TTMIK 이야기 (Iyagi) 62 - English

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

Hyojin: Hello. This is Hyojin An.


경은: 안녕하세요. 최경은입니다.

Kyeong-eun: Hello. This is Kyeong-eun Choi.


효진: 언니! (네) 요즘 공부 열심히 하고 있어요?

Hyojin: Kyeong-eun! (Yes?) These days are you studying hard?


경은: 무슨 공부요?

Kyeong-eun: What kind of studying?


효진: 언니, 영어도 공부하고, 일본어도 공부하고, 스페인어도 공부하고... (제가요?) 공부하는 거 많잖아요.

Hyojin: Kyeong-eun, you study English, and Japanese, and Spanish... (Me?) You study lots of things, don't you?


경은: 저는 공부 아무 것도 안 하고요. 그냥 책만 샀어요. 책만.

Kyeong-eun: I don't study anything. I just bought the books. Just books.


효진: 공부할려고 산 거 아니에요?

Hyojin: Didn't you buy them intending to study?


경은: 어... 나중에요. 효진 씨는 영어도 잘하고, 일본어도 잘하잖아요. (글쎄요.) 지금 새로 공부하 는 언어 있어요? (없어요) 없어요? 프랑스어?

Kyeong-eun: Yeah... Later. You speak English well, and Japanese, don't you? (I dunno.) Are there any knew languages that you're studying now? (None.) None? French?


효진: 제가 언제 공부한다고 했어요?

Hyojin: When did I say I was studying?


경은: 스페인어 공부한다고 하지 않았어요? 프랑스어나 스페인어?

Kyeong-eun: Didn't you say you were studying Spanish? French or Spanish?


효진: 그렇게 생각은 했지만, 시작을 한 적은 없어요, 언니.

Hyojin: I thought about it, but I've never started, Kyeong-eun.


경은: 그러면 최근에는 외국어 공부하고 있는 거 없어요?

Kyeong-eun: In that case, you aren't studying any foreign languages lately?


효진: 잠시 쉬고 있어요. 잠시 한 몇 년 째 쉬고 있어요.

Hyojin: I'm taking a little break. I'm taking a little break for a few years.


경은: 아, 그래요? (네) 효진 씨는 그러면 영어 공부나 일본어 공부 어떻게 했었어요?

Kyeong-eun: Ah, is that right? (Yeah.) So in that case how had you studied English or Japanese?


효진: 영어 공부는, 원래 우리 다 영어 공부 다 하잖아요, 학교 다니면, 고등학교 때도 하고 중학교 때도 하는데. 그 때 했을 때는 사실 기초는 공부를 했지만, 아시다시피 책으로만 공부하기 때문에, 별로 말 하거나 그럴 때 잘 못 하잖아요? (네) 근데 본격적으로 영어 공부를, 재미를 느끼고 시작하게 된 거는 몇 년 전인데, 그 때는 드라마 많이 봤어요. 미국 드라마. (미국 드 라마?) 시트콤 같은 거.

Hyojin: As for English, originally we all study English, don't we? When we go to school, in high school and in middle school. Then when we studied we really just studied the fundamentals, but as you know because we only studied through books, we couldn't really speak or anything, could we? (Right.) But as for studying English in earnest, a few years ago it began to seem interesting, and at that time I watched a lot a TV. American TV. (American TV?) Sitcoms and such.


경은: 그냥 보기만 해도 도움이 많이 됐어요?

Kyeong-eun: Is it really helpful even if you just watch?


효진: 보면서 모르는 표현이나 단어 같은 거 정리하고 나중에 따로 보고. 그랬었던 거 같아요.

Hyojin: While I watched, I'd jot down things like expressions and vocab words I didn't know and look at them separately later. I'd done something like that, I guess.


경은: 그러면 드라마 볼 때 자막이 있는 드라마를 봤어요?

Kyeong-eun: So when you watched TV you watched it with subtitles?


효진: 자막을 띄워 놓고 볼 때도 있었고, 듣기 공부를 하고 싶을 때는 자막 없이 보기도 하고 그랬어요.

Hyojin: There were times when I watched it with subtitles, and when I wanted to practice listening I also watched without subtitles, like that.


경은: 외국인 친구들도 많이 사귀었었나요?

Kyeong-eun: Did you also make a lot of foreign friends?


효진: 네. 그게 되게 중요한 거 같아요. 왜냐하면 드라마에 쓰이는 표현이나 단어들이 무조건 많이 쓰이는 표현이라고 말할 수 없잖아요. 한국 드라마도 그렇지만. (맞아요) 한국 드라마에 나오는 말인데 실제로 말하면 되게 어색한 게 많기 때문에 저는 새로 배운 표현이 있으면은 바로 외국인 친구한테 써먹어 보고 그게 자연스러운지 어떤지 피드백을 들었었어요.

Hyojin: Yeah. That seems to be very important. Because it's impossible to say whether the expressions and vocab words in the shows are used a lot, no matter what. And Korean TV is like that too. (That's right.) It might be what people say in a Korean show, but because there are a lot of things that, if you actually say it, sound awkward, I would try out the knew expressions I learned right away on my foreign friends and listen to their feedback about whether it was natural or whatever.


경은: 사실 한국 드라마도 굉장히 느끼한 말투가 많잖아요. (맞아요) 그래서 실생활에 쓸 수 없는 그런 말들도 굉장히 많은 거 같아요. (맞아요) 근데 사실 외국인 친구 사귀기가 쉽지가 않잖아요. (그렇죠) 효진 씨는 어떻게 외국인 친구 사귀었는데요?

Kyeong-eun: Actually on Korean TV there's a lot of extremely cheesy speech. (That's true.) So there's quite a lot of that kind of speech you can't use in real life, I think. (That's right.) But actually it's not easy to make foreign friends, is it? (No, it's not.) How was it that you did it?


효진: 저는 정말 영어 공부를 많이 했을 때, 운이 좋게 외국에 사는 외국인 친구가 한달 정도 우리나라로 놀러 왔었어요. 딱 그 시기에 영어 공부를 제일 많이 했는데, 그래서 매일 같이 붙어 다니면서 많이 놀았고 그 다음 부터는 우리 랭귀지캐스트에 나오면서 외국인 친구를 많이 사귀었던 거 같아요.

Hyojin: When I really studied English a lot, luckily some foreign friends living abroad had come to visit for a month. At precisely that time, I was studying English the very most, so we spent everyday hanging out together side-by-side, and since then when we've appeared on LanguageCast I think we've made a lot of foreign friends.


경은: 랭귀지캐스트가 뭔지 모르는 사람들도 많을 것 같은데요.

Kyeong-eun: I think a lot of people don't know what LanguageCast is.


효진: 랭귀지캐스트를 모르시나요? 랭귀지캐스트는 여러 나라 언어 공부를 하시는 분들이 모여서 같이 친구도 사귀고 같이 영어 공부, 한국어 공부, 외국어 공부도 하는 그런 모임이에요.

Hyojin: They don't know LanguageCast? LanguageCast is a meeting where people studying various languages meet, become friends, and study English, Korean, and foreign languages in general.


경은: 사실 한국에도 그렇고 외국에도 많다고 들었는데, 그런 언어 공부를 하는 모임들이 있잖아요. (네) meetup.com 에도 많이 있는 걸로 알고 있는데, 그런 모임에 나가서 연습을 하는 게 정말 중요한 거 같아요. 그렇죠?

Kyeong-eun: Actually I've heard that Korea is like that and there are a lot of those as well as in foreign countries—there are those kinds of meetings to study foreign languages, aren't there? (Sure.) I've seen that there are a lot on meetup.com, too, and I think going to those meetings and practicing is really important, don't you?


효진: 맞아요. 저희 랭귀지캐스트에도 나와서는 창피하다고 한 마디도 못 하시는 분들도 계시는데 사실 창피한 게 아니라고 생각하거든요. 외국어 공부할 때 틀리는 건 당연한 거고.

Hyojin: That's right. At our LanguageCast too, there are people who say they are embarrassed and can't speak a word, but really I don't think it's embarrassing, in fact. And it's only natural that you make mistakes when you study a foreign language.


경은: 근데 창피해요.

Kyeong-eun: But it's still embarrassing.


효진: 그거야 그렇지만 틀리지 않으면은 정말 늘 수 있는 방법이 없는 거 같아요, 저는.

Hyojin: Sure it's embarrassing but if you don't make mistakes there's no way to really improve, in my opinion.


경은: 맞아요. 그렇긴 해요. (네) 그럼 결국 효진 씨가 가장 강조하는 것은 공부를 하고 그리고 연습을 해라. 이거네요?

Kyeong-eun: That's right. That's really the way it is. (Sure.) So in the end what you're emphasizing is to study and practice. Is this right?


효진: 네. 언니는 뭐 추천하고 싶은 방법 없어요?

Hyojin: Yes. Don't you have any method you would like to recommend?


경은: 저한테는 가장 중요했던 게 재미를 느끼는 게 가장 중요했던 거 같아요. (맞아요) 사실 영어 공부할 때도, 굉장히 오랫동안 영어 공부 했는데 그 동안은 영어를 싫어했었어요. 그런데 영어를 좋아하게 되고, 그리고 난 뒤부터는 그래도 연습도 하게 되고 용기도 생기고, 그렇게 되니까 외국어 공부를 할 수 있게 된 거 같아요.

Kyeong-eun: I think that the most important thing was to feel like it's interesting. (That's right.) Actually even when I studied English, although I studied it for an extremely long time, I had hated English then. But eventually I came to like it, and after that happened I also started studying and gained confidence, and since it turned out that way, I guess it turned out that I could study, too.


효진: 한국어 공부 할 때도 마찬가지인 거 같아요. 한국어 공부가 재미있어야지 한국어 공부도 계속 할 수 있고, (네, 맞아요) 그런 거 같아요.

Hyojin: I think studying Korean is the same, too. Only if studying Korean is interesting can you keep studying it, (Yeah, that's right.) that's how it seems.


경은: 한국인 친구들 사귀고 싶다는 사람들 굉장히 많잖아요. 요즘에는 한국인들도 Facebook 이나 Twitter 굉장히 많이 하거든요. 한국인들 보이면 무조건 말을 걸어보세요. 그렇게 연습하면 굉장히 도움이 많이 되거든요. (네, 맞아요) 네, 저도 앞으로 연습 많이 해보려고요.

Kyeong-eun: There are a whole lot of people who say they want to meet some Korean friends, aren't there? Lately Koreans too are using Facebook or Twitter quite a lot, in fact. If you see Koreans there, speak to them no matter what. If you study like that, it's extremely helpful, you see. (Yeah, that's right.) Yep, I also intend to practice a lot in the future.


효진: 언니 앞으로 공부 열심히 해요.

Hyojin: Kyeong-eun, in the future study hard.


경은: 네, 공부 열심히 하고요. 앞으로 저희도 열심히 할 테니까, 여러분들도 한국어 공부 열심히 하시고요. 저희한테 코멘트 남겨 주세요.

Kyeong-eun: Okay, let's study hard. In the future, since we are going to study hard, listeners, you too study hard. Please leave us comments.


효진: 네. 안녕히 계세요.

Hyojin: Yes. Have a nice day!


경은: 안녕히 계세요.

Kyeong-eun: Have a nice day!