TTMIK 2. szint 9. lecke

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

A koreai nyelvben számos ún. számlálószó van a megszámlálandó egységek megnevezésére. A magyarban csak a számot mondjuk és utána a megszámolandó szót (pl. egy személy, két macska, három ház stb.), de a koreai nyelvben egy külön szót alkalmaznak különböző tárgyak számlálására. A koreai számlálószók leginkább a magyar nyelvben is használatos mértékegységet vagy darabot kifejező szavakhoz hasonlíthatóak (két szelet kenyér, három csepp víz stb.).

    • Nagyon sok számlálószó létezik, nehéz őket mind megtanulni, ezért azt javasoljuk, hogy lépésről lépésre tanuljátok meg őket, használat közben.

Példa
Magyar: szám + főnév
- egy autó, két ceruza, három könyv, négy ember stb.

Koreai: főnév + szám + számlálószó
- “ceruza + egy + ceruza számlálószava”
- “hallgató + három + ember számlálószava”

Szó szerint számlálószók százai léteznek a koreai nyelvben, de nem mind használatos közülük. Amennyire a megértéshez szükséges, a legtöbb koreai csak a legegyszerűbb számlálószavakat használja és ez senkit nem zavar össze. Például a koreai nyelvben a ceruza a 연필 [yeon-pil] és a számlálószava a 자루 [ja-ru]. A 자루 [ja-ru] számlálószó használható még tollak, gabona tárolására alkalmas zacskók és kések számlálására is. Ugyanakkor a 자루 helyett, különösen a 연필 esetében, sok koreai egyszerűen egy általános számlálószót, a 개 [gae]-t használja.

연필 한 자루 [yeon-pil han ja-ru] = egy ceruza
연필 한 개 [yeon-pil han gae] = egy ceruza

Ez NEM minden számlálószóval működik így. Néhány gyakran használatos számlálószó soha nem helyettesíthető a 개-vel. Például az autók, gépjárművek számlálószava a 대 [dae], soha nem helyettesíthető a 개 [gae]-vel egyszerűsítés céljából. Más szavakkal a 연필 한 자루-t helyettesíteni a 연필 한 개-vel rendben van, de a 차 한 대-t cserélni a 차 한 개-vel nem helyes.
Ez azért van, mert a 대 számlálószó sokkal gyakoribb, mint a 자루 számlálószó, de alapvetően, mint a koreai nyelv tanulója, sokkal jobb, ha helytelen számlálószót használsz és utólag kijavítanak, mint ha egyáltalán nem használsz semmilyet.
Ebben a leckében a két leggyakrabban használt számlálószót ismerheted meg, a -t és a -ot.

A 개 [gae] koreaiul azt jelenti, hogy „kutya”, de itt mint dolgok és tárgyak számlálószava használatos.

A 명 [myeong] emberek számlálószava.

És amennyiben számlálószót használsz, úgy eredeti koreai számokat kell használnod.

Számok + 개 [gae] (dolgok számlálója)
1 = 하나 --> 한 개
2 = 둘 --> 두 개
3 = 셋 --> 세 개
4 = 넷 --> 네 개

    • Ne feledd, az 1, 2, 3, 4 és a 20 szabálytalanul viselkedik!

5 = 다섯 --> 다섯 개
6 = 여섯 --> 여섯 개
7 = 일곱 --> 일곱 개
8 = 여덟 --> 여덟 개
9 = 아홉 --> 아홉 개
10 = 열 --> 열 개

11-től 20-ig
열한 개, 열두 개, 열세 개, 열네 개, 열다섯 개, 열여섯 개, 열일곱 개, 열여덟 개, 열아홉 개, 스무 개

21-től 30-ig
스무 개, 스물한 개, 스물두 개, 스물세 개, 스물네 개, 스물다섯 개, 스물여섯 개, 스물일곱 개, 스물여덟 개, 스물아홉 개, 서른 개

Példa
egy alma = 사과 [sa-gwa] + 1 + 개 [gae] = 사과 한 개 [sa-gwa han gae]
két kő = 돌 [dol] + 2 + 개 [gae] = 돌 두 개 [dol du gae]
öt labda = 공 [gong] + 5 + 개 [gae] = 공 다섯 개 [gong da-seot gae]
hány (dolog)? = 몇 [myeot] + 개 [gae] = 몇 개 [myeot gae]

Az embereket pedig a 명 [myeong] számlálószóval számoljuk.
egy személy = 한 명 [han myeong]
két tanuló = 학생 [hak-saeng] + 2 + 명 [myeong] = 학생 두 명 [hak-saeng du myeong]
három barát = 친구 [chin-gu] + 3 + 명 [myeong] = 친구 세 명 [chin-gu se myeong]
hány (személy)? = 몇 [myeot] + 명 [myeong] = 몇 명 [myeot myeong]

Az emberekre használható még a 사람 [sa-ram] „személy, ember” jelentésű számlálószó is, különösen ha csak általánosságban és kis számú embercsoportra akarsz utalni és nem fontos, hogy kik ők.

Példa
Q: Hány ember van itt?
A: 10 ember.
= Q: 몇 명 있어요? [myeot myeong i-sseo-yo?]
= A: 10명 있어요. [yeol-myeong i-sseo-yo.]
= Q: 몇 사람 있어요? [myeot sa-ram i-sseo-yo?]
= A: 열 사람 있어요. [eol sa-ram i-sseo-yo.] (Ez nem természetes.)
--> A: 두 사람 있어요. [du sa-ram i-sseo-yo.] (két ember – ez oké)

Ha a továbbiakban szeretnél még több számlálószót megtanulni, itt van néhány gyakrabban használatos.

병 [byeong] = üvegek
마리 [ma-ri] = állatok
대 [dae] = gépjárművek, pofonok
권 [gwon] = könyvek
장 [jang] = papírok, oldalak, matricák

Példamondatok barátainktól
영주: 아줌마 김치찌개 한 개 주세요.
[a-jum-ma gim-chi-jji-gae han gae ju-se-yo.]
= Egy kimcsilevest kérek, asszonyom.
찌개 [jji-gae] = leves

영주: 소주도 한 병 주세요.
[so-ju-do han byeong ju-se-yo.]
= Egy üveg szodzsut kérek szépen.

효성: 다 먹고 세 개 남았어요.
[da meok-go se gae na-ma-sseo-yo.]
= Mindent megettem és maradt három.
다 [da] = minden
남다 [nam-da] = marad, hátramarad

효성: 사탕 몇 개 먹을래?
[sa-tang myeot gae meo-geul-lae?]
= Hány darab cukorkát akarsz megenni?
사탕 [sa-tang] = cukorka
먹다 [meok-da] = enni