TTMIK 5. szint 14. lecke

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

Ebben a leckében az -(으)니까 [-(eu)ni-kka] kötőszóval foglalkozunk. Korábbi leckéinkben már megismerkedhettetek a 그래서 és az -아/어/여서 kötőszavakkal, melyek cél/oksági kapcsolatban lévő tagmondatokat kötnek össze. Az -(으)니까 igei végződést kötőszóként akkor használjuk, ha az -(으)니까 előtti ige oka egy másik tevékenységnek vagy alapja egy ítéletnek.

Szerkezet

1. ige töve + -(으)니까 + 2. ige

Az -(으)니까 előtti ige (1. ige) az oka vagy alapja a 2. igének

Különbség az -아/어/여서 és az -(으)니까 között

- Mindkét kötőszó két ige közötti oksági vagy célhatározói kapcsolatot fejez ki, de az -아/어/여서 nem használható felszólító és önbuzdító módban (-junk, -jünk).

Pl)
지금 바쁘니까 나중에 전화해 주세요. (O)
= Most elfoglalt vagyok, ezért légy szíves hívj később!
지금 바빠서 나중에 전화해 주세요. (X)
** Az -아/어/여서 nem használható felszólító módban.

2. pl.)
지금 피곤하니까 우리 영화 내일 봐요. (O)
= Most fáradt vagyok, ezért holnap nézzünk filmet.
지금 피곤해서 우리 영화 내일 봐요. (X)
** Az -아/어/여서 nem használható buzdító módban.

(Az 우리 영화 내일 봐요 mondat kétféleképp fordítható. Amennyiben a 봐요-t buzdító módnak fordítjuk (nézzünk!), akkor, mint fentebb látható, a mondat NEM helyes. Amennyiben viszont a 봐요-t egyszerű jelen idővel fordítjuk (nézünk), akkor a mondat jelentése: „Most fáradt vagyok, ezért holnap nézünk filmet” – és így helyes.)

- Alapvető üdvözlések esetén, vagy ha saját érzelmeinkről beszélünk, akkor nem használatos az -(으)니까, hanem az -아/어/여서-t kell használni.

Pl)
와 줘서 고마워요. (O)
= Köszönöm, hogy eljön.
와 주니까 고마워요. (X)

2. pl)
어제 아파서 못 왔어요. (O)
= Tegnap beteg voltam, ezért nem jöhettem.
어제 아프니까 못 왔어요. (X)

Esetenként az -(으)니까 állhat a mondat végén, ha egy kérdést válaszol meg, vagy ha egy ítélet, esemény okát akarjuk röviden kifejezni.

Pl)
Q. 이거 왜 샀어요? = Miért vetted meg ezt?
A. 맛있으니까. = Mert finom. (반말/tegező szint)
= 맛있으니까요. (존댓말/udvarias szint)

Pl)
괜찮아요. 아까 봤으니까.
= Nem gond. (Mert) már úgyis láttam korábban.
** Ebben a mondatban, ha 존댓말-ban beszélsz, akkor a végére illeszd oda a –요-t a 봤으니까 után, de úgy is jó, ha megcseréled a tagmondatokat, így jobban is érthető. (아까 봤으니까 괜찮아요 --> 괜찬아요, 아까 봤으니까.)

Példamondatok


1. 더우니까 에어컨 켤까요? = Meleg van, bekapcsoljuk a légkondit?
- 더워서 에어컨 켤까요? (X)
- 더워서 에어컨 켰어요. (O)
(= Meleg volt, ezért bekapcsoltam a légkondit.)

2. 저 지금 바쁘니까 나중에 전화해 주세요. = Most elfoglalt vagyok, ezért később hívj kérlek!
- 저 지금 바빠서 나중에 전화해 주세요. (X)
- 저 지금 바쁘니까 나중에 전화할게요. (O)
(= Most elfoglalt vagyok, ezért később hívlak.)

3. 냉장고에 불고기 있으니까 먹어. = A hűtőben van bulgogi, ezért megeszem.
- 냉장고에 불고기 있었어서 먹어. (X)
- 냉장고에 불고기 있어서 먹었어요. (O)
(= Volt bulgogi a hűtőben, ezért megettem.)

4. 내일 일요일이니까 내일 하세요. = Holnap vasárnap, ezért vasárnap csináld!
- 내일 일요일이어서 내일 하세요. (X)
- 내일 일요일이어서 일 안 할 거예요. (O)
(= Holnap vasárnap, ezért nem fogok dolgozni.)