TTMIK nível 2 lição 6 (Brasil)

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search


Nesta lição, nós introduziremos mais duas conjunções que você pode usar no começo de uma sentença. Essas duas palavras significam "mas" ou "porém".

그렇지만 = mas, porém

그런데 = mas, porém

Exemplo

1.

피곤해요. 그렇지만 영화 보고 싶어요.

= Eu estou cansado. Mas eu quero ver um filme.

2.

피곤해요. 그런데 영화 보고 싶어요.

= Eu estou cansado. Mas eu quero ver um filme.

*그렇지만 e 그런데 ambas significam "mas" ou "porém" mas há algumas diferenças entre os usos dessas duas palavras. Veja os seguintes exemplos.

1.

어제 이거 샀어요. 그렇지만 정말 커요.

= Eu comprei isto ontem. “그렇지만” é realmente grande.

2.

어제 이거 샀어요. 그런데 정말 커요.

= Eu comprei isto ontem. “그런데” é realmente grande.

Na sentença #1, 그렇지만 significa "mas" ou "porém" de modo que o orador está contrastando os dois fatos - “ter comprado isto ontem” e “este ser muito grande” - por isso soa como se o orador estivesse desapontado por que isto é muito grande.

Na sentença #2, 그런데 significa "mas" mas ao mesmo tempo pode significar "e" também. Se o que o orador está implicando é o significado de "e", a sentença inteira pode significar "Eu comprei isto ontem e é realmente grande." ou "Eu comprei isto ontem, e descobri que é realmente grande."

Resumindo,

그렇지만 = "mas"

그런데 = "mas" ou "e", dependendo do contexto

Se você quiser contrastar duas sentenças e dizer "A + mas + B" você pode optar por usar qualquer um: 그렇지만 ou 그런데.

Se você quiser introduzir duas ações ou estados que ocorreram um após o outro, e se a primeira sentença funciona como informação de base para a segunda sentença, use apenas 그런데.

어제 학교에 갔어요. 그렇지만 일요일이었어요.

= Eu fui para a escola ontem. Mas era Domingo.

어제 학교에 갔어요. 그런데 일요일이었어요.

= Eu fui para a escola ontem. Mas era domingo.

= Eu fui para a escola ontem. E, a propósito, era domingo.

= Eu fui para a escola ontem. E como eu descobri depois que eu fui, era domingo.

Como você pode ver, 그런데 pode ser usado para a mais vasta variedade de significados, e além disso, 그렇지만 tem uma nuance muito formal, por isso em reais conversas cotidianas, 그런데 é muito mais comumente usado do que 그렇지만, e 그렇지만 é geralmente usado na linguagem escrita.

Exemplos de frases dos nossos amigos

경미: 어제 과음했어요. 그런데 말짱해요.

과음하다 = beber demais

말짱하다 = 멀쩡하다 = estar perfeitamente bem

= Eu bebi muito ontem. Mas eu estou bem agora.

미경: 어제 밤 늦게 잤어요. 그런데 전혀 피곤하지 않아요

늦게 = tarde, a uma hora tardia

전혀 = de modo nenhum

피곤하다 = estar cansado

= Fui dormir muito tarde ontem à noite. Mas não estou nada cansado.

미경: 저는 매일 운동을 해요. 그런데 살이 빠지지 않아요.

매일 = diariamente

살이 빠지다 = perder peso

= Eu malho diariamente. Mas eu não perco peso.

효성: 어제까지는 친구였어요. 그런데 오늘부터는 애인이에요.

애인 = namorada ou namorado

= Até ontem, nós éramos amigos. Mas a partir de hoje, somos namorados.

효성: 저는 친구가 없어요. 그런데 왕따는 아니에요.

왕따 = pária, solitário, alguém que é intimidado por outros

= Eu não tenho amigos. Mas eu não sou solitário.

--Juccie (talk) 20:51, 16 May 2015 (CEST)