TTMIK niveau 2 leçon 6

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

Retour TTMIK (General)
Retour Niveau 2 TTMIK
<<||>>


Dans cette leçon, nous allons présenter deux nouvelles conjonctions de coordinations que vous pouvez utiliser en début de phrase. Ces deux mots signifient "mais" ou "cependant".

그렇지만 [geu-reo-chi-man] = mais, cependant
그런데 [geu-reon-de] = mais, cependant

Exemple
1.
피곤해요. 그렇지만 영화 보고 싶어요.
[pi-gon-hae-yo. geu-reo-chi-man yeong-hwa bo-go si-peo-yo.]
= Je suis fatigué. Mais je veux voir un film.

2.
피곤해요. 그런데 영화 보고 싶어요.
[pi-gon-hae-yo. geu-reon-de yeong-hwa bo-go si-peo-yo]
= Je suis fatigué. Mais je veux voir un film



** 그렇지만 [geu-reo-chi-man] et 그런데 [geu-reon-de] signifient tous deux "mais" ou "cependant", mais il y a quelques différences dans leur utilisation. Regardons les exemples qui suivent.

1.
어제 이거 샀어요. 그렇지만 정말 커요.
[eo-je i-geo sa-sseo-yo. geu-reo-chi-man jeong-mal keo-yo.]
= J'ai acheté ça hier. “그렇지만” c'est vraiment grand.

2.
어제 이거 샀어요. 그런데 정말 커요.
[eo-je i-geo sa-sseo-yo. geu-reon-de jeong-mal keo-yo.]
= J'ai acheté ça hier. “그런데” c'est vraiment grand.

Dans la phrase #1, 그렇지만 signifie "mais" ou "cependant" de manière à ce que le locuteur met en opposition deux faits - "avoir acheté ça hier" et "être trop grand" - Le locuteur montre en quelque sorte qu'il est déçu que c'est très grand.

Dans la phrase #2, 그런데 signifie "mais" mais peut aussi signifier "et". Si le locuteur sous entend le sens "et", la phrase entière peut signifier "J'ai acheté ça hier et c'est très grand" ou "J'ai acheté ça hier et, je me suis aperçu que c'est vraiment grand"

En résumé,
그렇지만 = "mais"
그런데 = "mais" ou "et", suivant le contexte

Si vous voulez mettre en contraste deux phrases et dire "A + mais + B", vous pouvez choisir soit 그렇지만 soit 그런데.

Si vous voulez présenter deux actions ou états qui se sont déroulés l'un après l'autre, et si la première phrase sert de contexte pour la seconde phrase, utilisez seulement 그런데.

어제 학교에 갔어요. 그렇지만 일요일이었어요.
[eo-je hak-gyo-e ga-sseo-yo. geu-reo-chi-man i-ryo-il-i-eo-sseo-yo.]
= Je suis allé à l'école hier. Mais c'était dimanche.

어제 학교에 갔어요. 그런데 일요일이었어요.
[eo-je hak-gyo-e ga-sseo-yo. geu-reon-de i-ryo-il-i-eo-sseo-yo.]
= Je suis allé à l'école hier. Mais c'était dimanche.
= Je suis allé à l'école hier. Et au fait, c'était dimanche.
= Je suis allé à l'école hier. Et après m'être déplacé, je me suis aperçue que c'était dimanche.

Comme vous pouvez le voir, 그런데 peut être utilisé dans un sens très large. De plus, 그렇지만 a une nuance plus formelle. C'est pourquoi dans les conversations quotidiennes, 그런데 est plus communément utilisé que 그렇지만. 그렇지만 est plus utilisé à l'écrit.

Phrases d'exemples faites par nos amis
경미: 어제 과음했어요. 그런데 말짱해요.
[eo-je gwa-eum-hae-sseo-yo. geu-reon-de mal-jjang-hae-yo.]
과음하다 [gwa-eum-ha-da] = boire trop
말짱하다 [mal-jjang-ha-da] = 멀쩡하다 [meol-jjeong-ha-da] = être parfaitement ok
= J'ai beaucoup trop bu hier. Mais je vais bien maintenant.

미경: 어제 밤 늦게 잤어요. 그런데 전혀 피곤하지 않아요.
[eo-je bam neut-ge ja-sseo-yo. geu-reon-de jeon-hyeo pi-gon-ha-ji a-na-yo.]
늦게 [neut-ge] = tard
전혀 [jeon-hyeo] = pas du tout
피곤하다 [pi-gon-ha-da] = être fatigué
= Je me suis couché tard hier. Mais je ne suis pas du tout fatigué.

미경: 저는 매일 운동을 해요. 그런데 살이 빠지지 않아요.
[jeo-neun mae-il un-dong-eul hae-yo. geu-reon-de sa-ri ppa-ji-ji a-na-yo.]
매일 [mae-il] = tous les jours
살이 빠지다 [sa-ri ppa-ji-da] = perdre du poids
= Je fais de l'exercice tous les jours. Mais je ne perds pas de poids.

효성: 어제까지는 친구였어요. 그런데 오늘부터는 애인이에요.
[eo-je-kka-ji-neun chin-gu-yeo-sseo-yo. geu-reon-de o-neul-bu-teo-neun ae-in-i-e-yo.]
애인 [ae-in] = amoureux(se), petit(e)-ami(e)
= Jusqu'à hier, nous étions amis. Mais depuis aujourd'hui, nous sortons ensemble.

효성: 저는 친구가 없어요. 그런데 왕따는 아니에요.
[jeo-neun chin-gu-ga eop-seo-yo. geu-reon-de wang-tta-neun a-ni-e-yo.]
왕따 [wang-tta] = paria, solitaire, quelqu'un qui est tyrannisé
= Je n'ai pas d'amis. Mais je ne suis pas un paria.



TTMIK.png
Ce fichier PDF est à utiliser avec la leçon sous fichier mp3 disponible sur TalkToMeInKorean.com.

Vous êtes libre de partager les leçons gratuites de coréen et les fichiers PDF de TalkToMeInKorean avec les personnes étudiant le coréen. Si vous avez la moindre question ou remarque, rendez-vous sur TalkToMeInKorean.com.


Ce projet de traduction de PDF est un projet commun entre TalkToMeInKorean.com et KoreanWikiProject.com.