TTMIK niveau 6 leçon 30

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

Retour TTMIK (General)
Retour Niveau 6 TTMIK
<<||>> Niveau 7 Leçon 1


Template:Haut de page
Dans cette série de leçons, nous nous concentrons sur l'utilisation des règles grammaticales et expressions que vous avez apprises jusqu'à maintenant, ceci afin de vous entraîner à faire plus de phrases en coréen plus facilement et en vous adaptant.

Nous allons commencer avec TROIS phrases clés, et nous entraîner à changer des parties de ces phrases afin que vous ne mémorisiez pas que ces trois phrases. Nous voulons que vous puissiez vous adapter le plus possible avec les phrases coréennes que vous voulez faire.

Phrase clé n°1
별로 안 어려울 줄 알았는데 생각보다 어려웠어요.
[byeol-lo an eo-ryeo-ul jul a-rat-neun-de saeng-gak-bo-da eo-ryeo-wo-sseo-yo.]
= Je pensais que ça n'aurait pas été si difficile, mais c'était plus difficile que je l'avais pensé.

Phrase clé n°2
그 사람 알기는 아는데, 자주 안 만나는 편이에요.
[geu sa-ram al-gi-neun a-neun-de, ja-ju an man-na-neun pyeo-ni-e-yo.]
= Je le connais EN EFFET, mais je ne le vois pas souvent.

Phrase clé n°3
제 이름은 발음하기가 어려워서, 잊어버리기 쉬워요.</br> [je i-reu-meun ba-reum-ha-gi-ga eo-ryeo-wo-seo, i-jeo-beo-ri-gi swi-wo-yo.]
= Mon nom est difficile à prononcer, il est donc facile à oublier.


Exercice d'extension et modification avec la phrase n°1


0. Phrase d'origine :
별로 안 어려울 줄 알았는데 생각보다 어려웠어요.
= Je pensais que ça n'aurait pas été si difficile, mais c'était plus difficile que je l'avais pensé.

1.
별로 안 어려울 줄 알았는데 = Je pensais que ça n'aurait pas été si difficile mais
아무도 없을 줄 알았는데 = Je pensais qu'il n'y aurait personne ici mais
여기에 있을 줄 알았는데 = Je pensais que ça aurait été ici mais
괜찮을 줄 알았는데 = Je pensais que ça aurait bon mais

2.
생각보다 어려웠어요. = C'était plus difficile que je pensais.
생각보다 빨리 끝났어요. = Ça a été fini plus tôt que je pensais.
생각보다 간단했어요. = C'était plus simple que je pensais.
생각보다 비쌀 수도 있어요. = Il se peut que ce soit plus cher que vous pensez.


Exercice d'extension et modification avec la phrase n°2


0. Phrase d'origine :
그 사람 알기는 아는데, 자주 안 만나는 편이에요. = Je le connais EN EFFET, mais je ne le vois pas souvent.

1.
그 사람 알기는 아는데 = je le connais EN EFFET, mais
이거 좋기는 좋은데 = C'est bon EN EFFET, mais
비싸기는 비싼데 = C'est cher EN EFFET, mais
하기는 할 건데 = Je VAIS le FAIRE, mais

2.
자주 안 만나는 편이에요. = Je ne le rencontre pas souvent.
별로 안 좋아하는 편이에요. = Je ne l'aime pas vraiment.
다른 사람들보다는 잘하는 편이에요. = Je suis plutôt bon(ne) dans ce domaine, si on compare aux autres.
가끔씩 가는 편이에요. = Je vais là-bas parfois.


Exercice d'extension et modification avec la phrase n°3


0. Phrase d'origine :
제 이름은 발음하기가 어려워서, 잊어버리기 쉬워요.
= Mon nom est difficile à prononcer, il est donc facile à oublier.

1.
제 이름은 발음하기가 어려워요. = Mon nom est difficile à prononcer.
이건 혼자서 만들기가 어려워요. = C'est difficile à fabriquer par soi-même.
지도가 복잡해서 찾아가기 어려워요. = La carte est compliquée, il est donc diffcile de trouver l'endroit.
한국어는 배우기 어렵지 않아요. = Le coréen n'est pas difficile à apprendre.

2.
잊어버리기 쉬워요. = C'est facile à oublier.
실수하기 쉬워요. = C'est facile de faire une erreur.
포기하기 쉬워요. = C'est facile à abandonner.
찾기 쉬워요. = C'est facile à trouver.



TTMIK.png
Ce fichier PDF est à utiliser avec la leçon sous fichier mp3 disponible sur TalkToMeInKorean.com.

Vous êtes libre de partager les leçons gratuites de coréen et les fichiers PDF de TalkToMeInKorean avec les personnes étudiant le coréen. Si vous avez la moindre question ou remarque, rendez-vous sur TalkToMeInKorean.com.


Ce projet de traduction de PDF est un projet commun entre TalkToMeInKorean.com et KoreanWikiProject.com.