TTMIK nivel 3 lección 27

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

Hasta ahora, a través de nuestras lecciones anteriores, te hemos presentado varias estructuras de oraciones y terminaciones de verbos. Sin embargo, todas las terminaciones de oraciones que te hemos presentado hasta el momento están en el nivel de formalidad 존댓말.


Hay tres principales niveles de formalidad y creemos que es tiempo de que aprendas acerca del nivel 반말 (lenguaje casual).


¿Cuáles son los tres principales niveles de formalidad en Coreano?

El nivel de formalidad es determinado por la terminación del verbo.


Tipo 1. terminación -ㅂ니다 [-nida] = honorífico, más educado, más formal

Tipo 2. terminación -(아/어/여)요 [-(a/eo/yeo)yo] = educado, natural, un poco formal

Tipo 3. terminación -아/어/여 = casual, informal, íntimo


El Tipo 1 y 2 son llamados 존댓말 [jon-daet-mal] y el Tipo 3 es llamado 반말 [ban-mal]. Y en esta lección, vamos a ver como usar 반말, y cuando NO usarlo.


¿Cuándo usas 반말?


Generalmente, se considera que 반말 es la más íntima y casual forma de hablar con otros en coreano. Por otro lado, no tiene ninguna formalidad. Solamente puedes usar 반말 con alguien quien es obvia y ciertamente menor que tu, alguien de tu misma edad, o (si la otra persona es mayor que tu) alguien con quien te has puesto de acuerdo para usar 반말.

Si no conoces la edad de la otra persona o su estatus social, no deberías usar 반말 en ningún caso. Una vez que sepas la edad de la otra persona y averigües si es menor que tu, puedes usar 반말 pero es un buen gesto y también seguro de preguntar primero si puede usar 반말 hacia él o ella.


Aquí hay algunos casos comunes en los cuales puedes usar 반말


1. Eres mucho más mayor que la otra persona y sabes con seguridad que la otra persona no se ofenderá si usas 반말.

2. Eres más mayor que la otra persona y conseguiste su permiso para usar 반말.

3. Eres de la misma edad que la otra persona y conseguiste su permiso para usar 반말.

4. Estas en la escuela primaria o secundaria, y sabes que todos tus compañeros tienen la misma edad que tu.

5. Estás hablándote a ti mismo o escribiendo en tu diario.


Aquí hay algunos casos comunes en los cuales NO DEBES usar 반말


1. Conoces a la otra persona pero solo a través del trabajo, y no personalmente.

2. Eres mayor que la otra persona pero él o ella es tu cliente.

3. Eres mayor que la otra persona pero le estás hablando a la persona en un ámbito oficial, tal como seminario, lección, etc.

4. No conoces a la otra persona. Lo/La acabas de conocer.

5. Eres menor que la otra persona. Nunca conseguiste el permiso de él/ella para usar 반말 hacia él/ella.

6. Eres de la misma edad que la otra persona. Pero ambos son adultos y no lo/la conoces tan bien.

7. Eres mayor que la otra persona pero él/ella es tu jefe o el/la cónyuge de tu hermano/a mayor.

8. Estás hablando a un gran grupo de personas o en un video blog.


¿Cómo pedir o dar permiso para hablar 반말?

Hay ciertas expresiones que la personas dicen para conseguir permiso de otra persona.


Si eres el mayor:

1. 말 놔도 돼요?

[mal nwa-do dwae-yo?]

= ¿Puedo hablar 반말 contigo?


2. 말 편하게 해도 돼요?

[mal pyeon-ha-ge hae-do dwae-yo?]

= ¿Puedo hablar cómodamente contigo?


Si eres el menor:

1. 말 놓으셔도 돼요.

[mal no-eu-syeo-do dwae-yo.]

= Puedes hablar casualmente conmigo.


2. 말 편하게 하셔도 돼요.

[mal pyeon-ha-ge ha-syeo-do dwae-yo.]

= Puedes hablar cómodamente conmigo. / Puedes hablar 반말 conmigo.


Si eres de la misma edad que la otra persona:

1. 우리 말 놓을까요?

[u-ri mal no-eul-kka-yo?]

= ¿Hablamos 반말 el uno al otro?


2. 말 편하게 해도 되죠?

[mal pyeon-ha-ge hae-do doe-jyo?]

= Puedo hablar 반말 contigo, ¿verdad?


Como cambiar 존댓말 a 반말

Tiempo presente

-아/어/여요 ---> -아/어/여

-이에요 / -예요 --> -이야 / -야


Tiempo pasado

-았/었/였어요 ---> -았/었/였어


Tiempo futuro

-(으)ㄹ 거예요 --> -(으)ㄹ 거야


Ejemplos

1. ¿Qué es esto?

존댓말: 이거 뭐예요? [i-geo mwo-ye-yo?]

반말: 이거 뭐야? [i-geo mwo-ya?]


2. Mañana voy a trabajar.

존댓말: 내일 일할 거예요. [nae-il il-hal geo-ye-yo.]

반말: 내일 일할 거야. [nae-il il-hal geo-ya.]


3. Ayer conocí un amigo

존댓말: 어제 친구 만났어요. [eo-je chin-gu man-na-sseo-yo.]

반말: 어제 친구 만났어. [eo-je chin-gu man-na-sseo.]


Llamando por nombre

Cuando hablamos en 존댓말, agregas la palabra “씨” para llamar educadamente a la persona, como en 경은 씨, 현우 씨, 석진 씨, 소연 씨, y 현정 씨. O agregas el título del trabajo de la persona o el estatus, como 경은 선생님, 현우 선생님, etc.

Pero cuando hablas en 반말, simplemente dices el nombre de la persona sin “씨”. Pero para hacer que el nombre suene más natural cuando estás llamando a la persona por el nombre, necesitas agregar “아” o “야” al final. Los nombres que terminan SIN consonante son seguidos por 야 [ya] y los nombres que terminan CON consonante son seguidos por 아 [a].


Ejemplos:


경은 ----> 경은아! (Hey Kyeong-eun!)

현우 ----> 현우야! (Hey Hyunwoo!)


Hablando acerca de nombres

Por la misma razón que la anterior, cuando las personas coreanas agregan la letra“이” después de nombres que terminan con consonante, cuando hablan acerca de la persona usando su nombre. Así, nombres como 경은 y 석진 son seguidas por 이 en las oraciones.


Si 현우 quiere hablar acerca de 석진 en una oración, el dice el nombre de 석진 como “석진이”.

Ex) 석진이가 했어. [seok-jin-i-ga hae-sseo.] = Seokjin lo hizo.


Esta en la información básica acerca de 반말 y veremos más expresiones usando 반말 en las siguientes lecciones.