TTMIK nivelul 3 lecţia 27

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search



TTMIK.png
This PDF is to be used along with the MP3 audio lesson available at TalkToMeInKorean.com. Please feel free to share TalkToMeInKorean’s free Korean lessons and PDF files with anybody who is studying Korean. If you have any questions or feedback, visit TalkToMeInKorean.com. This PDF translation project is a joint project between TalkToMeInKorean.com and KoreanWikiProject.com.




Pana acum, in lectiile trecute, am introdus structuri variate de propozitii si terminatii ale verbelor. Insa, toate terminatiile propozitiilor pe care le-am introdus pana acum sunt in nivelul de politete 존댓말 [jon-daes-mal] adica onorific.
Există trei niveluri principale de politeţe / formalitate şi acum credem că este timpul sa învăţam despre nivelul 반말 ( limbaj obişnuit/ ocazional).


Ce sunt cele trei niveluri de politete ale limbii coreene?

Gradul de politete este determinat de terminatia verbului.

1. Terminatia -ㅂ니다 [-nida] = onorific, cel mai politicos, cel mai formal

2. Terminatia -(아/어/여)요 [-(a/eo/yeo)yo] = politicos, natural, putin formal

3. Terminatia -아/어/여 = ocazional, obişnuit, intim

Tipul 1 si 2 se numesc 존댓말 [ jon-daet-mal] iar timpul 3 se numeste 반말 [ban-mal]. Iar in aceasta lectie , vom afla cand sa folosim 반말, si cand sa NU il folosim.

Cand sa folosesti 반말?

In general, 반말 este considerat a fi cel mai intim si obisnuit mod de a vorbi cu ceilalti in coreeana. Prin urmare, nu exista deloc formalitate. Poti folosi 반말 doar cu cineva care este aparent, sau in mod sigur mai tanar decat tine, cu cineva de aceeasi varsta cu tine, sau (daca cealalta persoana e mai in varsta decat tine) cineva cu care ai fost de acord să utilizaţi reciproc 반말.

Daca nu stii varsta sau statutul celeilalte persoane, nu ar trebui sa folosesti 반말. Din moment ce sti varsta celeilalte persoane si afli ca este mai tanar/a decat tine , poti folosi 반말 dar este un gest frumos şi, de asemenea, sigur, sa solicitati acordul persoanei dacă puteţi utiliza 반말 cand va adresati lui/ ei.

Aici sunt cateva cazuri in care poti folosi 반말 :

1. Daca esti mult mai in varsta decat cealalta persoana si sti cu siguranta ca cealalata persoana nu se va simti ofensata daca vei folosi 반말.

2. Esti mai in varsta decat cealalta persoana si ai permisiunea ei de a folosi 반말.

3. Esti de aceeasi varsta cu cealalta persoana si ai permisiunea ei de a folosi 반말.

4. Esti in scoala generala, liceu sau facultate si stii ca toti colegii tai de clasa sunt de aceeasi varsta cu tine.

5. Vorbesti cu tine insuti cand scri in jurnalul tau.

Aici sunt cateva cazuri in care NU ar trebui sa folosesti 반말

1. Cunoasti cealalta persoana doar prin internediul locului de munca, nu si personal.

2. Esti mai in varsta decat cealalta persoana dar el/ea este clientul/partenerul tau de afaceri.

3. Esti mai in varsta decat cealalta persoana dar vorbesti cu ea intr-o situatie oficiala cu ar fi seminare lectii etc.

4. Nu cunosti cealalta persoana pentru ca abia ai intalnit-o.

5. Esti mai tanar decat cealalta persoana si nu ai primit permisiunea de a-i vorbi in 반말.

6. Esti de aceeasi varsta cu cealalta persoana dar nu va cunoasteti foarte bine.

7. Esti mai in varsta decat cealalta persoana dar el/ ea este seful tau.

8. Vorbesti cu un grup mare de oameni sau intr-un blog.

Cum ceri permisiunea sa vorbesti in 반말?

Sunt anumite expresii pe care oamenii le spun in scopul de a primi permisiunea de la cealalta persoana.

Daca tu esti mai in varsta:

1. 말 놔도 돼요? [mal nwa-do dwae-yo?] = Pot sa vorbesc 반말 cu tine?

    • 말을 놓다 [ma-reul no-ta] literar inseamna “a lasa jos limbajul” sau “a micsora limbajul”.

2. 말 편하게 해도 돼요? [mal pyeon-ha-ge hae-do dwae-yo?] = Pot sa vorbesc confortabil cu tine?

Daca tu esti mai tanar:

1. 말 놓으셔도 돼요. [mal no-eu-syeo-do dwae-yo.] = Poti sa vorbesti obisnuit cu mine.

2. 말 편하게 하셔도 돼요. [mal pyeon-ha-ge ha-syeo-do dwae-yo.] = Poti sa vorbesti confortabil cu mine. / Poti vorbi 반말 cu mine.

Daca esti de aceeasi varsta cu cealalta persoana: 1. 우리 말 놓을까요? [u-ri mal no-eul-kka-yo?] = Ar trebui sa vorbim 반말 unul cu altul?

2. 말 편하게 해도 되죠? [mal pyeon-ha-ge hae-do doe-jyo?] Pot vorbi in 반말 cu tine, nu?

Cum schimbi 존댓말 in 반말 :

Prezent: -아/어/여요 [a/eo/yeo-yo]---> -아/어/여 [a/eo/yeo]

-이에요 [i-e-yo]/ -예요 [i-yeo-yo] --> -이야 [i-ya] / -야 [ya]

Trecut: -았/었/였어요 [ass/eoss/yeoss-eo-yo]---> -았/었/였어 [ass/eoss/yeoss-eo]

Viitor: -(으)ㄹ 거예요 [(eu)l geo-ye-yo] --> -(으)ㄹ 거야 [(eu)l ga-ya]

Exemple:

1. Ce e asta?

존댓말: 이거 뭐예요? [i-geo mwo-ye-yo?]

반말: 이거 뭐야? [i-geo mwo-ya?]


2. Voi merge la lucru maine.

존댓말: 내일 일할 거예요. [nae-il il-hal geo-ye-yo.]

반말: 내일 일할 거야. [nae-il il-hal geo-ya.]


3. Am intalnit un prieten ieri.

존댓말: 어제 친구 만났어요. [eo-je chin-gu man-na-sseo-yo.]

반말: 어제 친구 만났어. [eo-je chin-gu man-na-sseo.]


Cum spunem cuiva pe nume:

Cand vorbesti in 존댓말, adaugi cuvantul “씨” [ssi] sufixul pentru domn/doamna pentru a te adresa celeilalte persoane politicos, cum ar fi 경은 씨 [Gyeong-eun ssi] , [Hyeon-u ssi] , 석진 씨 [Seokjin ssi], 소 연 씨 [So-yeon ssi] , si 현정 씨 [Hyeonjeong ssi] .
Sau adaugi functia sa sau statutul dupa asta, cum ar fi 경은 선생님 [gyeong-eun seonsaengnim] (=stimate domn), 현우 선생님 [hyeon-u seonsaengnim] (profesor Hyeon) , etc.
Dar cand vorbesti in 반말, spui doar numele persoanei fara “씨”. Dar pentru a face numele sa sune mai natural atunci cand il/ o strigi pe acea persoana , trebuie sa adaugi “아” sau “야” la sfarsit.

- numele care se termina cu o vocala sunt urmate de 야 [ya]

- numele care se termina cu consoana sunt urmate de 아 [a].

Exemple:

경은 ----> 경은아! [kyeong-eun-a] (Hey Kyeong-eun!)

현우 ----> 현우야! [hyeon-u-ya] (Hey Hyunwoo!)


Din acelasi motiv ca cel de mai sus, coreeni adauga litera “이” dupa terminatia numelui care se termina cu o consoana , cand vorbesc cu altcineva despre o persoana si ii foloseste numele. Deci nume ca 경은 si 석진 sunt urmate de 이 in propozitii.
Daca 현우 vrea sa vorbeasca depsre 석진 intr-o propozitie, el spune numele 석진 ca fiind “석진이”.

Ex) 석진이가 했어. [seok-jin-i-ga hae-sseo.] = Seokjin a facut.


Aceasta este informatia de baza despre 반말 si vom vedea mai multe expresii folosind 반말 in lectia urmatoare.