TTMIK 이야기 (Iyagi) 55 - English

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

경은: 안녕하세요. 현우 씨.

Kyeong-eun: Hello, Hyunwoo.


현우: 안녕하세요. 경은 씨. 그리고 안녕하세요. 여러분.

Hyunwoo: Hello, Kyeong-eun. And hello, everyone.


경은: 안녕하세요. 여러분.

Kyeong-eun: Hello, everyone.


현우: 오늘 이야기에서는 경은 씨하고 저하고 무슨 이야기를 하는 거죠?

Hyunwoo: Today what are you and I going to talk about in today's iyagi, again?


경은: 오늘 이야기는 “일기”에 대해서 이야기 할 거예요.

Kyeong-eun: Today's iyagi is about “diaries.”


현우: 일기 좋아요.

Hyunwoo: Diaries are nice.


경은: 네. 현우 씨가 초등학교 5학년 때 일기를 페이스북에 올렸잖아요. (네) 그거 보고 한참 웃었 어요.

Kyeong-eun: Yeah. You uploaded your diary from 5th grade onto Facebook, didn't you? (Yes.) I laughed for a long time, looking at it.


현우: 저도 그거 다시 발견하고 한참 웃었어요. 그런데 초등학교 때는 선생님들이 “일기를 써야 된 다.”, 또 부모님이 “일기를 써야 된다.”라고 해서 열심히 썼던 것 같은데 요즘에는 거의 일기 를 쓰는 사람을 본 적이 없어요.

Hyunwoo: I laughed for a long time, too, when I discovered it again. Although, I think I'd written it diligently because my elementary school teachers said, “You have to keep a diary,” and also my parents said, “You have to keep a diary,” but these days I hardly see anyone who keeps a diary.


경은: 초등학생들은 쓰겠죠.

Kyeong-eun: Elementary school students must keep them.


현우: 근데 나이가 들어서 어른이 되어서 일기를 쓰는 경우를 잘 못 본 것 같은데 경은 씨는 있으 세요?

Hyunwoo: But once you get older and become an adult I think you don't really see people keeping diaries. Do you have one?


경은: 요즘에는 거의 안 써요. 근데 가끔 가다 한 번씩은 써요. 사실. 저는 초등학교 때, 중학교 때 방학숙제로 일기를 쓰게 하는 게 너무 싫었어요. 그래서 일기에 대한 굉장히 나쁜 기억들이 많았었는데, 억지로 써야 되고 그리고 밀려서 써야 되잖아요. 하루에 다 몰아서 거짓말로 일 기를 썼었어요. 근데 커서 다시 일기를 쓰니까 좋긴 좋은데 어렸을 때 그런 나쁜 기억이 있 어서사람들이 안 쓰는 게 아닐까.

Kyeong-eun: These days I don't really keep one. But sometimes I occasionally go write something. Actually. I hated being made to keep a diary as homework over summer break in elementary and middle school. So I'd had a lot of extremely bad memories of diaries; you're forced to write and you're pushed to write in them, aren't you? I'd written lies in my diary because I didn't know what I'd done all day. But having grown up and kept a diary again, it's definitely a good thing, but I wonder if people don't keep diaries because they have bad memories of it from when they were young.


현우: 맞아요. 어렸을 때 “쓰기 싫은데 억지로 써야 되니까, 일기가 싫어지지 않았나.” 생각하는데 요, 그런데 제가 재밌게 생각하는 거는 어렸을 때는 일기가 뭔지 모르는 상태에서 “매일 매 일 일기를 써라.”라고 하니까, 일기를 쓰라고 하면 그날 있었던 일, 아니면 그 날 했던 것, 이 런 걸 썼어요. 근데 나중에 중학교, 고등학교에 갔을 때 “일기라는 것은 이렇게 매일 매일 있 었던 일을 써야 되는 건 아니다. 그냥 아무거나 생각을 쓸 수 있으면 그게 일기다.”라고 가르 쳐 주시더라고요. 그 때부터 조금 더 혼란스러워졌어요.

Hyunwoo: That's right. I think that when I was little I hated keeping a diary, but might it be that since I was forced to do them that I hated them? But something I think is interesting is, when I was little and didn't know what a diary was, since they said, “Every single day, write in your diary,” when they told us to keep a diary, we wrote about the things that had happened that day, or the things that we'd done that day, and those kinds of things. But later when we went to middle school or high school, I recall them teaching us, “A diary is not something in which you have to write about what happened every single day. Just when you write down anything you think, that's a diary.” From then I became a little more confused,


경은: 맞아요.

Kyeong-eun: That's right.


현우: 도대체 뭘 써야 되는 것인가.

Hyunwoo: What the heck do I have to write...


경은: 더 어려워졌어요.

Kyeong-eun: It got harder.


현우: 예. 그냥 검사를 받기 위해서 하는 숙제처럼 일기를 쓰면 “오늘은 날씨가 맑았다. 비가 왔다. 오늘은 소풍을 갔다.” 이런 것들을 (오늘은 싸웠다. 이런 거) 네. 이런 걸 쓰면 되는데, 보통 “생각을 써라 아니면, 느낌, 이런 걸 써라.”라고 하면 모르겠어요. 뭘 써야 되는지.

Hyunwoo: Yeah. If you keep a diary like you do homework for your teacher to check, “Today, we had clear weather. It rained. Today I went on a picnic.” These kinds of things (Today I got in a fight. This kind of thing) Yeah. If you write this kind of thing, it's okay, but usually if the teacher says, “Write your thoughts, feelings, or this kind of thing,” I don't know what to do. What I have to write.


경은: 어려워요.

Kyeong-eun: It's hard.


현우: 그래서 고등학교 때까지는 그런 게 더 어려웠던 것 같고, 저는 오히려 영어 공부할 때 연습하고 싶어서 영어로 일기로 일기를 많이 썼었어요. 그게 도움이 많이 됐었는데 우리 TalkTo­MeInKorean 청취자 여러분들도 한국어로 일기를 써보면 어떨까 싶어요.

Hyunwoo: So until high school I think that was harder, then on the other hand when I'd studied English I wrote a lot in my diary in English because I wanted to practice. That had helped me a lot, and I wonder how it would be for our TalkToMeInKorean.com listeners if they tried keeping a diary in Korean.


경은: 맞아요. 그러면 도움 정말 많이 될 것 같아요.

Kyeong-eun: That's right. I think if they tried that it'd really be helpful.


현우: 그렇겠죠?

Hyunwoo: It would, right?


경은: 네.

Kyeong-eun: Yeah.


현우: 그리고 나중에 대학교에 가서는 혼자 사는 게 아니고 또 룸메이트가 있거나, 사람들을 많이 만나니까, 일기에 뭘 쓰면 그걸 다른 사람들이 볼 수도 있잖아요. 그래서 또 안 쓰는 것 같아요.

Hyunwoo: And later in university, I didn't live alone, and since I lived with a roommate too, or since I met with a lot of people, if I wrote something in a diary, other people can see it too, can't they? So that seems like another reason I don't keep a diary.


경은: 어렸을 때는 안 그랬어요? 현우 씨?

Kyeong-eun: Wasn't that true when you were little, too? Hyunwoo?


현우: 어렸을 때는 남들이 보게 된다는 생각을 못 했고.

Hyunwoo: When I was little, I didn't think about what if someone happened to see it.


경은: 그래요?

Kyeong-eun: Really?


현우: 또, 선생님한테 보여주기 위해서 쓰는 일기도 있었잖아요. 그래서 좀 달랐던 것 같아요.

Hyunwoo: Also, we wrote that diary to show to the teacher, didn't we? So it seems a little different.


경은: 여자들은 좀 달라요. 여자들은 이제 초등학교 때는 억지로 쓰다가, 중·고등학생이 되면 자기만의 비밀을 간직하고 싶어져요. 그래서 예쁜 일기장을 사는 거죠. 그래서 예쁜 일기장을 사면 옛날에는 그런 일기장에 자물쇠가 있었어요.

Kyeong-eun: Girls are a little different. While here girls are forced to keep a diary in elementary school, when they become middle or high school students they start to want to keep secrets. So they buy a pretty diary for this. So when they bought the pretty diaries, at that time they had locks.


현우: 열쇠도 있고.

Hyunwoo: And a key, too.


경은: 네. 자물쇠와 열쇠가 있어서, 그걸 꼭 잠궈 두고 그랬었거든요. 그러다 보면 이제 자기 비밀 이야기를 쓰잖아요. 근데, 저는 언니도 있고, 남동생도 있어요. 그러면 항상 뭔가 기분이 이상해요. 그러면은 언니나 남동생이 몰래 훔쳐봤던 거예요. 그리고 저도 언니의 일기장을 몰래 훔쳐보고 서로 이렇게 돌아가면서 일기장을 몰래 훔쳐봤었어요. 그래서 저도 그런 후로는 이제 가족들이 볼까봐 일부러 더 자세히 안 쓰고, 그런 경우가 많았어요.

Kyeong-eun: Yeah. Since they had a lock and key, they always kept them locked like that, you see? And now, they write their secret stories in them, don't they? But, I have an older sister and younger brother, too. In that case I always feel a little strange. My brother or sister had secretly stolen it and read it. And I also secretly stole my sister's diary and read it, and while we were going back and forth like this, we had secretly read each other's diaries. So after that, since it seems like my family will see it, I purposely don't write it more descriptively, and there are a lot of those kinds of situations.


현우: 일기를 쓰면 좋은 점이 뭐가 있을까요?

Hyunwoo: What are the pros of keeping a diary?


경은: 저한테는 굉장히 긍정적인 효과를 많이 줬었거든요, 어른이 되고나서 저는 일기를 다르게 써 봤어요. “긍정일기”라고 해서 저한테 일어난 좋은 일들만 쓰도록 노력을 했었거든요.

Kyeong-eun: For me, it had a lot of extremely good effects, in fact. As an adult, I tried writing a different diary. It was called a “positive journal” so I'd tried to only write about the good things that happened to me, you see.


현우: 네.

Hyunwoo: Yeah.


경은: 예전에 책에서 한 번 본건데, “굳이 나쁜 걸 쓴다고 해서 그게 자기한테 좋은 효과를 나타내지 않는다.”라는 이야기가 있었어요. 오히려 좋은 이야기를 많이 쓰면, 사람이 긍정적인 사람이 된다고 하는 거예요. 그래서 처음에는 “이건 너무 가식적이다.”라고 생각을 했었거든요. 진짜 내가 아닌 것 같다. 하루 중에 좋은 일만 있는 건 아니잖아요.

Kyeong-eun: I'd read it in a book once, a while ago. It said, “Always writing bad things doesn't result in beneficial effects for you.” On the other hand, if you write a lot of good stories, it said that you can become a positive person. So at first, I'd thought “This is too hypocritical,” you know? It didn't seem like me. There aren't only good things in one's day, are there?


현우: 그렇죠.

Hyunwoo: Of course not.


경은: 그런데 일부러 좋은 일들만 쓸려고 노력하니까, 굳이 가식적이지도 않고요, 좋은 일만 생각나고요, 그리고 나중에 좋은 일이 많이 벌어지는 것 같아요. 그래서 저는 4년 정도 그렇게 긍정 일기만 쓰니까 저한테는 굉장히 좋은 효과가 많이 나타났어요.

Kyeong-eun: But since I intentionally tried to only write about the good things that happened to me, it wasn't so hypocritical, and I only thought about the good things, and later it seemed like a lot of good things happened to me. So since I only wrote the positive journal for 4 years, it had a lot of extremely good effects on me.


현우: 와! 4년 동안 썼어요?

Hyunwoo: Wow! You did this for 4 years?


경은: 네. 4년 동안.

Kyeong-eun: Yep. Four years.


현우: 와! 대단한데요.

Hyunwoo: Wow! That's amazing.


경은: 네. 4년 동안. 나이를 밝히기가 싫어서 말을 안 했어요.

Kyeong-eun: Yeah. For 4 years. I didn't mention it because I'm loathe to reveal my age.


현우: 저는 초등학교 때 그렇게 억지로 써야 되는 일기를 썼었고, 중학교 때는 안 썼었고, 고등학교 때는 영어 공부한다고 영어로 일기를 썼었고, 대학교 때는 또 다른 사람들이 보니까 안 썼고, 그리고 지금은 일기는 아니고 그냥 공책에 이것저것 쓰는 건 좋아하는데, 그게 나중에 날짜가 적혀져 있는 것도 아니고, 뭘 했는지에 대해서 적는 것도 아니고, 그냥 아이디어라던가 아니면, 앞으로 하고 싶은 일을 이런 걸 쓰는 거다 보니까 일기라고는 할 수 없잖아요. 그래서 저는 일기를 누군가가 쓰냐고 물어보면 “안 쓴다.”라고 그냥 말하는데, 일기가 그래도 존재하는 이유가 있을 거 아니에요?

Hyunwoo: I'd written a diary that I was forced to write like I said in elementary school, and I didn't keep a diary in middle school, and in high school I kept a diary in English to study English, and in university since other people could read it, I didn't keep one, and now it's not a diary, but I do like writing this or that thing in an ordinary notebook, but later... it's not something that has the date written in it, either, nor is it something that I write about what I did in, since it's just ideas, things I want to do in the future, and these kinds of things, I can't call it a diary, can I? So if someone asks me if I keep a diary, I just say “No, I don't,” but these aren't the reasons for keeping a diary, are they?


경은: 현우 씨는 어떤 좋은 점이 있는 것 같아요?

Kyeong-eun: What do you think is good about diaries?


현우: 저는 기록 면에서 좋은 것 같아요. 일기를 쓰면 나중에 돌아봤을 때 “아! 이 날 이 걸 했구나.”라고 알 수도 있고, 이 때 “내 나이 스물다섯 살 때 이런 생각을 하고 살았구나.”라는 것도 알 수 있고, 또 “이때는 이렇게 하고 싶었는데 지금까지 어떻게 됐나.” 이런 생각도 해 보고. 반성하는 기회도 되고, 기억하는 기회도 되고, 그런 면에서는 좋은 것 같고요. 또 하나 좋은 점은 막연하게 그냥 생각만 갖고 있다가, 글로 표현해 보면 글도 잘 쓰게 되잖아요.

Hyunwoo: I think it's good for recording things. If you keep a diary, later when you look back, you can know, “Ah! I did this on this day!” or at that time, “Oh, I used to think like this when I was twenty-five.” And also, you think thoughts like, “At this time, I wanted to do this, how are things now?” It gives you the chance to reflect and remember, and I think these aspects are good. Also another good point is that after carrying your thoughts vaguely with you, if you try expressing them in words, you become a better writer, don't you?


경은: 그렇죠.

Kyeong-eun: Sure.


현우: 그래서 공부에도 도움이 되는 것 같아요. 그런데 안 쓰고 있다는 거죠. 경은 씨도 지금은 일기 안 쓰죠?

Hyunwoo: So I suppose it would help your studies, too. But I don't keep a diary these days, of course. You don't keep one either, do you?


경은: 네. 지금은 일기를 안 써요. 사실.

Kyeong-eun: Yeah. I don't keep a diary now. Actually.


현우: 제가 우연히 이렇게 예전에 제가 초등학교 때 썼던 일기를 얼마 전에 발견을 해서 이렇게 이야기를 해 봤는데, 여러분은 일기 쓰세요?

Hyunwoo: Awhile ago I'd accidentally discovered the diary I'd written before when I was in elementary school, so we had this conversation today, but do you, our listeners, keep a diary?


경은: 여러분은 일기를 아직도 일기를 쓰는지 궁금해요.

Kyeong-eun: I'm curious if you still write in a diary.


현우: 일기를 쓰고 계시면, 왜 쓰고 있는지, 안 쓰고 있다면 왜 안 쓰는지 이야기 해 주세요.

Hyunwoo: If you're keeping a diary, please tell us why you are keeping it, and if you aren't, please tell us why not.


경은: 네. 그리고 여러분의 나라에서도 저희처럼 초등학교 때 일부러 일기를 쓰게 하는지 그것도 궁금해요.

Kyeong-eun: Yes. And I also wonder if in your country you are purposely made to keep diaries like we were.


현우: 정말로 궁금한데요. 저희 TalkToMeInKorean에 오셔서 코멘트 남겨 주시고, 일기에 대한 이야기 해 주세요.

Hyunwoo: I'm really curious. Please come to TalkToMeInKorean and leave us a comment, and tell us your stories about diaries.


경은: 네. 코멘트 남겨 주세요.

Kyeong-eun: Yes. Please leave us a comment.


현우: 저희는 그럼 다음 시간에 뵙겠습니다. 안녕히 계세요.

Hyunwoo: So we'll see you next time. Have a nice day.