Difference between revisions of "Poziom 2 lekcja 4"
(Created page with "Podczas poprzedniej lekcji wprowadziliśmy słowo 그리고 [geu-ri-go], które znaczy "i" i jest używane do łączenia rzeczowników i zdań. Ale 그리고 nie jest jedynym ...") |
|||
Line 31: | Line 31: | ||
빵 [ppang] = chleb | 빵 [ppang] = chleb | ||
− | 우유<span style="font-size:100%; color:fuchsia">'''랑'''< | + | 우유<span style="font-size:100%; color:fuchsia">'''랑'''<span style="font-size:100%; color:fuchsia">''' 빵 [u-yu-rang ppang] = mleko i chleb |
우유<span style="font-size:100%; color:fuchsia">'''랑'''</span> 빵 샀어요. [u-yu-rang ppang sa-sseo-yo] = Kupiłem mleko i chleb. | 우유<span style="font-size:100%; color:fuchsia">'''랑'''</span> 빵 샀어요. [u-yu-rang ppang sa-sseo-yo] = Kupiłem mleko i chleb. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size:150%; color:deepskyblue">'''Inne znaczenie 하고 i (이)랑'''</span> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 하고 i (이)랑 znaczą "i" i są używane do łączenia rzeczowników, ale w zależności od kontekstu moją też znaczyć "z". I zwykle jest bardzo łatwo określić o które znaczenie chodzi. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''친구<span style="font-size:150%; color:fuchsia">하고</span> 영화 봤어요.''' | ||
+ | |||
+ | [chin-gu-ha-go yeong-hwa bwa-sseo-yo] | ||
+ | |||
+ | = Obejrzałem film z przyjacielem. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ¤¤ Zauważmy, że jest raczej niemożliwe żeby to znanie znaczyło "Obejrzałem przyjeciela i film" | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''누구<span style="font-size:150%; color:fuchsia">랑</span> 갔어요?''' | ||
+ | |||
+ | [nu-gu-rang ga-sseo-yo?] | ||
+ | |||
+ | = Z kim idziesz? | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Jeśli chcecie żeby znaczenie bło bardziej oczywiste, możecie dodać słowo <span style="font-size:150%; color:fuchsia">'''같이'''</span> [ga-chi] po '''하고''' lub '''(이)랑'''. '''같이''' znaczy "razem", więc '''하고 같이''' lub '''(이)랑 같이''' znaczy "razem z". | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Więc mimo, że '''친구<span style="font-size:100%; color:fuchsia">하고</span> 영화 봤어요.''' jest poprawdę, jeśli powiemy '''친구<span style="font-size:100%; color:fuchsia">하고 같이</span> 영화 봤어요.''' jest jeszcze lepiej. Tak samo jest w przypadku '''누구<span style="font-size:100%; color:fuchsia">랑</span> 갔어요?''' i '''누구<span style="font-size:100%; color:fuchsia">랑 같이</span> 갔어요?''' |
Revision as of 11:57, 1 June 2013
Podczas poprzedniej lekcji wprowadziliśmy słowo 그리고 [geu-ri-go], które znaczy "i" i jest używane do łączenia rzeczowników i zdań. Ale 그리고 nie jest jedynym zdaniem, które znaczy "i". Tak naprawdę jest dużo różnych sposobów, aby powiedzieć "i" po koreańsku. Podczas tej lekcji wprowadzimy dwa kolejne.
하고 [ha-go] = i
¤¤ 하고 jest używane jak partykuła i dołącz się je do rzeczownika bez spacji
Przykład
이거 [i-geo] = to, ta rzecz
이거하고 이거 [i-geo-ha-go i-geo] = to i to
이거하고 이거 주세요. [i-geo-ha-go i-geo ju-se-yo] = Podaj mi to i to.
(이)랑 [(i)rang] = i
¤¤Jeśli rzeczownik kończy się samogłoską używamy 랑, a jęśli spółgłoską 이랑, żeby łatwiej się wymawiało.
¤¤ (이)랑 i 하고 można prawie zawsze stosować zamiennie, ale (이)랑 jest jest zwykle używane w formalnym języku.
Przykład
우유 [u-yu] = mleko
빵 [ppang] = chleb
우유랑 빵 [u-yu-rang ppang] = mleko i chleb
우유랑 빵 샀어요. [u-yu-rang ppang sa-sseo-yo] = Kupiłem mleko i chleb.
Inne znaczenie 하고 i (이)랑
하고 i (이)랑 znaczą "i" i są używane do łączenia rzeczowników, ale w zależności od kontekstu moją też znaczyć "z". I zwykle jest bardzo łatwo określić o które znaczenie chodzi.
친구하고 영화 봤어요.
[chin-gu-ha-go yeong-hwa bwa-sseo-yo]
= Obejrzałem film z przyjacielem.
¤¤ Zauważmy, że jest raczej niemożliwe żeby to znanie znaczyło "Obejrzałem przyjeciela i film"
누구랑 갔어요?
[nu-gu-rang ga-sseo-yo?]
= Z kim idziesz?
Jeśli chcecie żeby znaczenie bło bardziej oczywiste, możecie dodać słowo 같이 [ga-chi] po 하고 lub (이)랑. 같이 znaczy "razem", więc 하고 같이 lub (이)랑 같이 znaczy "razem z".
Więc mimo, że 친구하고 영화 봤어요. jest poprawdę, jeśli powiemy 친구하고 같이 영화 봤어요. jest jeszcze lepiej. Tak samo jest w przypadku 누구랑 갔어요? i 누구랑 같이 갔어요?