TTMIK 이야기 (Iyagi) 1 - 中文 (简体)

From Korean Wiki Project
Revision as of 17:38, 30 April 2011 by Tokkicheonsa (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

TTMIK 对话 (Iyagi) 一 – 中文

최경은 : 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기 첫 번째 시간입니다. 안녕하세요. 최경은입니다.
Kyeong-eun Choi : 大家好。这是 Talk To Me In Korean 的首个对话时间。大家好。我是 Kyeong-eun Choi。

진석진 : 네, 안녕하세요. 진석진입니다.
Seokjin Jin: 是的,大家好,我是 Seokjin Jin.

최경은 : 네, 석진 씨? (네) 오늘 우리 뭐에 대해서 이야기 할까요?
Kyeong-eun Choi : 对了,Seokjin? (是的) 我们今天要谈什么呢?

진석진 : 네. 오늘은 노약자석에 대해서 한번 얘기해 봐요.
Seokjin Jin : 是的。今天我们要聊的是有关优先座位(老弱者席)的话题。

최경은 : 아... 노약자석.
Kyeong-eun Choi : 啊。。。优先座位(老弱者席)。

진석진 : 네. 경은 씨. (네) 오늘 출근 할 때 뭐 타고 오셨어요?
Seokjin Jin : 是的。Kyeong-eun. (是的) 妳今天是乘搭什么(交通工具)来上班的?

최경은 : 저는 출근할 때 전철도 타고 버스도 타요.
Kyeong-eun Choi : 我去上班时会搭地铁或公车。

진석진 : 네. 버스 안에 보면 (네) 왠지 좌석 색깔이 다르잖아요.
Seokjin Jin : 是的。在公车上看过去,(是的)因某种原因,座位的颜色并不一样。

최경은 : 네. 그렇죠.
Kyeong-eun Choi : 是的。的确是这样。

진석진 : 버스 안에는 노약자를 위한 자리가 따로 있어요.
Seokjin Jin : 公车内有另外为老弱者设置的座位。

최경은 : 네, 맞아요. 그러면 노약자가 뭔데요?
Kyeong-eun Choi : 是的,没错。那么“老弱者”是指什么?

진석진 : 노약자. 모르세요, 진짜?
Seokjin Jin : 老弱者。妳当真不知?

최경은 : 네. 모르겠는데요. (아... 정말...) 석진 씨가 설명해 주세요.
Kyeong-eun Choi : 是的,我不知道。(啊。。。是真的。。。) 就请Seokjin你解释一下吧。

진석진 : 네, 알겠습니다. 노약자. 이게 한자로 이루어진 말인데, (네) 제가 아주 쉽게 풀어드릴게요. (네) “노”자는 나이가 들었다는 뜻을 나타냅니다. (아...) 그리고 “약”자는 몸이 약하다는 뜻을 나타내요. (아...) “자”는 놈(놈?) 원래 “놈 자” 자인데 (네) 사람을 나타내죠.
Seokjin Jin : 好的,知道了。老弱者。这词来自汉字,(是的)我将非常简单化地为妳分解。(是的) “노” 这个字代表上了年纪的意思。(啊。。。) 还有 “약” 这个字代表体弱的意思。 (啊。。。) “자”是指 “놈” (家伙?)。原本“놈자”是相连的, 它代表着“人”的意思。

최경은 : 아... 그러면 나이 들고 (네) 약한 사람을 말하는 건가요?
Kyeong-eun Choi : 啊。。。那么这词是指上了年纪(是的)和体弱的人吗?

진석진 : 그렇죠. (그러면) 나이가 들었거나 몸이 약한 사람.
Seokjin Jin : 是的。(那) 上了年纪或身体弱的人。

최경은 : 임산부들은요?
Kyeong-eun Choi : 那么孕妇呢?

진석진 : 임산부도 뱃속에 아기가 있으니까 몸이 무겁잖아요.
Seokjin Jin : 孕妇也因肚子里有孩子,身体重嘛。

최경은 : 아... 뱃속에 아기가 있는 임신한 사람을 ‘임산부’라고 말하죠? (그렇죠) 임산부도 ‘노약자’에 들어가네요?
Kyeong-eun Choi : 啊。。。肚子里有孩子,有孕在身的人叫做“孕妇”?(是的)孕妇也算是“老弱者”?


진석진 : 맞아요, 맞아요. (아...) 그런 노약자들이 앉는 자리를 ‘노약자석’이라고 합니다.
Seokjin Jin : 没错没错。(啊。。。) 那些老弱者坐的座位就叫“优先座位”(老弱者席)。

최경은 : 아... 근데 석진 씨, (네) 버스에만 있는 게 아니라 전철에도 있잖아요.
Kyeong-eun Choi : 啊。。。可是 Seokjin, (是的)这不只限于公车,在地铁也有嘛。

진석진 : 전철에도 있죠.
Seokjin Jin : 在地铁也有。

최경은 : 그렇죠. 전철이랑 버스에 ‘노약자석’이 있죠?
Kyeong-eun Choi : 是的。在地铁和公车里有“优先座位”(老弱者席)对吧?

진석진 : 네. 대한민국 사람들 중에 지하철을 타 본 사람은 다 아실 거예요.
Seokjin Jin : 是的。大韩民国的人当中, 所有搭过地下铁的人都会知道的。


최경은 : 네, 맞아요. 석진 씨는 노약자석에 자주 앉아 봤어요?
Kyeong-eun Choi : 是的, 没错。Seokjin 你有经常坐在优先座位上吗?

진석진 : 네, 버스는 자주 앉아 봤는데 지하철에서는 못 앉겠더라고요.
Seokjin Jin : 有,在巴士上是有, 但在地下铁里面似乎是不可以的。

최경은 : 왜요?
Kyeong-eun Choi : 为什么?

진석진 : 아... 너무 눈치가 보여요.
Seokjin Jin : 啊… 要被使很多眼色。

최경은 : 눈치가 보여요? (네) 아... 그래요?
Kyeong-eun Choi : 要被使很多眼色?(是的) 啊。。。是这样吗?

진석진 : 사람들이 많이 쳐다봐서 (아...) 부끄러울 것 같아요. 저는 아직 안 앉아 봐서 모르겠는데...
Seokjin Jin : 大家会一直盯着看(啊)所以我觉得会难为情。我还没坐过所以不知道。

최경은 : 근데 진짜 신기한 게 (네) 전철에 아무리 사람이 많아도 (네) 노약자석은 항상 비어 있잖아요.
Kyeong-eun Choi : 但是真正神奇的是 (是的) 在地铁里面,再怎么多的人,优先座位也是一直空置着的。

진석진 : 음... 비어 있거나 아니면 정말 노약자 분들이 앉아 있죠.
Seokjin Jin : 嗯。。。不是空置着就是真的有老弱者坐着。

최경은 : 주로 할머니, (그렇죠) 할아버지들이 앉아 계시죠? (네) 사실 저도 예전에 강남으로 출근을 한 적이 있었는데요. (네) 보통 2호선을 타면 강남으로 가잖아요.
Kyeong-eun Choi : 主要是奶奶们,(是的)爷爷们坐着的是吧?(是的)其实以前我也是到江南(Gang nam)上班的。(是的)通常搭2号线能往江南去嘛。

진석진 : 아……. 그 ‘지옥철’이라고 불리는 2호선이군요.
Seokjin Jin : 啊。。。是那个号称“地狱铁”的2号线呢。

최경은 : 그렇죠. 왜 ‘지옥철’이라고 하죠?
Kyeong-eun Choi : 是的。为什么叫做“地狱铁”呢?

진석진 : 사람이 너무 많죠. 출근 시간 때는.
Seokjin Jin : 因为很多人吧。特别是当上班时间时。

최경은 : 네. 사람이 너무 많은 지하철. (네) ‘지옥 같은 지하철’이라고 해서 (네, 너무 불편해요) 네, ‘지옥철’이라고 해요. (네) 출근 시간에는 정말 너무 사람이 많아서 제 발이 좀 떠 있는 듯 한 기분이 들 때도 있어요.
Kyeong-eun Choi :对啊,很拥挤的地铁。(是的)“像地狱的地铁”这样叫(是的,很不便)是的,也称作“地狱铁”。(是的)因为上班时间真的很多人,我有过脚不着地的感觉。


진석진 : 발이 떠 있어요?
Seokjin Jin : 你的脚不着地?

최경은 : 네. 사람이 너무 많아서 (네) 서 있는 채로 잘 수도 있어요.
Kyeong-eun Choi : 是的。因为人很多,站着睡都可以。

진석진 : 아... 너무 이제 (네) 사람들이 너무 많으니까.
Seokjin Jin : 啊。。。真的,因为现在(是的)真的很多人。

최경은 : 네. 꽉 차 있기 때문에 (네) 그런 지옥철에서도 노약자석에는 젊은 사람들은 안 앉죠?
Kyeong-eun Choi :是的。因为很拥挤 (是的)即使在地狱铁内,年轻人也不坐吗?


진석진 : 네. 앉으면 안 돼요.
Seokjin Jin : 对。不能坐。

최경은 : 앉으면 어떻게 돼요?
Kyeong-eun Choi : 坐的话会怎么样?

진석진 : 혼나요.
Seokjin Jin : 会被骂。

최경은 : 혼나요? (네) 그러면 석진 씨는 안 혼나면 노약자석에 앉을 거예요?
Kyeong-eun Choi : 被骂?(是的)那么 Seokjin, 如果不会被骂,你会坐在优先座位上吗?

진석진 : 음... 사람들이 없으면 앉을 수도 있겠죠. 저는 착한 사람이니까, 네, 사람들이 없어도 노약자석은 안 앉아요.
Seokjin Jin : 嗯。。。 若没有人的话是可以坐下来的吧。因为我是善良的人,是的,所以即使没有人,我也不会坐在优先座位上。

최경은 : 아, 그래요?
Kyeong-eun Choi : 啊,是那样吗?

진석진 : 하지만 가끔 보면, (네) 어린 애들이 앉는 경우도 있어요.
Seokjin Jin : 但是有时看来,(是的)是有小孩坐下的情况。

최경은 : 아... 맞아요, 맞아요.
Kyeong-eun Choi : 啊。。。没错,没错。

진석진 : 근데 그럴 경우는 (네) 어머니가 (네) 같이 데리고 앉는 경우니까.
Seokjin Jin : 但是那样的情况,是因为(是的)妈妈(是的)带着一起坐下来的。

최경은 : 아, 정말 어린 아기들. (네, 네. 맞아요) 그렇죠?
Kyeong-eun Choi : 啊,(你是指)真的很小的孩子。(对,对。没错)是吧?

진석진 : 네. 그럴 때는 봐 줘야 되요.
Seokjin Jin : 是的。像这样时,看到就该让。

최경은 : 근데 저는 사실 정말 몸이 아플 때 (네) 노약자석에 앉고 싶은데, 사실 거기 노약자석에 앉아 있으면 제가 마음이 불편해요. 사람들이 제가 아픈지 알 수가 없잖아요. (맞아요, 맞아요) 그래서 아무리 아파도 꾹 참고 노약자석에는 안 앉아요.
Kyeong-eun Choi : 可是其实当我身体真的不舒服时(是的)是想坐在优先座位上的,但事实上那么做的话,我会感到不自在。其他人不会知道我不舒服啊。(没错没错)所以不管真么不舒服都一定忍住,不坐在优先座位上。

진석진 : 경은 씨. (네?) 다음에 아플 때 (네) 다른 사람이 봐도 아프다라고 알 수 있을 만큼 (네) 어디 다리가 부러지던가 (아... 네...) 그렇게 크게 다치세요.
Seokjin Jin : Kyeong-eun. (哎?) 下次当你不舒服时,(是的) 应该像让别人一看见就可以知道你不舒服那样,譬如脚哪里断了(啊。。。), 这样严重地受伤吧。

최경은 : 그런 일은 없는 게 좋겠죠?
Kyeong-eun Choi : 没有那样的事的话会比较好吧?

진석진 : 그럼요.
Seokjin Jin : 那当然。

최경은 : 저 다치라고 하는 거 아니죠?
Kyeong-eun Choi : 我不说我受伤吗?

진석진 : 아니요, 아니요, 아니에요.
Seokjin Jin : 不,不,不是这样的。

최경은 : 아, 아니에요? (네, 네) 근데 저도 사실은 석진 씨처럼 지하철에서는 절대 노약자석에 안 앉는데 (네) 버스에서는 사실 좀 사람들이 앉잖아요.
Kyeong-eun Choi : 啊,不是这样吗?(是的是的)但其实我也像Seokjin一样,在地铁内是绝对不坐在优先座位上的(是的)。不过在公车上其实有些人会坐。

진석진 : 그럼요. 좀 앉죠.
Seokjin Jin : 对啊。是会坐下。

최경은 : 네, 네. 그런데 제가 예전에 (네) 버스를 탔다가 너무 피곤해서 노약자석에 앉았었어요. (음...) 근데 제가 일부러 잔 건 아닌데 (네) 잠이 들어 버린 거예요. (네, 네) 그리고 나서 눈을 떴는데 제 앞에 할머니가 (아...) 딱 서 있으신 거죠. (아... 맙소사)
Kyeong-eun Choi : 是的是的。但很久以前,(是的)我在搭公车时,感到很累,所以便坐在优先座位上。(嗯。。。)虽然不是故意的,但还是睡着了。(是的是的)然后睡醒时,眼睛一睁开,刚好有位奶奶站在我面前。(啊。。。我的天啊)

최경은 : 그래서 눈을 떴는데, 너무... 창피했어요, 사실은. 일부러 잔 게 아닌데도 (네) 왠지 모르게 (네) 빨리 비켜 드렸어야 됐는데 못 비켜 드렸으니까 (네. 맞아요, 맞아요) 창피해서 벌떡 일어났는데 버스가 덜컹 흔들리는 거예요. 그래서 저도 모르게 벌떡 일어났다가 (다시) 다시 딱 앉아 버렸어요. 그래서 제 얼굴이 정말 빨개져서 (네) 더 창피한 거죠. 그래서 벌떡 일어나서 도망갔던 기억이 있어요.
Kyeong-eun Choi : 所以当我睁开眼睛时,实际上是非常地。。。羞惭。 就算我不是故意睡着的,(是的)但不知道为什么(是的)因为觉得原本应该要快点让位但没有让,所以(是的,没错没错)感到羞惭,并一骨碌站起来。 但因公车摇晃得很厉害,我也不知何故站起来了又(再次)再次坐了下去。于是我的脸真的变得很红(是的)而且为此更感到羞惭。然后我一骨碌站起来逃跑了。

진석진 : 아, 참... 버스에 탔을 때 (네) 정말 노약자 분들이 눈에 보이자마자 바로 양보할 때 (네) 그게 제일 좋은 거예요. (맞아요) 하지만 저 같은 경우에는 조금만 더 앉아 있다가 양보해 드려야지 (아...) 그런 생각을 하다가...
Seokjin Jin : 啊,对了。。。搭公车时 (是的) 一旦看到老弱者就马上让位(是的)的话是最好不过的了。(没错) 但我觉得像那样的情况,可以再多坐一会儿才让位 (啊。。。),我是这样地想着。。。

최경은 : 석진 씨 때문에 그래요. (맞아요) 사람들이, 일부러 자는 척을 하는 사람도 있기 때문에 혼나는 거예요. (네, 맞아요. 그러면 혼나요) 일부러 자는 척을 하지 않고 정말 잠들어도 혼나기 때문에. (네) 그러지 마세요, 석진 씨.
Kyeong-eun Choi : 那是因为 Seokjin你才这样的。 (没错) 人们就是因为有故意装睡的人的存在而被骂的。(是的,没错。所以他们被骂。) 所以不是故意装睡而是真的睡着的人也被骂。 (是的) 所以Seokjin请不要这样子。

진석진 : 맞아요, 맞아요. 혹시 노약자석이나 (네) 아니면 그냥 일반석에 앉아 있더라도 (네) 노약자 분들이 보이면 바로 자리를 양보해 주는 게 좋습니다.
Seokjin Jin : 没错没错。不管你是坐在优先座位或只是一般座位,老弱者出现的话,马上让位是正确的。

최경은 : 네, 맞아요. 한국에서는 (네) 노약자석이 아니어도 (네) 그냥 앉아 있다가 할머니, 할아버지가 앞에 오시면 자리를 비켜 주는 게 예의죠. (네, 맞아요) 네. 그런데 (네) 여러분들의나라에서는 노약자석이 있는지 궁금해지는데요? 혹시 여러분들의 나라에서는 (네) 노약자석이 있는지 저희 TalkToMeInKorean.com으로 오셔서 코멘트 남겨주세요. (네) 그리고 노약자석이 있으면 자리를 비켜 주시는 지도 꼭 코멘트로 남겨 주세요.
Kyeong-eun Choi : 是的,没错。在韩国,(是的) 就算你坐的并不是优先座位(是的),如果有奶奶爷爷来到面前,让位是一种礼节。(是的,没错。)好的。只是(是的)我们很好奇,到底在大家的国家内是否有优先座位呢?若在大家的国家内有优先座位的话,请到我们的TalkToMeInKorean.com留言。而且有优先座位的话,也请留言让我们知道您是否也有让位。

진석진 : 네. 노약자 마크를 꼭 확인해 주세요.
Seokjin Jin : 是的。老弱者座位的记号请一定要确认才行。

최경은 : 네. 들어 주셔서 감사합니다.
Kyeong-eun Choi : 是的。谢谢您收听。

진석진 : 네. 지금까지 이야기였습니다.
Seokjin Jin : 是的。对话就到这里为止。

최경은 : 안녕히 계세요.
Kyeong-eun Choi : 再见。

진석진 : 안녕히 계세요.
Seokjin Jin : 再见。