TTMIK 이야기 (Iyagi) 35 - English

From Korean Wiki Project
Revision as of 06:32, 26 September 2011 by Philip.coleman (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

경은: 안녕하세요.

Kyeong-eun: Hello.


현우: 안녕하세요. 경은 씨.

Hyunwoo: Hello, Kyeong-eun.


경은: 안녕하세요. 현우 씨.

Kyeong-eun: Hello, Hyunwoo.


현우: 저는 선현우입니다.

Hyunwoo: This is Hyunwoo Sun.


경은: 저는 최경은입니다.

Kyeong-eun: This is Kyeong-eun Choi.


현우: 그리고 경은 씨, 지금 저희는 현정 씨의 주방에 와 있어요.

Hyunwoo: And Kyeong-eun—we're now in Hyeonjeong's kitchen.


경은: 네. 현정 씨가 초대해서 지금 음식을 기다리고 있죠.

Kyeong-eun: Yeah. Hyeonjeong invited us and now we're waiting for food.


현우: 맞아요. 현정 씨가 지금 열심히 요리를 하고 있는데, 맞아요. 저희가 지금 이야기하고 있는 주제는 바로.

Hyunwoo: That's right. Now Hyeonjeong is working hard cooking, that's right. The topic we're discussing now is just that.


경은: 주방이에요.

Kyeong-eun: Kitchens.


현우: 주방.

Hyunwoo: Kitchens.


경은: 네. 주방.

Kyeong-eun: Yes. Kitchens.


현우: 근데 경은 씨, 주방을 다른 말로 “부엌”이라고도 하죠.

Hyunwoo: But Kyeong-eun—we say kitchen [“jubang”] with another word, “bu-eok,” of course.


경은: 부엌이라고 해요. 저는 부엌이라고 더 많이 해요.

Kyeong-eun: We say “bu-eok.” I say “bu-eok” more.


현우: 저도 부엌이라는 말하고 주방이라는 말 거의 동시에 같이 쓰는 것 같아요.

Hyunwoo: I think I use “bu-eok” and “jubang” together at about the same time.


경은: 주방은 왠지 모르게 식당에서 있는 부엌 있잖아요. 그런 느낌이 나요. 그렇지 않나요?

Kyeong-eun: For “jubang,” I don't know why, but there are kitchens at diners, aren't there? I get that feeling. Don't you feel that way?


현우: 그렇기도 한데, 저는 그냥 집에서도 “주방에 뭐가 있다.”라고 말을 할 때가 있어요. 사람마다 다른 것 같아요.

Hyunwoo: I feel that, too, but there are times when I say, “There's something in the 'jubang,'” just at home, too. I guess everyone's different.


경은: 맞아요. 사람마다 다른 것 같아요.

Kyeong-eun: That's right. I think everyone's different.


현우: 근데 경은 씨는 가끔씩 영어로 “키친”이라고도 해요?

Hyunwoo: But do you sometimes even say “kitchen [ki-chin]” in English?


경은: 아니요. 안 해요.

Kyeong-eun: No. I don't.


현우: 저도 안 하는데, 이제 보통 싱크나 물론 한국어로는 싱크대라고 하는데, 싱크대, 가스레인지, 이런 것들을 사러 가면 주방 가구라고도 하지만 “키친 ~~“라고 쓰여 있어요. 그런 백화점 같은 데 가면 키친이라는 말을 많이 볼 수 있는데, 키친, 주방, 부엌 다 쓰이는 말이에요.

Hyunwoo: I don't either, but these days usually we say sink or something, in Korean, “shinkeudae,” but when you go to buy a sink, or a stove, or these kinds of things, we say “jubang”-wares, too, but “'ki-chin' blah blah” is used. When you go to somewhere like a department store, you can see the word “ki-chin” a lot, so “ki-chin,” “jubang,” “bu-eok” are all words that are used.


경은: 맞아요. 현우 씨는 부엌에 자주 들어가요?

Kyeong-eun: That's right. Do you go in the kitchen a lot?


현우: 당연하죠.

Hyunwoo: Of course.


경은: 당연하다고요? 못 믿겠는데요?

Kyeong-eun: “Of course”? I can't believe that...


현우: 부엌에 냉장고가 있으니까.

Hyunwoo: Since the refrigerator is in the kitchen.


경은: 냉장고에서 음식을 꺼내 먹으려고.

Kyeong-eun: ...To grab something to eat from it.


현우: 네. 부엌에 가서 음식을 자주 하는 건 아니에요.

Hyunwoo: Yeah. It's not that I often prepare meals in the kitchen.


경은: 그럴 것 같아요.

Kyeong-eun: That's what I thought.


현우: 그래도 이제 부엌에 가면, 컵도 있고 물도 있고 음식도 있으니까 자주 갈 수 밖에 없겠죠? 경은 씨는요?

Hyunwoo: Still, these days when I go to the kitchen, since there are cups, and water, and food, there's nothing you can do but go there often, right, Kyeong-eun?


경은: 저도 자주 가죠. 그럼요.

Kyeong-eun: I go to the kitchen often, too. In that case.


현우: 그래요?

Hyunwoo: Oh yeah?


경은: 저도 물도 많이 마시고 냉장고 문도 자주 열고, 그러니까.

Kyeong-eun: Since I also drink a lot of water and open the fridge door a lot.


현우: 질문을 바꿔서 이렇게 부엌에서 보통 다른 분들이 하는 것들 있잖아요. “요리”라고 하는 이 행동.

Hyunwoo: Changing the question, there are things that other people usually do when they go to the kitchen, aren't there? The behavior known as “cooking.”


경은: 지금 현정 씨가 하고 있는 행동.

Kyeong-eun: What Hyeonjeong is doing now.


현우: 현정 씨가 지금 물을 따르고, 또 물을 끓이고, 음식을 썰고 하고 있는데.

Hyunwoo: Hyeonjeong is pouring water now, and boiling water, and cutting food.


경은: 맛있는 냄새가 나요.

Kyeong-eun: It smells delicious.


현우: 맞아요.

Hyunwoo: That's right.


경은: 기대하고 있어요. 너무 배고파요.

Kyeong-eun: I'm looking forward to it. I'm so hungry.


현우: 그래서 결론적으로 말하면, 경은 씨하고 저는 요리를 잘 안 해요.

Hyunwoo: So in conclusion, Kyeong-eun and I can't cook.


경은: 네.

Kyeong-eun: Yeah.


현우: 그런데 제가 알기론 현정 씨도 요리를 가끔 하지만, 석진 씨가 (맞아요) 요리를 아주 자주 하는 걸로 알고 있어요.

Hyunwoo: But to my knowledge, Hyeonjeong cooks sometimes, but I understand that Seokjin (That's right.) cooks rather often.


경은: 그렇게는 들었는데 한 번도 본 적은 없어서.

Kyeong-eun: I've heard that, but I've never seen it.


현우: 아직 확인이 안 됐어요?

Hyunwoo: You haven't confirmed it yet?


경은: 믿을 수가 없어요. 그리고 석진 씨가 맨날 “이거 진짜 자기가 정말 잘 한다.”고 말은 하는데 한 번도 초대는 안 해서 먹어 본 적이 없거든요.

Kyeong-eun: I don't believe him. And while Seokjin says “I do this really well” every day, since he's never invited me, I've never tried his food, you see.


현우: 근데 오늘은 왜 석진 씨는 여기 현정 씨 주방에 초대가 안 됐어요?

Hyunwoo: But then why wasn't Seokjin invited here to Hyeonjeong's kitchen today?


경은: 바쁘대요.

Kyeong-eun: He said he was busy.


현우: 그래요?

Hyunwoo: Oh yeah?


경은: 석진 씨 너무 바빠서. 인기가 많잖아요. 요즘에.

Kyeong-eun: Because he's so busy. He's really popular, isn't he? These days.


현우: 현정 씨가 초대를 안 한 거 아니에요?

Hyunwoo: It wasn't that Hyeonjeong didn't invite him?


경은: 모르겠어요. 비밀이에요.

Kyeong-eun: Beats me. It's a secret.


현우: 그거는 사실 현정 씨하고 석진 씨하고 사이에 어떤 이야기가 있었을 거라고 생각을 하고요. 그러면 경은 씨는 부엌에서 또는 주방에서 요리를 가끔씩 하기는 하세요?

Hyunwoo: Actually, I think there must have been some story between Seokjin and Hyeonjeong. So, do you surely cook sometimes in your “bu-eok” or “jubang”?


경은: 안 해요.

Kyeong-eun: I don't.


현우: 솔직해서 좋습니다.

Hyunwoo: It's nice that you're honest.


경은: 한 2년 전에 한 번 했는데, 된장찌개 만드는 데 두 시간 걸렸어요.

Kyeong-eun: I did once about two years ago, but it took me two hours cooking doenjangjjigae.


현우: 그러면 안 하는 게 좋아요.

Hyunwoo: So not cooking is good.


경은: 그렇죠.

Kyeong-eun: Sure.


현우: 다른 사람한테 피해가 되니까.

Hyunwoo: Since it's a bother to others.


경은: 그게 이상해요. 제가 7년 전에 매일 매일 음식을 한 적이 있었어요. 한 7개월. 그 때 호주에 있을 때였거든요. 혼자 사니까 어쩔 수 없이 음식을 해 먹었어야 됐어요. 그래서 해 먹었는데, 집에 와서 엄마 아빠가 계시니까 절대 안 하게 되는 거예요.

Kyeong-eun: It's strange. Seven years ago I used to make food every single day. For about 7 months. That was when I was in Australia, you see. Since I lived alone, there was no way around it, so I had to cook for myself. So I did, but having come back home, since my mother and father are there, I've ended up never cooking.


현우: 그렇죠.

Hyunwoo: Sure.


경은: 그러면서 더 못 하게 되는 것 같아요. 이상하게. 분명히 예전에는 잘 했거든요.

Kyeong-eun: At the same time, I think I ended up being worse at it. Bizarrely. Obviously I used to cook well, you see.


현우: 상황에 따라서 맞춰 가는 거니까요.

Hyunwoo: Since we adapt to our environment.


경은: 현우 씨는 요리 잘 해요?

Kyeong-eun: How about you? Are you a good cook?


현우: 저는 하면 그냥 하는데, 잘 한다고까지는 얘기 못하겠어요. 저도 안 한 지 오래 돼서.

Hyunwoo: When I cook, I just cook, but I couldn't go so far to say that I do it well. Because it's been a long time since I cooked, too.


경은: 어떤 음식.

Kyeong-eun: What kind of food.


현우: 다 할 수 있어요.

Hyunwoo: I can do it all.


경은: 다요?

Kyeong-eun: All?


현우: 요즘에는 인터넷에서 레시피만 찾으면.

Hyunwoo: Nowadays if you look on the internet just for recipes...


경은: 아니, 그런 거 말고요. 해 본 적이 있는 음식.

Kyeong-eun: No—besides that. Foods you've tried making.


현우: 네. 여러 가지 해 봤죠. 아무튼 경은 씨. 요리 이야기를 하고 있는데 우리가 요리를 할 때 쓰이는 기구들이 몇 가지 있잖아요. 도구들. 그것들에 대해서 한번 이야기를 하고 오늘 레슨을 끝내면 어떨까 하는데요. 일단 현정 씨가 물을 틀었어요. 아까 처음에 물. 물을 틀 때 쓰이는 부분, 뭐라고 하죠?

Hyunwoo: Yeah. I've made various things, sure. Anyway, Kyeong-eun—we're talking about cooking, so when we cook, there are a a few kinds of utensils used, aren't there? Tools. I was thinking how about if we finish today's lesson having talked once about those kinds of things. First, Hyeonjeong turned on the water. Just before, at first, water. What do we call the part that's used when we turn on the water, again?


경은: 수도꼭지.

Kyeong-eun: A water faucet.


현우: 다시 한 번.

Hyunwoo: Again once more.


경은: 수도꼭지.

Kyeong-eun: A water faucet.


현우: 맞아요. 수도꼭지. 수도가 물이 나오는 그 관이죠. 꼭지는 수도 끝에 달려있는 틀면 물이 나오는 물건이죠.

Hyunwoo: That's right. A water faucet. “Sudo” is the pipe that water comes out of, of course. “Ggokji” is the thing that's attached to the end of the “sudo” that water comes out of if you turn it, of course.


경은: 수도꼭지. 그래서 현정 씨가 수도꼭지를 틀어서 물로 야채를 씻었어요.

Kyeong-eun: “Sudoggokji” [water faucet]. So after Hyeonjeong turned on the faucet, she washed the vegetables with water.


현우: 그리고 그 물을 또 끓이고 싶으면 가스레인지를 활용하죠.

Hyunwoo: And if you want to boil the water, too, you use the stove, of course.


경은: 맞아요.

Kyeong-eun: That's right.


현우: 가스레인지 위에 냄비를 올리고,

Hyunwoo: You put a pot on the stove, and


경은: 냄비 안에 먼저 물을 넣고요.

Kyeong-eun: And first you put water in the pan.


현우: 맞아요

Hyunwoo: That's right.


경은: 그러고 나서 가스레인지 위에 냄비를 올리는 거예요.

Kyeong-eun: After you do that, you put the pan on the stove.


현우: 그렇죠. 그렇게 할 수도 있겠죠. 물을 넣고, 냄비를 가스레인지 위에 올리고 가스레인지 불을 켜고,

Hyunwoo: Sure. You can do it that way, too, of course. Put in the water, and put the pan on the stove, and light the stove, and


경은: 불을 켜고,

Kyeong-eun: Light the stove, and


현우: 기다리고.

Hyunwoo: And wait.


경은: 기다려야 되죠.

Kyeong-eun: You have to wait, of course.


현우: 불을 키고 다른 야채나 고기나 아니면 생선, 아니면 여러 가지 것들을 잘라야겠죠. 썰어야겠죠.

Hyunwoo: You light the fire, and you'll have to cut other vegetables or meet or fish, or various things, of course. You have to chop them, of course.


경은: 썰어야죠.

Kyeong-eun: Of course.


현우: 썰 때 쓰는 것은 (칼) 칼.

Hyunwoo: The thing you use when you chop them... (A knife) A knife.


경은: 그리고 도마가 필요해요.

Kyeong-eun: And you need a cutting board.


현우: 칼하고 도마가 필요한데, 보통 이렇게 주방에서 쓰는 칼은 또 다른 말이 있잖아요. 식칼이라고.

Hyunwoo: You need a knife and a cutting board, but usually there's another word for the knife you use in the kitchen, isn't there? We say, “shikkal.”


경은: 아. 식칼. 네.

Kyeong-eun: Ah. “Shikkal.” Yes.


현우: 과일을 깎을 때 쓰는 칼은 과일칼.

Hyunwoo: The knife you use when you pare fruit is “gwa-il-kal” [a “fruit knife”].


경은: “과도”라고도 하죠.

Kyeong-eun: We say “gwado” [“fruit knife”], too, of course.


현우: 과도라고 하기도 하고, 과일칼이라고 하기도 하고, 그 외에 음식을 요리할 때 쓰는 칼은 식칼이라고 해요.

Hyunwoo: We say “gwado” and “gwailkal,” and other than that, when we cook food, the knife we use is called “shikkal.”


경은: 근데 보통 저는 그냥 칼이라고 해요. 왜냐하면 식칼은 느낌이 무섭지 않나요? 저는 좀 그래요.

Kyeong-eun: But usually I just call it “kal” [a knife]. Because, doesn't “shikkal” feel scary? It does for me.


현우: 아니요.

Hyunwoo: No way.


경은: 저희 집에서는 그냥 칼이라고 말해요.

Kyeong-eun: We just say “kal” in my family.


현우: 저희 집에서는 식칼이라고 하는데, 이것도 마찬가지로 사람에 따라서 또 가족에 따라서 다른 것 같아요.

Hyunwoo: At our house we say “shikkal,” this, too, similarly, I think it depends on the person and family.


경은: 맞아요.

Kyeong-eun: That's right.


현우: 그리고 가끔씩 가위를 쓰기도 하고 만약에 찌개나 국을 끓을 경우에는 국자가 필요하겠죠?

Hyunwoo: And sometimes we use scissors and if we make stew or soup we'd need a ladle, right?


경은: 네. 국자 필요해요.

Kyeong-eun: Yeah. You need a ladle.


현우: 국자로 이제 저어서 또 국을 떠서 그릇에 담겠죠.

Hyunwoo: Now after stirring with the ladle, also after scooping up the soup, you'd serve it in a bowl, of course.


경은: 네. 그릇.

Kyeong-eun: Yeah. A bowl.


현우: 여러 가지 단어들이 있는데

Hyunwoo: There are a few different words, but


경은: 그리고 전자레인지.

Kyeong-eun: And a microwave.


현우: 전자레인지도 쓸 때도 있고 또는 가스오븐이나 전기 오븐을 쓸 때도 있겠죠. 또는 토스트 기계.

Hyunwoo: There are times when you use a microwave, and also there'll be times when you use a gas oven or electric oven, of course. And a toaster.


경은: 토스트 기계, 또 뭐가 있을 까요. 주전자.

Kyeong-eun: A toaster, what else would there be... A kettle.


현우: 주전자를 이용해서 물을 끓을 때도 있고 또 프라이팬을 이용해서 무언가를 볶을 때도 있겠죠. 요리할 때 쓰이는 단어들은 굉장히 재밌는 것 같아요, 끓이다, 썰다, 볶다, 젓다, 따르다.

Hyunwoo: There are times when you boil water using kettle and there'll be times when you fry something using a skillet, of course. I think the words we use when we cook are extremely interesting. To boil something. To cut something. To fry something. To stir something. To pour something.


경은: 데우다.

Kyeong-eun: To warm something up.


현우: 그리고 마지막으로 제일 중요한 먹다.

Hyunwoo: And lastly, the most important: to eat something.


경은: 네.

Kyeong-eun: Yeah.


현우: 그리고 요리를 다 한 다음에 밥을 다 먹은 다음에 마지막으로 정리를 해야겠죠.

Hyunwoo: And after cooking everything and eating everything lastly you'll have to tidy up, of course.


경은: 깨끗이 치우고 설거지를 해야죠.

Kyeong-eun: You have to clear everything clean away and do the dishes, of course.

현우: 설거지. 그릇을 다 씻고 원래 있던 상태로 돌려 놓는 것을 “설거지”라고 하는데, 제가 아는 사람 중에 저를 포함해서 설거지가 하기 싫어서 요리를 안 하는 사람들이 꽤 있어요.

Hyunwoo: The dishes. Cleaning all the dishes and returning them to where they were originally we call “seolgeoji,” but there are some people I know, myself included, who don't cook because they hate doing the dishes.


경은: 그래요?

Kyeong-eun: Oh yeah?


현우: 경은 씨. 모르는 척하지 마세요.

Hyunwoo: Kyeong-eun—don't act like you don't know.


경은: 저 아니에요. 저는 그냥 단지

Kyeong-eun: Not me. For me, it's just only...


현우: “잘 모르겠다.”는 듯한 그런...

Hyunwoo: Talking like you don't know.


경은: 요리를 못해서 못하는 게 아니라 귀찮아서 사실은…. 그런 거죠.

Kyeong-eun: It's not that I don't cook because I can't cook, but because it's a pain, actually. That's all, of course.


현우: 알겠습니다. 믿어 드릴게요 이번 한 번만. 그럼 경은 씨, 저희가 주방에 대해서 이야기 해 봤는데요. 저희는 또 돌아와서 다음 주에 다른 주제에 대해서 이야기를 해 볼까요?

Hyunwoo: Okay. I'll believe you just this once. So Kyeong-eun, we've talked about kitchens. Shall we talk about something else when we come back next week?


경은: 현정 씨가 만들어 준 맛있는 음식 빨리 먹어요. 우리.

Kyeong-eun: Let's quickly eat the delicious food Hyeonjeong's made us.


현우: 음식이 다 됐어요.

Hyunwoo: The food's all ready.


경은: 네.

Kyeong-eun: Yeah.


현우: 그럼 여러분 들어 주셔서 감사하고요.

Hyunwoo: So thank you for listening, everyone.


경은: 그리고 여러분들은 주방에서 음식을 자주 해 먹는지.

Kyeong-eun: And if you often cook in your kitchen...


현우: 부엌에서 음식을 자주 저처럼 꺼내 먹는지 알려 주세요.

Hyunwoo: Or if you often grab something to eat from the kitchen like me, please let us know.


경은: 코멘트 남겨 주세요. 이야기 해 주세요.

Kyeong-eun: Please leave us a comment. Please tell us.


현우: 네. 저희에게 알려 주시고 저희는 TalkToMeInKorean.com 웹사이트에서 뵙겠습니다.

Hyunwoo: Yeah. Please let us know and we'll see you at TalkToMeInKorean.com.


경은: 안녕히 계세요.

Kyeong-eun: Have a nice day.


현우: 안녕히 계세요.

Hyunwoo: Have a nice day.