TTMIK niveau 9 leçon 4

From Korean Wiki Project
Revision as of 20:33, 9 May 2013 by Beliviane (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Dans cette leçon, nous allons regarder comment utiliser le suffixe de phrase "-고 말다". Tout d'abord, veuillez noter qu'on le trouve plus souvent à l'écrit qu'à l'oral. "-고 말다" est utilisé pour exprimer comment une certaine action vient à se terminer après une série d'évènements. Il est similaire à la fin de phrase "-아/어/여 버리다", mais "-고 말다" a tendance à être plus objectif, "-아/어/여 버리다" a tendance à montrer comme le locuteur ressent la situation de manière plus active, en plus d'être plus utilisé à l'oral.

Structure :
Racine verbale + -고 말다

Lorsque vous parlez d'une action sous le forme d'un fait simple et que vous ne fournissez pas assez d'informations de contexte, l'utilisation de "-고 말다" peut être inapproprié. Par exemple, si vous voulez commencer une conversation en disant "저 어제 이거 샀어요" (je l'ai acheté hier), si vous dites "저 어제 이거 사고 말았어요" à la place, vous vous attendez à ce que l'interlocuteur connaît déjà le contexte de la situation ou les actions précédentes à travers lesquelles le locuteur est passé avant d'atteindre l'action ou l'état finale.

Exemples

1.
잠들다 = s'endormir
잠들었어요. = Je me suis endormi(e).
잠들고 말았어요. = (J'étais en train de faire autre chose donc je ne voulais pas m'endormir mais après un moment, finalement,) je me suis endormi(e).
공부를 하다가 잠들고 말았어요. = J'étais en train d'étudier mais alors je me suis endormi(e).

2.
감기에 걸리다 = attraper un rhume
감기에 걸렸어요. = J'ai attrapée un rhume.
감기에 걸리고 말았어요. = J'ai fini par attraper un rhume.

Comme vous pouvez le voir dans les deux exemples ci-dessus, le résultat est quelque peu indésirable. Ce n'est pas toujours le cas et il y a habituellement moins de sentiments négatifs du côté du locuteur concernant la situation lorsqu'on utilise -고 말다 par rapport à -아/어/여 버리다.

Phrases d'exemple
1. 결국 힘이 다 빠지고 말았어요.
= J'ai fini par utiliser toute mon énergie et me suis épuisé(e).
(Ce qu'on comprend : Vous avez fait des efforts pour continuer sans être épuisé(e) mais au final, après une série d'actions vous vous êtes épuisé(e)).

2. 이곳도 사막이 되고 말았어요.
= Cette place a fini par devenir un désert.
(Ce qu'on comprend : Cet endroit n'était pas un désert avant, mais après être passé par une série de circonstances, cela a fini par en devenir un, et c'est une déception pour vous).

3. 너무 어두워서 머리를 벽에 부딪히고 말았어요.
= Il faisait trop sombre, j'ai donc fini par me cogner la tête contre le mur.
(Ce qu'on comprend : Vous étiez en train d'essayer de ne pas vous faire mal et de faire de votre mieux pour trouver votre chemin alors que la pièce était dans le noir total, mais au final, vous vous êtes cogné la tête contre le mur).

4. 범인을 쫓아갔지만 놓치고 말았어요.
= J'ai poursuivi un criminel, mais je l'ai perdu.
(Ce qu'on comprend : Vous avez fait des efforts pour poursuivre et attraper un criminel, mais au final, vous l'avez perdu).

5. 가겠다는 약속을 하고 말았어요.
= J'ai fini par faire la promesse d'y aller.
(Ce qu'on comprend : Vous, peut-être, ne vouliez pas ou n'étiez pas supposé y aller mais vous avez fait la promesse à quelqu'un que vous iriez après une conversion).



TTMIK.png
Ce fichier PDF est à utiliser avec la leçon sous fichier mp3 disponible sur TalkToMeInKorean.com.

Vous êtes libre de partager les leçons gratuites de coréen et les fichiers PDF de TalkToMeInKorean avec les personnes étudiant le coréen. Si vous avez la moindre question ou remarque, rendez-vous sur TalkToMeInKorean.com.


Ce projet de traduction de PDF est un projet commun entre TalkToMeInKorean.com et KoreanWikiProject.com.