Уровень 2 урок 2

From Korean Wiki Project
Revision as of 12:41, 27 May 2014 by BeOlka (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Частицы винительного падежа / 을, 를

В этом уроке мы рассмотрим частицы винительного падежа (частицы прямого дополнения, отвечающего на вопросы кого? что?). Как мы уже упоминали несколько раз в наших предыдущих уроках, в корейском языке существуют различные частицы, и эти частицы (частицы именительного падежа, частицы темы предложения, частицы местонахождения, и так далее) нужны для более ясного понимания предложений на корейском языке, особенно в тех случаях, когда порядок слов в предложении изменяется.

Но зачастую, когда значение какого-либо предложения остается довольно ясным и БЕЗ использования данных частиц, то корейцы предпочитают опускать эти частицы в повседневной речи, и просто не произносить их. Как и во многих других правилах разговорного корейского языка, это делается для упрощения произношения и сокращения той или иной фразы.

К настоящему моменту мы с вами рассмотрели уже довольно много глаголов. Глаголы могут быть переходными (требуют после себя прямого дополнения) и непереходными (не требуют после себя прямого дополнения). В русском языке это проявляется зачастую более ярко, так как даже когда нужно снова сослаться на существительное (например: Ты нашел свой кошелек? - Да, я его нашел.), вы не убираете ту часть, которая относится к слову "кошелек" - вы всё еще упоминаете его, заменив слово "кошелек" на слово "его".

Однако в корейском языке подобный мини-диалог будет выглядеть так: “지갑 찾았어요? (дословный перевод: “кошелек нашел?” / 네. 찾았어요. (дословный перевод: “да. нашел.”). Поэтому различие между переходными и непереходными глаголами не так заметно, как, например, в английском и многих других языках.

И именно здесь частицы винительного падежа начинают играть большую роль.

Частицы винительного падежа:

을 [eul] - используется, если существительное оканчивается на согласный 를 [reul] - используется, если существительное оканчивается на гласный

Что делает частица винительного падежа?

Например, в английском языке, если вы напишете "an apple (яблоко)" и не укажете глагол, который используется с ним в данный момент, то вы не сможете понять, какую роль будет это слово играть в предложении.

Но в корейском языке (так же как и в русском), если вы не напишете или не скажете глагол, а просто добавите правильную частицу в конце существительного, то вы уже сможете понять, какую роль играет это существительное или местоимение в данном предложении даже до того, как произнести нужный глагол.

“An apple” (яблоко) - на английском языке: в своей словарной форме, при этом в любой другой ситуации его использования он остается все в той же неизменяемой словарной форме.

“사과” (яблоко) - на корейском языке: также в своей словарной форме.

“사과를” (яблоко (в В.П.)) - даже если вы не скажете используемого с ним глагола, вы будете знать, что 사과 здесь - ОБЪЕКТ, на который воздействует этот глагол.

Таким образом вы уже можете предсказать, какой глагол будет с ним использоваться - “есть яблоко, покупать яблоко, продавать яблоко, находить яблоко, бросать яблоко, рисовать яблоко, и т.д.”

“ 사과가” - вы уже знаете, что 사과 в здесь будет СУБЪЕКТОМ данного глагола.

Вы также сможете предсказать возможные глаголы - “это яблоко хорошее, плохое, дорогое, будет большое, будет маленькое, полезно для здоровья, и т.д.”

“ 사과는” - вы уже знаете, что собеседник собирается рассказать что-то об этом 사과 в сравнении с другими предметами или 사과 изначально на какое-то время будет темой вашего разговора.

В каких случаях частицы винительного падежа можно не использовать?

Если вы захотите перевести “Что ты вчера делал(а)?” буквально, используя все нужные элементы, то это будет звучать на корейском языке довольно неестественно. = “어제 <имя другого человека, собеседника> 씨는 뭐를 했어요?”

Однако в данном случае нет необходимости говорить имя собеседника, если только вы не говорите о ТРЕТЬЕМ человеке, и таким образом вопрос будет выглядеть так: = “어제 뭐를 했어요?”

А так как здесь также понятно, что “뭐” (= что) НЕ подлежащее в данном предложении, (подлежащее здесь ЧЕЛОВЕК, который ЧТО-ТО делал) то вы можете опустить и 를. = “어제 뭐 했어요?”

Когда необходимо использовать частицы винительного падежа?

Вам необходимо их использовать, когда вы хотите сделать более ясной связь между словом, обозначающим предмет, и глаголом, воздействующим на этот предмет. Когда этот предмет и глагол находятся рядом в предложении, то связь между ними итак видна. Вы можете как добавить нужную частицу, так и не делать этого. Особой разницы нет. Но если предмет находится в предложении далеко от глагола, воздействующего на него, то связь между ними ослабевает, поэтому вам необходимо будет использовать частицы винительного падежа, чтобы сделать значение предложения более ясным.

텔레비전 봐요. = Я смотрю телевизор.

텔레비전 봐요? = Ты смотришь телевизор?

텔레비전 자주 봐요? = Ты часто смотришь телевизор?

텔레비전(을) 일주일에 몇 번 봐요? = Сколько раз в неделю ты смотришь телевизор?

Так как предмет предложения (텔레비전) ставится все дальше и дальше от глагола (봐요), то для установления связи между этими слова вам необходимо использовать частицу винительного падежа.