TTMIK nível 2 lição 16 (Brasil)
Nesta lição, veremos algumas expressões que tornam as suas sentença mais ricas em contexto e sua ênfase mais forte. Claro, você pode manter suas sentenças simples, mas quando você quiser "realmente" enfatizar alguns pontos, você talvez queira saber como dizer que algo é "realmente" legal, "realmente" ruim, ou não é bom "de todo".
Aqui nós aprenderemos cinco palavras - 조금, 아주, 정말, 별로, 전혀 - e como elas são usadas dentro de sentenças.
조금 = um pouco, um bocado, um pouquinho
정말 = realmente, verdadeiramente
아주 = muito, bastante
별로 = não realmente, não particularmente
전혀 = absolutamente, de modo nenhum
조금, 아주 e 정말 podem ser usados com qualquer sentença, mas 별로 e 전혀 podem apenas ser usados com sentenças negativas.
조금 = um pouco, um bocado, um pouquinho
Ex)
1. 조금 비싸요.
= É um pouco caro.
2. 조금만 주세요.
= Me dê só um pouquinho.
** Quando pronunciado rapidamente, 조금 frequentemente se torna 좀 e muitas vezes é escrito dessa forma também.
** Mesmo quando você está se referindo ao significado de "bastante" ou "muito", você pode também usar essa palavra, 조금, com base no pressuposto de que a outra pessoa compreende o que você quer dizer.
Por exemplo, a primeira sentença, “조금 비싸요.” pode significar tanto "É um pouco caro." quanto "É muito caro".
정말 = realmente, verdadeiramente
Ex)
1. 정말 빨라요.
= É realmente rápido.
2. 정말 이상해요.
= É realmente estranho.
** Uma palavra que tem quase o mesmo significado é 진짜, e 정말 é considerado menos informal do que 진짜.
** Enquanto que as outras palavras introduzidas aqui são usadas para descrever a medida em que se faz algo ou para descrever a intensidade de uma certa situação (ex. muito 'bom', um pouco 'caro' ou 'bastante rápido'), 정말 e 진짜 podem também ser usados apenas para expressar se o que está sendo dito é verdade ou não. (ex. Eu 'realmente' fiz isso.)
아주 = muito, bastante
Ex)
1. 아주 맛있어요.
= Isso é muito gostoso.
2. 아주 멀어요.
= É muito longe.
** 아주 é a forma padrão de dizer "muito" na forma escrita, mas mais frequentemente do que não, no coreano falado, 아주 é substituído por 정말 ou 진짜.
별로 = não realmente, não particularmente
** 별로 é sempre usado em sentenças negativas, independentemente se o verbo que vem depois tem um significado negativo ou positivo.
Ex)
1. 별로 안 비싸요.
= Isso não é tão caro.
2. 별로 재미없어요.
= Não é realmente interessante.
** Observe que 재미없어요 é uma palavra mas tem a parte ‘없어요’ dentro da palavra, então é possível dizer 별로 재미없어요.
3. 별로 안 나빠요.
= Não é tão mau.
** Mesmo que a palavra 나쁘다 tenha um significado negativo, a construção ‘별로 나쁘다’ não funciona.
전혀 = absolutamente, de modo nenhum
Ex)
1. 전혀 안 바빠요.
= Eu não estou absolutamente ocupado.
2. 전혀 안 더워요.
= Não é quente de modo algum.
** No coreano falado, a expressão 하나도 é mais comumente usada do que 전혀.
--Juccie (talk) 04:04, 28 May 2015 (CEST)