TTMIK taso 1 oppitunti 2

From Korean Wiki Project
Revision as of 15:35, 26 May 2016 by Inhalingwords (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Kyllä, ei, mitä?

Tason 1 oppitunti 2

Tämän oppitunnin jälkeen osaat vastata kyllä/ei-kysymykseen koreaksi.

네/아니요

Koreaksi "kyllä" on 네 [ne] ja "ei" on 아니요 [aniyo], kun puhutaan 존댓말:ia [jondaetmal], kohteliasta kieltä.

  • 네. [ne] = Kyllä.
  • 아니요. [aniyo] = Ei.

Mutta, kun Koreassa ihmiset sanovat "네", se ei ole sama kuin sanoisi suomeksi "kyllä". Sama pätee myös sanaan "아니요". Tämä johtuu siitä, että korean "네" ilmaisee, että olet "samaa mieltä" siitä, mitä toinen sanoi. Ja "아니요" ilmaisee, että olet "eri mieltä" tai "kiistät" toisen sanoman.

Jos joku esimerkiksi kysyy sinulta: "Etkö pidä kahvista?" (koreaksi 커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?]) ja haluat vastata: "Ei, en pidä kahvista", sinun täytyy sanoa: "네".

Kummallistako?

On siis täsmällisempää kääntää sanat näin:

  • 네. [ne] = Niin. / Pitää paikkansa. / Olen samaa mieltä. / Kuulostaa hyvältä. / Totta.
  • 아니요. [aniyo] = Ei pidä paikkaansa. / En ole samaa mieltä. / Ei totta.

Tämän takia, kun kysyt koreaksi: "Etkö pidä kahvista?" ja vastaaja ei pidä kahvista, hän vastaa "ei" suomeksi mutta "네" koreaksi. Ja jos vastaaja taas PITÄÄ kahvista, hän sanoo "kyllä" suomeksi mutta "아니요" koreaksi.

커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Pidätkö kahvista?
네. 좋아해요. [ne. jo-a-hae-yo] = Kyllä, pidän kahvista.

커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Pidätkö kahvista?
아니요. 안 좋아해요. [aniyo. an jo-a-hae-yo] = Ei, en pidä kahvista.

커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Etkö pidä kahvista?
아니요. 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Ei (ole totta), minä pidän kahvista.

커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Etkö pidä kahvista?
네. 안 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Niin/Totta, en pidä kahvista.

Sinun ei tarvitse huolehtia muista esimerkkilauseiden osista vielä tässä vaiheessa. Kunhan vain muistat, että korealainen tapa sanoa KYLLÄ ja EI on hieman erilainen kuin suomalainen tapa.

네 on enemmän kuin vain KYLLÄ tai PITÄÄ PAIKKANSA

네:tä [ne] käytetään ilmaisemaan "kyllä" tai "pitää paikkansa", mutta sitä käytetään keskusteluissa myös täytesanana. Kuunnellessa kahden korealaisen keskustelua heidän voi kuulla sanovan 네 melko usein, myös silloin kun he eivät tarkoita "kyllä".

Kahden henkilön välinen keskustelu voi siis olla esimerkiksi seuraavanlainen. Kuvittele, että se on kokonaan koreaksi.

A: Arvaa mitä, ostin eilen tämän kirjan,
B: 네. [ne]
A: ja tykkään siitä tosi paljon.
B: 네.
A: Mutta se oli vähän turhan kallis.
B: 네.
A: Arvaatko kuinka paljon se maksoi?
B: No kuinka paljon?
A: 100 euroa!
B: 네? [ne?]
A: Joten maksoin luottokortilla.
B: 네...
A: Mutta tykkään siitä silti paljon, koska sen on kirjoittanut Kyeong-eun Choi, yksi TalkToMeInKorean.com:in opettajista.
B: 네...

Kuten yllä olevasta keskustelusta voidaan nähdä, 네 [ne] on varsinainen monipeluri. Se voi siis tarkoittaa:

  • Kyllä. / Pitää paikkansa.

mutta myös

  • Vai niin. / Tajusin. / Täällä! (kun joku kutsuu sinua) / Ymmärrän. / Aha. / jne...

맞아요.

Koska 네 [ne] ja 아니요 [aniyo] ilmaisevat puhujan yhtä- tai erimielisyyttä enemmän kuin sitä, onko jokin totta vai ei, ja MYÖS siksi, että 네 voi tarkoittaa "ymmärrän" tai "aha", korealaiset lisäävät usein ilmauksen 맞아요 [ma-ja-yo] 네:n [ne] jälkeen.

  • 네, 맞아요. [ne, ma-ja-yo] = Kyllä, pitää paikkansa / totta on.

Tätä ilmausta käytetään, kun halutaan ilmaista vielä vahvemmin ja selkeämmin jonkun olevan oikeassa ja jotta ei vaikuttaisi siltä, että vain kuuntelee passiivisesti ja nyökkäilee.

네 jälleen

네 on ihmeellinen. Olemme jo oppineet, kuinka se voi tarkoittaa vaikka mitä, mutta se voi lisäksi tarkoittaa myös: "Mitä sanoit?"

Oletetaan, että joku sanoi sinulle jotain, mutta sinä et kuullut kunnolla tai et ollut kiinnittänyt keskusteluun paljoa huomiota. Silloin voit sanoa "네?" [ne?] tarkoittaaksesi: "Anteeksi kuinka?", "Anteeksi, mitä sanoit?", "Anteeksi, en oikein kuullut", "Mitä?". 네?-ilmausta voi käyttää myös ilmaistakseen yllättyneisyyttä.

A: Ostin sinulle lahjan.
B: 네? [ne?]
A: Sanoin, että ostin sinulle lahjan.
B: 네?
A: Unohda koko juttu!
B: 네?



TTMIK.png
Tätä PDF:ää on tarkoitus käyttää yhdessä MP3-oppituntiäänitteen kanssa, joka on saatavilla osoitteessa TalkToMeInKorean.com.

Voit jakaa vapaasti TalkToMeInKorean:in ilmaisia korean oppitunteja ja PDF-tiedostoja kenelle tahansa korean opiskelijalle.
Jos sinulla on jotain kysyttävää tai palautetta, käy osoitteessa TalkToMeInKorean.com.