Difference between revisions of "Уровень 1 урок 4"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Created page with 'Прочитав данный урок, Вы сможете сказать "Простите" или "Извините", а также сможете привлечь чье-ли...')
 
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
Прочитав данный урок, Вы сможете сказать "Простите" или "Извините", а также сможете привлечь чье-либо внимание, когда вы хотите сказать им что-либо, или заказать что-нибудь в ресторане.<br />
+
Прочитав данный урок, Вы сможете сказать "Простите" или "Извините", а также сможете привлечь чье-либо внимание, когда вы хотите сказать им что-либо, или подозвать официанта в ресторане.<br />
 
<br /><br />
 
<br /><br />
  
<big>'''죄송합니다. [че-сонг-хам-ни-да]'''</big><br />
+
<big>'''죄송합니다 [че-сонг-хам-ни-да]'''</big><br />
 
<br /><br />
 
<br /><br />
 
Вы помните как сказать "Спасибо" по-корейски?<br />
 
Вы помните как сказать "Спасибо" по-корейски?<br />
Line 12: Line 12:
 
죄송 [че-сонг] означает "извинение", "сожалеть" или "чувствовать стыд"; 합니다 [хам-ни-да] означает "Я делаю", таким образом 죄송합니다 [че-сонг-хам-ни-да] означает "Я сожалею" или "Я извиняюсь".<br />
 
죄송 [че-сонг] означает "извинение", "сожалеть" или "чувствовать стыд"; 합니다 [хам-ни-да] означает "Я делаю", таким образом 죄송합니다 [че-сонг-хам-ни-да] означает "Я сожалею" или "Я извиняюсь".<br />
 
<br />
 
<br />
Но, хотя 죄송합니다 несет в себе основной смысл "Я сожалею", "Мне жаль", но мы не можем использовать данное выражение, в значении "Мне жаль слышать это".<br />
+
<sub>''Примечание:<br />
 +
Дальнейшее изложение лингвистического казуса и недопонимания относится к нехарактерным для русского языка случаям. Корейцы разбирают ситуацию, когда английское слово "Sorry" используется как для извинения, так для выражения сожаления / жалости / сопереживания.''</sub>
 
<br />
 
<br />
Многие корейцы не понимают, когда они говорят какие-либо плохие новости их друзьям-иностранцам и слышат "Мне жаль" от них.<br />
 
Если вы скажете "Мне жаль", "Я сожалею" после того как услышите плохие новости от ваших друзей-корейцев, он или она может сказать "Почему вы извиняетесь за это?"<br />
 
 
<br />
 
<br />
Это потому-что 죄송합니다 значит ТОЛЬКО извиняюсь", "Это моя вина", "Простите" или "Я не должен был делать этого". Но никак не может обозначать "Мне жаль слышать это".<br />
+
Хотя 죄송합니다 несет в себе основной смысл сожалею", "Мне жаль", мы не можем использовать данное выражение, в значении "Какая жалость!", "Мне жаль слышать это", "Я тебе сочувствую".<br />
 
<br />
 
<br />
<big>저기요. [чэ-ги-ё]</big><br />
+
Многие корейцы, рассказывая какие-либо плохие новости своим друзьям-иностранцам, очень удивляются, услышав в ответ "I am so sorry" / <u>감사합니다</u> / "Мне жаль".<br />
В русском языке Вы можете использовать выражение "Извините" или "Простите" во всех следующих ситуациях.<br />
+
Он (или она) может тогда сказать "Почему вы извиняетесь за это?"<br />
1)когда вы идете через толпу людей<br />
+
<br />
 +
Это потому, что 죄송합니다 значит ТОЛЬКО "Я извиняюсь", "Простите", "Это моя вина" или "Я не должен был делать этого". Но никак не может обозначать "Какая жалость!", "Я тебе сочувствую", "Мне жаль слышать это".<br />
 +
<br />
 +
<big>'''저기요 [чо-ги-ё]'''</big><br />
 +
В русском языке выражение "Извините" или "Простите" используется также в следующих ситуациях:<br />
 +
1)когда вы идете через толпу людей, вам надо пройти быстрее и вы говорите "Извините! Простите!"<br />
 
2)когда вы ненадолго выходите из комнаты<br />
 
2)когда вы ненадолго выходите из комнаты<br />
 
3)когда вы хотите привлечь чье-либо внимание и поговорить<br />
 
3)когда вы хотите привлечь чье-либо внимание и поговорить<br />
4)когда вы хотите позвать официанта в ресторане или кафе и заказать что-либо<br />
+
4)когда вы хотите позвать официанта в ресторане или кафе и заказать что-либо<br /><br />
저기요[чэ-ги-ё] это выражение, которое переводится как "Простите" или "Извините", но это корейское выражение используется ТОЛЬКО в ситуациях 3 и 4.<br />
+
저기요[чо-ги-ё] это как раз то выражение, которое и переводится как "Простите" или "Извините" для ситуаций №3 и №4.<br />
 
<br />
 
<br />
  
<big>Как сказать "Простите", когда вы хотите пройти?</big> <br />
+
<big>Для ситуации №1 вы можете использовать:<br />
Вы можете сказать:<br />
+
 
<br />
 
<br />
'''잠시만요. [чам-си-ман-йо]''' (литературное перевод: "Одну минуту.")<br />
+
'''잠시만요 [чам-щи-ман-йо]''' ("Минуточку")<br />
'''죄송합니다. [чэ-сонг-хам-ни-да]''' (литературный перевод: "Я извиняюсь.")<br />
+
'''잠깐만요 [чам-ккан-ман-йо]''' ("Минуточку", "Одну минуту")<br />
'''잠깐만요. [чам-ккан-ман-йо]''' (литературный перевод: "Одну минуту.")<br />
+
'''죄송합니다 [чэ-сонг-хам-ни-да]''' ("Извините")<br />
* Да, "чамсиманйо" и "чамкканманйо" означают одно и то же.<br />
+
 
Это самые часто используемые выражения. Вам не нужно их запоминать прямо сейчас, но было бы не плохо их знать.
+
* Да, "чамщиманйо" и "чамкканманйо" означают одно и то же.<br />
 +
 
 +
Это самые часто используемые выражения. Вам не нужно их запоминать прямо сейчас, но было бы неплохо их знать.

Latest revision as of 14:35, 3 April 2014

Прочитав данный урок, Вы сможете сказать "Простите" или "Извините", а также сможете привлечь чье-либо внимание, когда вы хотите сказать им что-либо, или подозвать официанта в ресторане.


죄송합니다 [че-сонг-хам-ни-да]


Вы помните как сказать "Спасибо" по-корейски?

Это слово 감사합니다. [кам-са-хам-ни-да]

Также вы помните, что 감사합니다 состоит из 감사("благодарность") плюс 합니다 ("я делаю"). Отсюда можно сделать вывод, что 죄송합니다 также состоит из слов 죄송 плюс 합니다.

죄송 [че-сонг] означает "извинение", "сожалеть" или "чувствовать стыд"; 합니다 [хам-ни-да] означает "Я делаю", таким образом 죄송합니다 [че-сонг-хам-ни-да] означает "Я сожалею" или "Я извиняюсь".

Примечание:
Дальнейшее изложение лингвистического казуса и недопонимания относится к нехарактерным для русского языка случаям. Корейцы разбирают ситуацию, когда английское слово "Sorry" используется как для извинения, так для выражения сожаления / жалости / сопереживания.


Хотя 죄송합니다 несет в себе основной смысл "Я сожалею", "Мне жаль", мы не можем использовать данное выражение, в значении "Какая жалость!", "Мне жаль слышать это", "Я тебе сочувствую".

Многие корейцы, рассказывая какие-либо плохие новости своим друзьям-иностранцам, очень удивляются, услышав в ответ "I am so sorry" / 감사합니다 / "Мне жаль".
Он (или она) может тогда сказать "Почему вы извиняетесь за это?"

Это потому, что 죄송합니다 значит ТОЛЬКО "Я извиняюсь", "Простите", "Это моя вина" или "Я не должен был делать этого". Но никак не может обозначать "Какая жалость!", "Я тебе сочувствую", "Мне жаль слышать это".

저기요 [чо-ги-ё]
В русском языке выражение "Извините" или "Простите" используется также в следующих ситуациях:
1)когда вы идете через толпу людей, вам надо пройти быстрее и вы говорите "Извините! Простите!"
2)когда вы ненадолго выходите из комнаты
3)когда вы хотите привлечь чье-либо внимание и поговорить
4)когда вы хотите позвать официанта в ресторане или кафе и заказать что-либо

저기요[чо-ги-ё] это как раз то выражение, которое и переводится как "Простите" или "Извините" для ситуаций №3 и №4.

Для ситуации №1 вы можете использовать:

잠시만요 [чам-щи-ман-йо] ("Минуточку")
잠깐만요 [чам-ккан-ман-йо] ("Минуточку", "Одну минуту")
죄송합니다 [чэ-сонг-хам-ни-да] ("Извините")

  • Да, "чамщиманйо" и "чамкканманйо" означают одно и то же.

Это самые часто используемые выражения. Вам не нужно их запоминать прямо сейчас, но было бы неплохо их знать.