Difference between revisions of "TTMIK nível 3 lição 27 (Brasil)"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Created page with "Até agora, através de nossas lições anteriores, nós introduzimos várias estruturas frasais e terminações verbais. No entanto, todas as terminações das frases que tem...")
 
 
(3 intermediate revisions by one user not shown)
Line 1: Line 1:
Até agora, através de nossas lições anteriores, nós introduzimos várias estruturas frasais e terminações verbais. No entanto, todas as terminações das frases que temos introduzido até agora estão no nível 존댓말 de polidez.
+
Até agora, através de nossas lições anteriores, nós introduzimos várias estruturas frasais e terminações verbais. No entanto, todas as terminações das frases que temos introduzido até agora estão no nível <font size="4"><font color=DeepPink>'''존댓말'''</font></font> de polidez.<br />
Existem três níveis principais de polidez/formalidade e agora nós achamos que é hora de você aprender sobre o nível 반말 (linguagem informal).
+
<br />
Quais são as três principais níveis de polidez em coreano?
+
 
O nível de polidez é determinado pelo final do verbo.
+
Existem três níveis principais de polidez/formalidade e agora nós achamos que é hora de você aprender sobre o nível <font size="4"><font color=DeepPink>'''반말'''</font></font> (linguagem informal).<br />
Tipo 1. terminação -ㅂ니다 [-nida] = honorifico, mais educado, mais formal
+
<br />
Tipo 2. terminação -(아/어/여)요 [-(a/eo/yeo)yo] = educado, natural, um pouco formal
+
 
Tipo 3. terminação -아/어/여 = casual, informal, íntimo
+
<font size="4"><font color=DeepPink>'''Quais são os três principais níveis de polidez em coreano?'''</font></font><br />
Tipos 1 e 2 são chamados de 존댓말 [jon-daet-mal] e o tipo 3 é chamado de 반말 [ban-mal]. E nesta lição, nós veremos como usar o 반말, e quando NÃO usá-lo.
+
 
Quando você usa 반말?
+
<font size="3">'''O nível de polidez é determinado pelo final do verbo.'''</font><br />
Geralmente, 반말 é é considerada a forma mais íntima e informal de falar com outras pessoas em coreano. Portanto, não tem nenhuma formalidade nisto de forma alguma. Você só pode usar 반말 para alguém que é obviamente e certamente mais jovem do que você, alguém da mesma idade que você, ou (se a outra pessoa é mais velha do que você) alguém com quem você concordou em usar 반말 mutuamente.
+
<br />
Se você não sabe a idade da outra pessoa ou a posição social, você não deve usar 반말 em qualquer caso. Depois de saber a idade da outra pessoa e descobrir que ele ou ela é mais jovem do que você, você pode usar 반말 mas é um gesto simpático e também seguro perguntar à pessoa em primeiro lugar se você pode usar 반말 com ele ou ela.
+
 
Aqui estão alguns casos comuns em que você pode usar 반말
+
<font size="3">'''Tipo 1.'''</font> terminação -ㅂ니다 = honorifico, mais educado, mais formal<br />
1. Você é muito mais velho do que a outra pessoa e você sabe com certeza que a outra pessoa não vai ficar ofendido se você usar 반말.
+
 
2. Você é mais velho do que a outra pessoa e você obteve sua permissão para usar 반말.
+
<font size="3">'''Tipo 2.'''</font> terminação -(아/어/여)요 = educado, natural, um pouco formal<br />
3. Você é da mesma idade que a outra pessoa e você obteve sua permissão para usar 반말.
+
 
4. Você está na escola primária, ensino fundamental ou no ensino médio e você sabe que todos os seus colegas são da mesma idade que você.
+
<font size="3">'''Tipo 3.'''</font> terminação -아/어/여 = casual, informal, íntimo<br />
5. Você está falando sozinho ou escrevendo em seu diário.
+
<br />
Aqui estão alguns casos comuns em que você NÃO DEVE usar 반말
+
 
1. Você conhece a outro pessoa só através do trabalho, e não pessoalmente.
+
Tipos 1 e 2 são chamados de 존댓말 e o tipo 3 é chamado de 반말. E nesta lição, nós veremos como usar o 반말, e quando NÃO usá-lo.<br />
2. Você é mais velho do que a outra pessoa, mas ela é o seu cliente.
+
<br />
3. You are older than the other person but you are talking to the person in an official environment such as seminars, lessons, etc.
+
 
4. You don’t know the other person. You just met him/her.
+
<font size="4"><font color=DeepPink>'''Quando você usa 반말?'''</font></font><br />
5. You are younger than the other person. You never got permission from him/her that you can use 반말 to him/her.
+
 
6. You are the same age as the other person. But you are both adults now and you don’t know him/her that well.
+
Geralmente, 반말 é considerada a forma mais íntima e informal de falar com outras pessoas em coreano. Portanto, não tem nenhuma formalidade nisto, de forma alguma. Você só pode usar 반말 para alguém que é obvia e certamente mais jovem do que você, alguém da mesma idade, ou (se a outra pessoa é mais velha) alguém com quem você concordou em usar 반말 mutuamente.<br />
7. You are older than the other person but he or she is your boss or the spouse of your older sibling.
+
<br />
8. You are talking to a large group of people or in a video blog.
+
 
How do you ask for and give permission to speak in 반말?
+
Se você não sabe a idade da outra pessoa ou a posição social, você não deve usar 반말 em qualquer caso. Depois de saber a idade da outra pessoa e descobrir que ela é mais jovem do que você, você pode usar 반말 mas é um gesto simpático e também seguro perguntar à pessoa em primeiro lugar se você pode usar 반말 com ela.<br />
There are certain expressions that people say in order to get permission from the other person.
+
<br />
If you are the older one:
+
 
1. 말 놔도 돼요?
+
<font size="4"><font color=DeepSkyBlue>'''Aqui estão alguns casos comuns em que você pode usar 반말'''</font></font><br />
[mal nwa-do dwae-yo?]
+
 
= Can I speak in 반말 with you?
+
1. Você é muito mais velho do que a outra pessoa e você sabe com certeza que a outra pessoa não vai ficar ofendido se você usar 반말.<br />
** 말을 놓다 [ma-reul no-ta] literally means to “put down the language” or “lower the language”.
+
 
2. 말 편하게 해도 돼요?
+
2. Você é mais velho do que a outra pessoa e você obteve sua permissão para usar 반말.<br />
[mal pyeon-ha-ge hae-do dwae-yo?]
+
 
= Can I speak comfortably with you?
+
3. Você é da mesma idade que a outra pessoa e você obteve sua permissão para usar 반말.<br />
If you are the younger one:
+
 
1. 말 놓으셔도 돼요.
+
4. Você está na escola primária, ensino fundamental ou no ensino médio e você sabe que todos os seus colegas são da mesma idade que você.<br />
[mal no-eu-syeo-do dwae-yo.]
+
 
= You can speak casually with me.
+
5. Você está falando sozinho ou escrevendo em seu diário.<br />
2. 말 편하게 하셔도 돼요.
+
<br />
[mal pyeon-ha-ge ha-syeo-do dwae-yo.]
+
 
= You can speak comfortably with me. / You can speak 반말 with me.
+
<font size="4"><font color=DeepSkyBlue>'''Aqui estão alguns casos comuns em que você NÃO DEVE usar 반말'''</font></font><br />
If you are of the same age as the other person:
+
 
1. 우리 말 놓을까요?
+
1. Você conhece a outro pessoa só através do trabalho, e não pessoalmente.<br />
[u-ri mal no-eul-kka-yo?]
+
 
= Shall we speak in 반말 to each other?
+
2. Você é mais velho do que a outra pessoa, mas ela é sua cliente.<br />
2. 말 편하게 해도 되죠?
+
 
[mal pyeon-ha-ge hae-do doe-jyo?]
+
3. Você é mais velho do que a outra pessoa, mas você está falando com a pessoa em um ambiente oficial, como seminários, aulas, etc.<br />
= I can talk in 반말 with you, right?
+
 
How to change 존댓말 to 반말
+
4. Você não conhece a outra pessoa. Você acabou de conhecê-la.<br />
Present tense
+
 
-아/어/여요 ---> -아/어/여
+
5. Você é mais novo do que a outra pessoa. Você nunca obteve permissão dela para poder usar 반말 com ela.<br />
-이에요 / -예요 --> -이야 / -야
+
 
Past tense
+
6. Você é da mesma idade que a outra pessoa. Mas vocês são adultos agora e você não a conhece muito bem.<br />
-았/었/였어요 ---> -았/었/였어
+
 
Future tense
+
7. Você é mais velho do que a outra pessoa, mas ela é sua chefe ou cônjuge de seu irmão mais velho.<br />
-(으)ㄹ 거예요 --> -(으)ㄹ 거야
+
 
Examples
+
8. Você está falando com um grande grupo de pessoas ou em um vlog.<br />
1. What is this?
+
<br />
존댓말: 이거 뭐예요? [i-geo mwo-ye-yo?]
+
 
반말: 이거 뭐야? [i-geo mwo-ya?]
+
<font size="4"><font color=DeepPink>'''Como pedir e dar permissão para falar em 반말?'''</font></font><br />
2. I’m going to work tomorrow.
+
 
존댓말: 내일 일할 거예요. [nae-il il-hal geo-ye-yo.]
+
Há certas expressões que as pessoas dizem, a fim de obter a permissão da outra pessoa.<br />
반말: 내일 일할 거야. [nae-il il-hal geo-ya.]
+
<br />
3. I met a friend yesterday.
+
 
존댓말: 어제 친구 만났어요. [eo-je chin-gu man-na-sseo-yo.]
+
<font size="3">'''Se você é a pessoa mais velha:'''</font><br />
반말: 어제 친구 만났어. [eo-je chin-gu man-na-sseo.]
+
 
Calling names
+
1. 말 놔도 돼요?<br />
When speaking in 존댓말, you add the word “씨” to address the person politely, as in 경은 씨, 현우 씨, 석진 씨,
+
 
씨, and 현정 씨. Or you add the title of the person’s job or status after that, like 경은 선생님, 현우 선생님, etc.
+
= Eu posso falar em 반말 com você?<br />
But when you speak in 반말, you just say the name of the person without “씨”. But in order to make the name sound more natural when you are calling the person by name, you need to add “아” or “야” at the end. Names
+
 
that end WITHOUT a consonant are followed by [ya] and names that end WITH a consonant are followed by
+
<nowiki>**</nowiki> 말을 놓다 literalmente significa "colocar para baixo a linguagem" ou "abaixar a linguagem".<br />
[a].
+
<br />
Examples:
+
 
경은 ----> 경은아! (Hey Kyeong-eun!)
+
2. 말 편하게 해도 돼요?<br />
현우 ----> 현우야! (Hey Hyunwoo!)
+
 
Talking about names
+
= Posso falar confortavelmente com você?<br />
For the same reason as above, when Korean people add the letter “이” after the names that end with a consonant, when they are talking about the person using their name. So names like 경은 and 석진 are followed by
+
<br />
in sentences.
+
 
If 현우 wants to talk about 석진 in a sentence, he says 석진’s name as “석진이”.
+
<font size="3">'''Se você é o mais novo:'''</font><br />
Ex) 석진이가 했어. [seok-jin-i-ga hae-sseo.] = Seokjin did it.
+
 
This is the basic information about 반말 and we will look at more expressions using 반말 in the following lesson.
+
1. 말 놓으셔도 돼요.<br />
 +
 
 +
= Você pode falar casualmente comigo.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
2. 말 편하게 하셔도 돼요.<br />
 +
 
 +
= Você pode falar confortavelmente comigo. / Você pode falar 반말 comigo.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
<font size="3">'''Se você é da mesma idade que a outra pessoa:'''</font><br />
 +
 
 +
1. 우리 말 놓을까요?<br />
 +
 
 +
= Vamos falar em 반말 um com o outro?<br />
 +
<br />
 +
 
 +
2. 말 편하게 해도 되죠?<br />
 +
 
 +
= Eu posso falar em 반말 com você, certo?<br />
 +
<br />
 +
 
 +
<font size="3">'''Como mudar 존댓말 para 반말'''</font><br />
 +
<br />
 +
 
 +
Tempo presente<br />
 +
 
 +
-아/어/여요 ---> -아/어/여<br />
 +
 
 +
-이에요 / -예요 --> -이야 / -야<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Tempo passado<br />
 +
 
 +
-았/었/였어요 ---> -았/었/였어<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Tempo futuro<br />
 +
 
 +
-(으)ㄹ 거예요 --> -(으)ㄹ 거야<br />
 +
<br />
 +
 
 +
<font size="4"><font color=DeepSkyBlue>'''Exemplos'''</font></font><br />
 +
 
 +
1. O que é isto?<br />
 +
 
 +
존댓말: 이거 뭐예요?<br />
 +
 
 +
반말: 이거 뭐야?<br />
 +
<br />
 +
 
 +
2. Eu irei trabalhar amanhã.<br />
 +
 
 +
존댓말: 내일 일할 거예요.<br />
 +
 
 +
반말: 내일 일할 거야.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
3. Eu encontrei um amigo ontem.<br />
 +
 
 +
존댓말: 어제 친구 만났어요.<br />
 +
 
 +
반말: 어제 친구 만났어.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
<font size="4"><font color=DeepPink>'''Chamando nomes'''</font></font><br />
 +
 
 +
Quando se fala em 존댓말, você adiciona a palavra "씨" para abordar a pessoa educadamente, como em 경은 씨, 현우 씨, 석진 씨, 소연 씨, e 현정 씨. Ou você adiciona o título do emprego ou o status da pessoa depois, como 경은 선생님, 현우 선생님, etc.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Mas quando você fala em 반말, você apenas diz o nome da pessoa sem "씨". Mas, a fim de fazer o nome soar mais natural quando você está chamando a pessoa pelo nome, você precisa adicionar "아" ou "야" no final. Nomes que terminam SEM uma consoante são seguidos por e nome que terminam COM uma consoante são seguidos por 아.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
<font size="4"><font color=DeepSkyBlue>'''Exemplos:'''</font></font><br />
 +
 
 +
경은 ----> 경은아! (Ei Kyeong-eun!)<br />
 +
 
 +
현우 ----> 현우야! (Ei Hyunwoo!)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Falando sobre nomes<br />
 +
 
 +
Pela mesma razão acima, coreanos adicionam a letra "이" após nomes que terminam com uma consoante, quando eles estão falando sobre a pessoa usando seu nome. Então nomes como 경은 e 석진 são seguidos por em sentenças.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Se o 현우 quer falar sobre a 석진 em uma sentença, ele diz o nome de 석진 como "석진이".<br />
 +
 
 +
Ex) 석진이가 했어. = Seokjin fez isso.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Esta é a informação básica sobre o 반말 e nós veremos mais expressões usando 반말 na lição seguinte.<br />
 +
<br />
 +
--[[User:Juccie|Juccie]] ([[User talk:Juccie|talk]]) 23:09, 8 July 2015 (CEST)

Latest revision as of 22:26, 21 May 2018

Até agora, através de nossas lições anteriores, nós introduzimos várias estruturas frasais e terminações verbais. No entanto, todas as terminações das frases que temos introduzido até agora estão no nível 존댓말 de polidez.

Existem três níveis principais de polidez/formalidade e agora nós achamos que é hora de você aprender sobre o nível 반말 (linguagem informal).

Quais são os três principais níveis de polidez em coreano?

O nível de polidez é determinado pelo final do verbo.

Tipo 1. terminação -ㅂ니다 = honorifico, mais educado, mais formal

Tipo 2. terminação -(아/어/여)요 = educado, natural, um pouco formal

Tipo 3. terminação -아/어/여 = casual, informal, íntimo

Tipos 1 e 2 são chamados de 존댓말 e o tipo 3 é chamado de 반말. E nesta lição, nós veremos como usar o 반말, e quando NÃO usá-lo.

Quando você usa 반말?

Geralmente, 반말 é considerada a forma mais íntima e informal de falar com outras pessoas em coreano. Portanto, não tem nenhuma formalidade nisto, de forma alguma. Você só pode usar 반말 para alguém que é obvia e certamente mais jovem do que você, alguém da mesma idade, ou (se a outra pessoa é mais velha) alguém com quem você concordou em usar 반말 mutuamente.

Se você não sabe a idade da outra pessoa ou a posição social, você não deve usar 반말 em qualquer caso. Depois de saber a idade da outra pessoa e descobrir que ela é mais jovem do que você, você pode usar 반말 mas é um gesto simpático e também seguro perguntar à pessoa em primeiro lugar se você pode usar 반말 com ela.

Aqui estão alguns casos comuns em que você pode usar 반말

1. Você é muito mais velho do que a outra pessoa e você sabe com certeza que a outra pessoa não vai ficar ofendido se você usar 반말.

2. Você é mais velho do que a outra pessoa e você obteve sua permissão para usar 반말.

3. Você é da mesma idade que a outra pessoa e você obteve sua permissão para usar 반말.

4. Você está na escola primária, ensino fundamental ou no ensino médio e você sabe que todos os seus colegas são da mesma idade que você.

5. Você está falando sozinho ou escrevendo em seu diário.

Aqui estão alguns casos comuns em que você NÃO DEVE usar 반말

1. Você conhece a outro pessoa só através do trabalho, e não pessoalmente.

2. Você é mais velho do que a outra pessoa, mas ela é sua cliente.

3. Você é mais velho do que a outra pessoa, mas você está falando com a pessoa em um ambiente oficial, como seminários, aulas, etc.

4. Você não conhece a outra pessoa. Você acabou de conhecê-la.

5. Você é mais novo do que a outra pessoa. Você nunca obteve permissão dela para poder usar 반말 com ela.

6. Você é da mesma idade que a outra pessoa. Mas vocês são adultos agora e você não a conhece muito bem.

7. Você é mais velho do que a outra pessoa, mas ela é sua chefe ou cônjuge de seu irmão mais velho.

8. Você está falando com um grande grupo de pessoas ou em um vlog.

Como pedir e dar permissão para falar em 반말?

Há certas expressões que as pessoas dizem, a fim de obter a permissão da outra pessoa.

Se você é a pessoa mais velha:

1. 말 놔도 돼요?

= Eu posso falar em 반말 com você?

** 말을 놓다 literalmente significa "colocar para baixo a linguagem" ou "abaixar a linguagem".

2. 말 편하게 해도 돼요?

= Posso falar confortavelmente com você?

Se você é o mais novo:

1. 말 놓으셔도 돼요.

= Você pode falar casualmente comigo.

2. 말 편하게 하셔도 돼요.

= Você pode falar confortavelmente comigo. / Você pode falar 반말 comigo.

Se você é da mesma idade que a outra pessoa:

1. 우리 말 놓을까요?

= Vamos falar em 반말 um com o outro?

2. 말 편하게 해도 되죠?

= Eu posso falar em 반말 com você, certo?

Como mudar 존댓말 para 반말

Tempo presente

-아/어/여요 ---> -아/어/여

-이에요 / -예요 --> -이야 / -야

Tempo passado

-았/었/였어요 ---> -았/었/였어

Tempo futuro

-(으)ㄹ 거예요 --> -(으)ㄹ 거야

Exemplos

1. O que é isto?

존댓말: 이거 뭐예요?

반말: 이거 뭐야?

2. Eu irei trabalhar amanhã.

존댓말: 내일 일할 거예요.

반말: 내일 일할 거야.

3. Eu encontrei um amigo ontem.

존댓말: 어제 친구 만났어요.

반말: 어제 친구 만났어.

Chamando nomes

Quando se fala em 존댓말, você adiciona a palavra "씨" para abordar a pessoa educadamente, como em 경은 씨, 현우 씨, 석진 씨, 소연 씨, e 현정 씨. Ou você adiciona o título do emprego ou o status da pessoa depois, como 경은 선생님, 현우 선생님, etc.

Mas quando você fala em 반말, você apenas diz o nome da pessoa sem "씨". Mas, a fim de fazer o nome soar mais natural quando você está chamando a pessoa pelo nome, você precisa adicionar "아" ou "야" no final. Nomes que terminam SEM uma consoante são seguidos por 야 e nome que terminam COM uma consoante são seguidos por 아.

Exemplos:

경은 ----> 경은아! (Ei Kyeong-eun!)

현우 ----> 현우야! (Ei Hyunwoo!)

Falando sobre nomes

Pela mesma razão acima, coreanos adicionam a letra "이" após nomes que terminam com uma consoante, quando eles estão falando sobre a pessoa usando seu nome. Então nomes como 경은 e 석진 são seguidos por 이 em sentenças.

Se o 현우 quer falar sobre a 석진 em uma sentença, ele diz o nome de 석진 como "석진이".

Ex) 석진이가 했어. = Seokjin fez isso.

Esta é a informação básica sobre o 반말 e nós veremos mais expressões usando 반말 na lição seguinte.

--Juccie (talk) 23:09, 8 July 2015 (CEST)