Difference between revisions of "TTMIK tingkat 1 pelajaran ke-4"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
 
Line 3: Line 3:
 
Setelah mendengarkan pelajaran ini, kita akan bisa mengatakan "Saya minta maaf" atau "Maaf" dan <br />
 
Setelah mendengarkan pelajaran ini, kita akan bisa mengatakan "Saya minta maaf" atau "Maaf" dan <br />
 
atau juga akan bisa untuk menarik perhatian seseorang ketika kita ingin mengatakan sesuatu kepada mereka atau memesan sesuatu di restoran.<br />
 
atau juga akan bisa untuk menarik perhatian seseorang ketika kita ingin mengatakan sesuatu kepada mereka atau memesan sesuatu di restoran.<br />
'''죄송 합니다'''. [Joe-song-terjadi-mi-da]<br />
+
'''죄송 합니다'''. [Joe-song-hap-mi-da]<br />
Apakah kamu masih ingat bagaimana mengatakan "Terima kasih" dalam bahasa Korea?
+
<br />
 +
Apakah kamu masih ingat bagaimana mengatakan "Terima kasih" dalam bahasa Korea?<br />
 
Ya... ungkapannya adalah  '''감사 합니다'''. [Gam-sa-ham-ni-da]<br />
 
Ya... ungkapannya adalah  '''감사 합니다'''. [Gam-sa-ham-ni-da]<br />
 
Jika kamu masih juga ingat bahwa pada dasarnya '''감사 합니다 ,  감사''' ("penghargaan" atau "syukur") ditambah '''합니다''' ("aku lakukan"), <br />
 
Jika kamu masih juga ingat bahwa pada dasarnya '''감사 합니다 ,  감사''' ("penghargaan" atau "syukur") ditambah '''합니다''' ("aku lakukan"), <br />
Line 10: Line 11:
 
'''죄송''' [joe-song] berarti "maaf", "yang maaf" atau "merasa malu", dan '''합니다''' [hap-ni-da] berarti "aku lakukan", <br />
 
'''죄송''' [joe-song] berarti "maaf", "yang maaf" atau "merasa malu", dan '''합니다''' [hap-ni-da] berarti "aku lakukan", <br />
 
jadi '''죄송 합니다''' [joe-song-hap-ni-da] berarti "Saya minta maaf." atau "maafkan saya."<br />
 
jadi '''죄송 합니다''' [joe-song-hap-ni-da] berarti "Saya minta maaf." atau "maafkan saya."<br />
'''죄송 합니다''' tidak selalu berarti "Maafkan saya".<br />
+
<br />
 +
<big>'''죄송 합니다'''</big> tidak selalu berarti "Maafkan saya".<br />
 
Meskipun '''죄송 합니다''' [joe-song-hap-ni-da] adalah pada dasarnya adalah berarti "Maafkan saya", <br />
 
Meskipun '''죄송 합니다''' [joe-song-hap-ni-da] adalah pada dasarnya adalah berarti "Maafkan saya", <br />
 
Kamu tidak dapat menggunakan '''합니다 죄송''' bila kamu ingin mengatakan "Saya menyesal mendengar itu."<br />
 
Kamu tidak dapat menggunakan '''합니다 죄송''' bila kamu ingin mengatakan "Saya menyesal mendengar itu."<br />
Banyak orang Korea benar-benar menjadi bingung ketika mereka berbicara tentang kabar buruk untuk mereka, dari teman-teman Inggris berbicara dan mendengar "aku minta maaf" dari mereka.<br />
+
Banyak orang Korea benar-benar menjadi bingung ketika mereka berbicara tentang kabar buruk untuk mereka, <br />
Jika kamu mengatakan "Saya minta maaf." Setelah kamu mendengar kabar buruk dari teman Korea kamu, ia bisa mengatakan "Mengapa kamu meminta maaf untuk itu?" kepadamu.<br />
+
dan dari teman-teman Inggris (luar korea mereka ) berbicara dan mendengar "aku minta maaf" dari mereka.<br />
Hal ini karena '''죄송 합니다''' hanya berarti "Aku minta maaf.", "Itu hal yang buruk menurut saya.", "Maaf." Atau "Saya seharusnya tidak melakukan itu." <br />
+
Jika kamu mengatakan "Saya minta maaf." Setelah kamu mendengar kabar buruk dari teman Korea kamu, <br />
 +
ia bisa mengatakan "Mengapa kamu meminta maaf untuk itu?" kepadamu.<br />
 +
Hal ini karena '''죄송 합니다''' hanya berarti "Aku minta maaf.", "Itu hal yang buruk menurut saya.", "Maaf." <br />
 +
Atau "Saya seharusnya tidak melakukan itu." <br />
 
Tidak pernah bisa berarti "aku menyesal mendengar itu. "<br />
 
Tidak pernah bisa berarti "aku menyesal mendengar itu. "<br />
 
<br />
 
<br />
Line 31: Line 36:
 
Bagaimana kamu akan mengatakan "Permisi." Ketika kamu ingin melewati kerumunan orang?<br />
 
Bagaimana kamu akan mengatakan "Permisi." Ketika kamu ingin melewati kerumunan orang?<br />
 
Kamu dapat mengatakan:<br />
 
Kamu dapat mengatakan:<br />
# '''잠시 만요'''. [Jam-si-man-yo] (arti harfiah: ". Hanya satu detik")<br />
+
# '''잠시 만요'''. [Jam-si-man-yo] (arti harfiah: ". Sebentar hanya sedetik saja")<br />
 
# '''죄송 합니다'''. [Joe-song-ham-ni-da] (arti harfiah: "Aku minta maaf.")<br />
 
# '''죄송 합니다'''. [Joe-song-ham-ni-da] (arti harfiah: "Aku minta maaf.")<br />
# '''잠깐 만요'''. [Jam-kkan-man-yo] (arti harfiah: ". Hanya satu detik")<br />
+
# '''잠깐 만요'''. [Jam-kkan-man-yo] (arti harfiah: ". Sebentar hanya satu detik")<br />
  
Ya, "jamsimanyo" dan "jamkkanmanyo" adalah hal yang sama.<br />
+
Ya, "jamsimanyo" dan "jamkkanmanyo" adalah ungkapan yang sama.<br />
Ini adalah ekspresi paling sering digunakan. Kamu tidak perlu mengingat mereka sekarang, tapi lebih baik untuk hanya tahu saja!<br />
+
Ini adalah ungkapan yang paling sering digunakan. Kamu tidak perlu mengingat mereka sekarang, tapi lebih baik untuk hanya tahu saja!<br />

Latest revision as of 07:33, 28 November 2010

Minta maaf atau Permisi

Setelah mendengarkan pelajaran ini, kita akan bisa mengatakan "Saya minta maaf" atau "Maaf" dan
atau juga akan bisa untuk menarik perhatian seseorang ketika kita ingin mengatakan sesuatu kepada mereka atau memesan sesuatu di restoran.
죄송 합니다. [Joe-song-hap-mi-da]

Apakah kamu masih ingat bagaimana mengatakan "Terima kasih" dalam bahasa Korea?
Ya... ungkapannya adalah 감사 합니다. [Gam-sa-ham-ni-da]
Jika kamu masih juga ingat bahwa pada dasarnya 감사 합니다 , 감사 ("penghargaan" atau "syukur") ditambah 합니다 ("aku lakukan"),
kamu dapat mengasumsikan bahwa 죄송 합니다 juga 죄송 ditambah dengan 합니다.
죄송 [joe-song] berarti "maaf", "yang maaf" atau "merasa malu", dan 합니다 [hap-ni-da] berarti "aku lakukan",
jadi 죄송 합니다 [joe-song-hap-ni-da] berarti "Saya minta maaf." atau "maafkan saya."

죄송 합니다 tidak selalu berarti "Maafkan saya".
Meskipun 죄송 합니다 [joe-song-hap-ni-da] adalah pada dasarnya adalah berarti "Maafkan saya",
Kamu tidak dapat menggunakan 합니다 죄송 bila kamu ingin mengatakan "Saya menyesal mendengar itu."
Banyak orang Korea benar-benar menjadi bingung ketika mereka berbicara tentang kabar buruk untuk mereka,
dan dari teman-teman Inggris (luar korea mereka ) berbicara dan mendengar "aku minta maaf" dari mereka.
Jika kamu mengatakan "Saya minta maaf." Setelah kamu mendengar kabar buruk dari teman Korea kamu,
ia bisa mengatakan "Mengapa kamu meminta maaf untuk itu?" kepadamu.
Hal ini karena 죄송 합니다 hanya berarti "Aku minta maaf.", "Itu hal yang buruk menurut saya.", "Maaf."
Atau "Saya seharusnya tidak melakukan itu."
Tidak pernah bisa berarti "aku menyesal mendengar itu. "


저기요. [Jeo-gi-yo]
Dalam bahasa Inggris, kamu dapat menggunakan istilah "Permisi." Dalam semua situasi berikut:

  1. bila kamu melewati kerumunan orang
  2. ketika kamu meninggalkan ruangan untuk kedua
  3. ketika kamu ingin mendapatkan perhatian seseorang dan berbicara dengan mereka atau membiarkan mereka tahu sesuatu
  4. ketika kamu ingin untuk memanggil pelayan di restoran atau kafe untuk memesan sesuatu



저기요 [Jeo-gi-yo] adalah sebuah ekspresi yang dapat diterjemahkan ke "Permisi" tapi ini ekspresi Korea,
저기요 hanya digunakan untuk situasi nomor 3 dan 4 di atas.
Bagaimana kamu akan mengatakan "Permisi." Ketika kamu ingin melewati kerumunan orang?
Kamu dapat mengatakan:

  1. 잠시 만요. [Jam-si-man-yo] (arti harfiah: ". Sebentar hanya sedetik saja")
  2. 죄송 합니다. [Joe-song-ham-ni-da] (arti harfiah: "Aku minta maaf.")
  3. 잠깐 만요. [Jam-kkan-man-yo] (arti harfiah: ". Sebentar hanya satu detik")

Ya, "jamsimanyo" dan "jamkkanmanyo" adalah ungkapan yang sama.
Ini adalah ungkapan yang paling sering digunakan. Kamu tidak perlu mengingat mereka sekarang, tapi lebih baik untuk hanya tahu saja!