<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Anna.asenova</id>
	<title>Korean Wiki Project - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Anna.asenova"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/wiki/Special:Contributions/Anna.asenova"/>
	<updated>2026-04-05T10:01:36Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_5&amp;diff=28648</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_5&amp;diff=28648"/>
		<updated>2013-05-29T14:35:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anna.asenova: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TTMIK bottom}}&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;НИВО 1, УРОК 5&amp;lt;/big&#039;&#039;&#039;&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След този урок вече ще можете да казвате неща от сорта на “А е Б (съществително)” или “Аз съм АБВ (съществително)” на учтив/формален корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;이에요 / 예요&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[и-е-йо / йе-йо]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;이에요&#039;&#039;&#039; и &#039;&#039;&#039;예요&#039;&#039;&#039; имат сходна роля, като тази на глагола “съм”. Основното различие, въпреки това, е структурата на изречението, в което те се използват.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Структура на изречението на български:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ЕБВ + &#039;&#039;&#039;[съм]&#039;&#039;&#039; + ГДЕ.&lt;br /&gt;
(тук ГДЕ е съществително)&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пример:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
АБВ &#039;&#039;е&#039;&#039; ГДЕ.&lt;br /&gt;
Аз &#039;&#039;съм&#039;&#039; АБВ.&lt;br /&gt;
Ти &#039;&#039;си&#039;&#039; ЮЯ.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Структура на изречението на корейски:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
АБВ + ГДЕ + &#039;&#039;&#039;[съм]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
(тук ГДЕ е съществително)&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пример:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 АБВ예요. [и-го АБВ-йе-йо] = Това е АБВ.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В българския език, глаголът “съм” се променя на “съм”, “са” или “е”, в зависимост от подлога в изречението, но на корейски, дали да се използва 이에요 [и-е-йо] или 예요 [йе-йо] зависи от това дали последната буква в предходната дума завършва на съгласна или гласна. 이에요 и 예요 са много сходни и звучат подобно, така че няма да е голям проблем, ако ги объркате, но винаги е по-добре да знаете коя е правилната форма.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когато искате да кажете, че АБВ “е” ГДЕ на корейски, ако думата за “ГДЕ” завършва на съгласна, тогава добавяте 이에요 [и-е-йо], но ако няма съгласна и думата завършва на гласна - добавяте 예요 [йе-йо]. Това е така, за да се направи произношението на свързващата част по-лесно, така че с необходимата практика ще започнете естествено да правите разлика.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Завършваща съгласна + 이에요 [и-е-йо]&lt;br /&gt;
Без завършваща съгласна (само гласна) + 예요 [йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;Примерни изречения&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이에요. = 물 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [мул + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) вода.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
가방이에요. = 가방 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [ка-банг + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) чанта.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
사무실이에요. = 사무실 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [са-му-сил + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) офис.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교예요. = 학교 + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt; [хак-гйо + йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) училище.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저예요. = 저 + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt; [джо + йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това съм) аз.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Както може да видите от примерите по-горе, в корейския език не трябва да се слагат определителни и неопределителни членове. Когато търсите съществително в корейския речник може да добавите 이에요 или 예요, след което това ще означава “Това е АБВ.”, “Това е ГДЕ”, “Аз съм ЮЯ”.&lt;br /&gt;
Също така можете да оформите въпрос, като просто повишите интонацията си в края на изречението.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이에요. [мул-и-е-йо] = Това е вода.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이&amp;lt;u&amp;gt;에요&amp;lt;/u&amp;gt;? [мул-и-е-йо?] = Това вода ли е?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교예요. [хак-гйо-йе-йо] = Това е училище.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교&amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt;? [хак-гйо-йе-йо] = Това училишще ли е?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
뭐 [муо] = какво&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
뭐&amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt;? [муо-йе-йо?] = Какво е това?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anna.asenova</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=28647</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=28647"/>
		<updated>2013-05-29T14:34:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anna.asenova: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;НИВО 1, УРОК 4&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След като се запознаете с този урок, ще можете да казвате &amp;quot;Съжалявам&amp;quot; и &amp;quot;Извинявам се&amp;quot;, а също така ще можете да привлечете вниманието на някого, когато искате да кажете нещо или да поръчате нещо в ресторант.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송합니다. [джо-сонг-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спомняте ли си как да кажете “Благодаря” на корейски?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Благодаря&amp;quot; е 감사합니다. [кам-са-хам-ни-да]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако също така си спомняте, че 감사합니다 е в основата си 감사 (“признателност” или “благодарност”), плюс 합니다 (“съм”), то тогава може да предположите, че 죄송합니다 е също 죄송, плюс 합니다.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
죄송 [джо-сонг] означава “извинение”, “извинявам се” или “чувствам се засрамен” и 합니다 [хам-ни-да] означава “съм”, така че 죄송합니다 [джо-сонг-хам-ни-да] означава “Съжалявам” или “Извинявам се”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
죄송합니다 НЕ е винаги “Извинявай”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Въпреки, че 죄송합니다 [джо-сонг-хам-ни-да] е НА ПАРВО МЯСТО “Извинявай”, 죄송합니다 може да се използва и когато искате да кажете “Съжалявам да чуя това&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всъщност много корейци се бъркат, когато говорят относно лоши събития с техните англоезични приятели и чуят &amp;quot;Извинявай&amp;quot; от тях.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако кажеш “Извинявай”, след като чуеш лоша новина от свой корейски приятел, той или тя може да ти каже “Защо ТИ се извиняваш да това?&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Това е така, защото 죄송합니다 означава ЕДИНСТВЕНО “Извинявам се”, “Грешката е моя”, “Извини ме” или “Не трябваше да правя това”. Но то никога не може да означава “Съжалявам да го чуя”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;저기요. [джо-ги-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На английски (а и на български) можете да използвате израза “Извини ме” във всички долуизброени ситуации:&lt;br /&gt;
1) когато преминавате през група от хора&lt;br /&gt;
2) когато напускате стоята за малко&lt;br /&gt;
3) когато искате да привлечете вниманието на някого и да говорите с него или да му съобщите нещо&lt;br /&gt;
4) когато искате да извикате сервитьор в ресторанта или кафето, за да поръчате нещо&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저기요 [джо-ги-йо] е израз, който може да бъде преведен като “Извини ме”, но този корейски израз се използва САМО в ситуации 3 и 4, изброени по-горе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как ще кажете “Извини ме”, когато искате да преминете?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Може да кажете:&lt;br /&gt;
잠시만요. [джам-си-ман-йо] (буквално означаващо: “Само секунда”)&lt;br /&gt;
죄송합니다. [джо-сонг-хам-ни-да] (буквално означаващо: “Извинявай”)&lt;br /&gt;
잠깐만요. [джам-ккан-ман-йо] (буквално означаващо: “Само секунда”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, “джамсиманйо” и “джамкканманйо” са едно и също нещо.&lt;br /&gt;
Това са най-често използваните изрази. Не се налага да ги запомняте веднага, но е добре да ги знаете!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anna.asenova</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=28646</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=28646"/>
		<updated>2013-05-29T11:21:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anna.asenova: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;НИВО 1, УРОК 3&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След като се запознаете с този урок, ще можете да казвате &amp;quot;Съжалявам&amp;quot; и &amp;quot;Извинявам се&amp;quot;, а също така ще можете да привлечете вниманието на някого, когато искате да кажете нещо или да поръчате нещо в ресторант.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송합니다. [джо-сонг-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спомняте ли си как да кажете “Благодаря” на корейски?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Благодаря&amp;quot; е 감사합니다. [кам-са-хам-ни-да]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако също така си спомняте, че 감사합니다 е в основата си 감사 (“признателност” или “благодарност”), плюс 합니다 (“съм”), то тогава може да предположите, че 죄송합니다 е също 죄송, плюс 합니다.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
죄송 [джо-сонг] означава “извинение”, “извинявам се” или “чувствам се засрамен” и 합니다 [хам-ни-да] означава “съм”, така че 죄송합니다 [джо-сонг-хам-ни-да] означава “Съжалявам” или “Извинявам се”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
죄송합니다 НЕ е винаги “Извинявай”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Въпреки, че 죄송합니다 [джо-сонг-хам-ни-да] е НА ПАРВО МЯСТО “Извинявай”, 죄송합니다 може да се използва и когато искате да кажете “Съжалявам да чуя това&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всъщност много корейци се бъркат, когато говорят относно лоши събития с техните англоезични приятели и чуят &amp;quot;Извинявай&amp;quot; от тях.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако кажеш “Извинявай”, след като чуеш лоша новина от свой корейски приятел, той или тя може да ти каже “Защо ТИ се извиняваш да това?&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Това е така, защото 죄송합니다 означава ЕДИНСТВЕНО “Извинявам се”, “Грешката е моя”, “Извини ме” или “Не трябваше да правя това”. Но то никога не може да означава “Съжалявам да го чуя”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;저기요. [джо-ги-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На английски (а и на български) можете да използвате израза “Извини ме” във всички долуизброени ситуации:&lt;br /&gt;
1) когато преминавате през група от хора&lt;br /&gt;
2) когато напускате стоята за малко&lt;br /&gt;
3) когато искате да привлечете вниманието на някого и да говорите с него или да му съобщите нещо&lt;br /&gt;
4) когато искате да извикате сервитьор в ресторанта или кафето, за да поръчате нещо&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저기요 [джо-ги-йо] е израз, който може да бъде преведен като “Извини ме”, но този корейски израз се използва САМО в ситуации 3 и 4, изброени по-горе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как ще кажете “Извини ме”, когато искате да преминете?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Може да кажете:&lt;br /&gt;
잠시만요. [джам-си-ман-йо] (буквално означаващо: “Само секунда”)&lt;br /&gt;
죄송합니다. [джо-сонг-хам-ни-да] (буквално означаващо: “Извинявай”)&lt;br /&gt;
잠깐만요. [джам-ккан-ман-йо] (буквално означаващо: “Само секунда”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, “джамсиманйо” и “джамкканманйо” са едно и също нещо.&lt;br /&gt;
Това са най-често използваните изрази. Не се налага да ги запомняте веднага, но е добре да ги знаете!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anna.asenova</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_5&amp;diff=28645</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_5&amp;diff=28645"/>
		<updated>2013-05-29T10:22:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anna.asenova: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TTMIK bottom}}&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;НИВО 1, УРОК 3&amp;lt;/big&#039;&#039;&#039;&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След този урок вече ще можете да казвате неща от сорта на “А е Б (съществително)” или “Аз съм АБВ (съществително)” на учтив/формален корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;이에요 / 예요&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[и-е-йо / йе-йо]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;이에요&#039;&#039;&#039; и &#039;&#039;&#039;예요&#039;&#039;&#039; имат сходна роля, като тази на глагола “съм”. Основното различие, въпреки това, е структурата на изречението, в което те се използват.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Структура на изречението на български:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ЕБВ + &#039;&#039;&#039;[съм]&#039;&#039;&#039; + ГДЕ.&lt;br /&gt;
(тук ГДЕ е съществително)&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пример:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
АБВ &#039;&#039;е&#039;&#039; ГДЕ.&lt;br /&gt;
Аз &#039;&#039;съм&#039;&#039; АБВ.&lt;br /&gt;
Ти &#039;&#039;си&#039;&#039; ЮЯ.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Структура на изречението на корейски:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
АБВ + ГДЕ + &#039;&#039;&#039;[съм]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
(тук ГДЕ е съществително)&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пример:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 АБВ예요. [и-го АБВ-йе-йо] = Това е АБВ.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В българския език, глаголът “съм” се променя на “съм”, “са” или “е”, в зависимост от подлога в изречението, но на корейски, дали да се използва 이에요 [и-е-йо] или 예요 [йе-йо] зависи от това дали последната буква в предходната дума завършва на съгласна или гласна. 이에요 и 예요 са много сходни и звучат подобно, така че няма да е голям проблем, ако ги объркате, но винаги е по-добре да знаете коя е правилната форма.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когато искате да кажете, че АБВ “е” ГДЕ на корейски, ако думата за “ГДЕ” завършва на съгласна, тогава добавяте 이에요 [и-е-йо], но ако няма съгласна и думата завършва на гласна - добавяте 예요 [йе-йо]. Това е така, за да се направи произношението на свързващата част по-лесно, така че с необходимата практика ще започнете естествено да правите разлика.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Завършваща съгласна + 이에요 [и-е-йо]&lt;br /&gt;
Без завършваща съгласна (само гласна) + 예요 [йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;Примерни изречения&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이에요. = 물 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [мул + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) вода.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
가방이에요. = 가방 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [ка-банг + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) чанта.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
사무실이에요. = 사무실 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [са-му-сил + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) офис.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교예요. = 학교 + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt; [хак-гйо + йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) училище.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저예요. = 저 + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt; [джо + йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това съм) аз.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Както може да видите от примерите по-горе, в корейския език не трябва да се слагат определителни и неопределителни членове. Когато търсите съществително в корейския речник може да добавите 이에요 или 예요, след което това ще означава “Това е АБВ.”, “Това е ГДЕ”, “Аз съм ЮЯ”.&lt;br /&gt;
Също така можете да оформите въпрос, като просто повишите интонацията си в края на изречението.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이에요. [мул-и-е-йо] = Това е вода.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이&amp;lt;u&amp;gt;에요&amp;lt;/u&amp;gt;? [мул-и-е-йо?] = Това вода ли е?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교예요. [хак-гйо-йе-йо] = Това е училище.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교&amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt;? [хак-гйо-йе-йо] = Това училишще ли е?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
뭐 [муо] = какво&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
뭐&amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt;? [муо-йе-йо?] = Какво е това?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anna.asenova</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_5&amp;diff=28644</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_5&amp;diff=28644"/>
		<updated>2013-05-29T10:21:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anna.asenova: Created page with &amp;quot;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;big&amp;gt;НИВО 1, УРОК 3&amp;lt;/big&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt;  След този урок вече ще можете да казвате неща от сорта на “А е Б (съ...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;НИВО 1, УРОК 3&amp;lt;/big&#039;&#039;&#039;&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След този урок вече ще можете да казвате неща от сорта на “А е Б (съществително)” или “Аз съм АБВ (съществително)” на учтив/формален корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;이에요 / 예요&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[и-е-йо / йе-йо]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;이에요&#039;&#039;&#039; и &#039;&#039;&#039;예요&#039;&#039;&#039; имат сходна роля, като тази на глагола “съм”. Основното различие, въпреки това, е структурата на изречението, в което те се използват.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Структура на изречението на български:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ЕБВ + &#039;&#039;&#039;[съм]&#039;&#039;&#039; + ГДЕ.&lt;br /&gt;
(тук ГДЕ е съществително)&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пример:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
АБВ &#039;&#039;е&#039;&#039; ГДЕ.&lt;br /&gt;
Аз &#039;&#039;съм&#039;&#039; АБВ.&lt;br /&gt;
Ти &#039;&#039;си&#039;&#039; ЮЯ.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Структура на изречението на корейски:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
АБВ + ГДЕ + &#039;&#039;&#039;[съм]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
(тук ГДЕ е съществително)&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пример:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 АБВ예요. [и-го АБВ-йе-йо] = Това е АБВ.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В българския език, глаголът “съм” се променя на “съм”, “са” или “е”, в зависимост от подлога в изречението, но на корейски, дали да се използва 이에요 [и-е-йо] или 예요 [йе-йо] зависи от това дали последната буква в предходната дума завършва на съгласна или гласна. 이에요 и 예요 са много сходни и звучат подобно, така че няма да е голям проблем, ако ги объркате, но винаги е по-добре да знаете коя е правилната форма.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когато искате да кажете, че АБВ “е” ГДЕ на корейски, ако думата за “ГДЕ” завършва на съгласна, тогава добавяте 이에요 [и-е-йо], но ако няма съгласна и думата завършва на гласна - добавяте 예요 [йе-йо]. Това е така, за да се направи произношението на свързващата част по-лесно, така че с необходимата практика ще започнете естествено да правите разлика.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Завършваща съгласна + 이에요 [и-е-йо]&lt;br /&gt;
Без завършваща съгласна (само гласна) + 예요 [йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;Примерни изречения&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이에요. = 물 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [мул + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) вода.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
가방이에요. = 가방 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [ка-банг + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) чанта.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
사무실이에요. = 사무실 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [са-му-сил + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) офис.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교예요. = 학교 + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt; [хак-гйо + йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) училище.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저예요. = 저 + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt; [джо + йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това съм) аз.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Както може да видите от примерите по-горе, в корейския език не трябва да се слагат определителни и неопределителни членове. Когато търсите съществително в корейския речник може да добавите 이에요 или 예요, след което това ще означава “Това е АБВ.”, “Това е ГДЕ”, “Аз съм ЮЯ”.&lt;br /&gt;
Също така можете да оформите въпрос, като просто повишите интонацията си в края на изречението.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이에요. [мул-и-е-йо] = Това е вода.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이&amp;lt;u&amp;gt;에요&amp;lt;/u&amp;gt;? [мул-и-е-йо?] = Това вода ли е?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교예요. [хак-гйо-йе-йо] = Това е училище.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교&amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt;? [хак-гйо-йе-йо] = Това училишще ли е?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
뭐 [муо] = какво&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
뭐&amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt;? [муо-йе-йо?] = Какво е това?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anna.asenova</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=28643</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=28643"/>
		<updated>2013-05-29T09:09:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anna.asenova: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;НИВО 1, УРОК 3&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След като се запознаете с този урок, ще можете да казвате &amp;quot;Съжалявам&amp;quot; и &amp;quot;Извинявам се&amp;quot;, а също така ще можете да привлечете вниманието на някого, когато искате да кажете нещо или да поръчате нещо в ресторант.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송합니다. [джо-сонг-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спомняте ли си как да кажете “Благодаря” на корейски?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Благодаря&amp;quot; е 감사합니다. [кам-са-хам-ни-да]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако също така си спомняте, че 감사합니다 е в основата си 감사 (“признателност” или “благодарност”), плюс 합니다 (“съм”), то тогава може да предположите, че 죄송합니다 е също 죄송, плюс 합니다.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
죄송 [джо-сонг] означава “извинение”, “извинявам се” или “чувствам се засрамен” и 합니다 [хам-ни-да] означава “съм”, така че 죄송합니다 [джо-сонг-хам-ни-да] означава “Съжалявам” или “Извинявам се”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
죄송합니다 НЕ е винаги “Извинявай”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Въпреки, че 죄송합니다 [джо-сонг-хам-ни-да] е НА ПАРВО МЯСТО “Извинявай”, 죄송합니다 може да се използва и когато искате да кажете “Съжалявам да чуя това&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всъщност много корейци се бъркат, когато говорят относно лоши събития с техните англоезични приятели и чуят &amp;quot;Извинявай&amp;quot; от тях.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако кажеш “Извинявай”, след като чуеш лоша новина от свой корейски приятел, той или тя може да ти каже “Защо ТИ се извиняваш да това?&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Това е така, защото 죄송합니다 означава ЕДИНСТВЕНО “Извинявам се”, “Грешката е моя”, “Извини ме” или “Не трябваше да правя това”. Но то никога не може да означава “Съжалявам да го чуя”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;저기요. [джо-ги-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На английски (а и на български) можете да използвате израза “Извини ме” във всички долуизброени ситуации:&lt;br /&gt;
1) когато преминавате през група от хора&lt;br /&gt;
2) когато напускате стоята за малко&lt;br /&gt;
3) когато искате да привлечете вниманието на някого и да говорите с него или да му съобщите нещо&lt;br /&gt;
4) когато искате да извикате сервитьор в ресторанта или кафето, за да поръчате нещо&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저기요 [джо-ги-йо] е израз, който може да бъде преведен като “Извини ме”, но този корейски израз се използва САМО в ситуации 3 и 4, изброени по-горе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как ще кажете “Извини ме”, когато искате да преминете?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Може да кажете:&lt;br /&gt;
잠시만요. [джам-си-ман-йо] (буквално означаващо: “Само секунда”)&lt;br /&gt;
죄송합니다. [джо-сонг-хам-ни-да] (буквално означаващо: “Извинявай”)&lt;br /&gt;
잠깐만요. [джам-ккан-ман-йо] (буквално означаващо: “Само секунда”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, “джамсиманйо” и “джамкканманйо” са едно и също нещо.&lt;br /&gt;
Това са най-често използваните изрази. Не се налага да ги запомняте веднага, но е добре да ги знаете!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anna.asenova</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=28642</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=28642"/>
		<updated>2013-05-29T09:06:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anna.asenova: Created page with &amp;quot;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;НИВО 1, УРОК 3&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;  След като се запознаете с този урок, ще можете да казвате &amp;quot;Съжалявам&amp;quot; и ...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;НИВО 1, УРОК 3&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След като се запознаете с този урок, ще можете да казвате &amp;quot;Съжалявам&amp;quot; и &amp;quot;Извинявам се&amp;quot;, а също така ще можете да привлечете вниманието на някого, когато искате да кажете нещо или да поръчате нещо в ресторант.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송합니다. [джо-сонг-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спомняте ли си как да кажете “Благодаря” на корейски?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Благодаря&amp;quot; е 감사합니다. [кам-са-хам-ни-да]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако също така си спомняте, че 감사합니다 е в основата си 감사 (“признателност” или “благодарност”), плюс 합니다 (“съм”), то тогава може да предположите, че 죄송합니다 е също 죄송, плюс 합니다.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
죄송 [джо-сонг] означава “извинение”, “извинявам се” или “чувствам се засрамен” и 합니다 [хам-ни-да] означава “съм”, така че 죄송합니다 [джо-сонг-хам-ни-да] означава “Съжалявам” или “Извинявам се”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
죄송합니다 НЕ е винаги “Извинявай”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Въпреки, че 죄송합니다 [джо-сонг-хам-ни-да] е НА ПАРВО МЯСТО “Извинявай”, 죄송합니다 може да се използва и когато искате да кажете “Съжалявам да чуя това&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всъщност много корейци се бъркат, когато говорят относно лоши събития с техните англоезични приятели и чуят &amp;quot;Извинявай&amp;quot; от тях.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако кажеш “Извинявай”, след като чуеш лоша новина от свой корейски приятел, той или тя може да ти каже “Защо ТИ се извиняваш да това?&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Това е така, защото 죄송합니다 означава ЕДИНСТВЕНО “Извинявам се”, “Грешката е моя”, “Извини ме” или “Не трябваше да правя това”. Но то никога не може да означава “Съжалявам да го чуя”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;저기요 [джо-ги-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На английски (а и на български) можете да използвате израза “Извини ме” във всички долуизброени ситуации:&lt;br /&gt;
1) когато преминавате през група от хора&lt;br /&gt;
2) когато напускате стоята за малко&lt;br /&gt;
3) когато искате да привлечете вниманието на някого и да говорите с него или да му съобщите нещо&lt;br /&gt;
4) когато искате да извикате сервитьор в ресторанта или кафето, за да поръчате нещо&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저기요 [джо-ги-йо] е израз, който може да бъде преведен като “Извини ме”, но този корейски израз се използва САМО в ситуации 3 и 4, изброени по-горе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как ще кажете “Извини ме”, когато искате да преминете?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Може да кажете:&lt;br /&gt;
잠시만요. [джам-си-ман-йо] (буквално означаващо: “Само секунда”)&lt;br /&gt;
죄송합니다. [джо-сонг-хам-ни-да] (буквално означаващо: “Извинявай”)&lt;br /&gt;
잠깐만요. [джам-ккан-ман-йо] (буквално означаващо: “Само секунда”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
** Да, “джамсиманйо” и “джамкканманйо” са едно и също нещо.&lt;br /&gt;
Това са най-често използваните изрази. Не се налага да ги запомняте веднага, но е добре да ги знаете!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anna.asenova</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_3&amp;diff=28641</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_3&amp;diff=28641"/>
		<updated>2013-05-29T08:19:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anna.asenova: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;НИВО 1, УРОК 3&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След като се запознаете с този урок, ще можете да казвате &amp;quot;Довиждане&amp;quot; на корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помните ли как да кажете &amp;quot;Здравей&amp;quot; на корейски?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕하세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[ан-ньонг-ха-се-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако помните 안녕하세요, това е фантастично. А ако помните и, че “안녕” в израза 안녕하세요 означава “мир” и “добруване”, това е дори още по-фантастично.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕 [ан-ньонг] = добруване, мир, здраве&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На корейски, когато казвате “Довиждане” във формална/учтива форма, 존댓말 [чондетмал], има два вида изрази, като и двата съдържат в себе си думата 안녕 [ан-ньонг].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Единият е, когато вие сте този, който си тръгва.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Другият е, когато вие сте този, който остава.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако вие си тръгвате, а другият човек (или другите хора) остава, може да кажете:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 계세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ан-ньонг-хи ге-се-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако вие оставате, а другият човек (или другите хора) тръгва, може да кажете:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 가세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ан-ньонг-хи га-се-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За сега не се тревожете за буквалното значение на изразите, а ги научете така, както са. Ако все пак сте наистина любопитни и ако трябва да преведем поздравите, то те биха се превели така:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕히 계세요. = Остани в мир.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕히 가세요. = Върви с мир.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но още веднъж, не се тревожете за буквалното значение на тези поздрави... Поне не ВСЕ ОЩЕ!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;** И един съвет от Хюн-ву:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когато корейците казват 안녕하세요 [ан-ньонг-ха-се-йо], 안녕히 계세요 [ан-ньонг-хи ге-се-йо] или 안녕히 가세요 [ан-ньонг-хи га-се-йо], те не винаги произнасят ВСЯКА една буква ясно. Много често това, което ще чуете е само края на думата - “세요” [се-йо].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поради това може да казвате умишлено само 세요 [се-йо] във всички тези случаи, за да звучи така, сякаш говорите свободно корейски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Good-bye, See you]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anna.asenova</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_3&amp;diff=25906</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_3&amp;diff=25906"/>
		<updated>2012-01-02T22:07:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anna.asenova: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;НИВО 1, УРОК 2&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След като се запознаете с този урок, ще можете да казвате &amp;quot;Довиждане&amp;quot; на корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помните ли как да кажете &amp;quot;Здравей&amp;quot; на корейски?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕하세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[ан-ньонг-ха-се-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако помните 안녕하세요, това е фантастично. А ако помните и, че “안녕” в израза 안녕하세요 означава “мир” и “добруване”, това е дори още по-фантастично.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕 [ан-ньонг] = добруване, мир, здраве&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На корейски, когато казвате “Довиждане” във формална/учтива форма, 존댓말 [чондетмал], има два вида изрази, като и двата съдържат в себе си думата 안녕 [ан-ньонг].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Единият е, когато вие сте този, който си тръгва.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Другият е, когато вие сте този, който остава.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако вие си тръгвате, а другият човек (или другите хора) остава, може да кажете:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 계세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ан-ньонг-хи ге-се-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако вие оставате, а другият човек (или другите хора) тръгва, може да кажете:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 가세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ан-ньонг-хи га-се-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За сега не се тревожете за буквалното значение на изразите, а ги научете така, както са. Ако все пак сте наистина любопитни и ако трябва да преведем поздравите, то те биха се превели така:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕히 계세요. = Остани в мир.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕히 가세요. = Върви с мир.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но още веднъж, не се тревожете за буквалното значение на тези поздрави... Поне не ВСЕ ОЩЕ!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;** И един съвет от Хюн-ву:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когато корейците казват 안녕하세요 [ан-ньонг-ха-се-йо], 안녕히 계세요 [ан-ньонг-хи ге-се-йо] или 안녕히 가세요 [ан-ньонг-хи га-се-йо], те не винаги произнасят ВСЯКА една буква ясно. Много често това, което ще чуете е само края на думата - “세요” [се-йо].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поради това може да казвате умишлено само 세요 [се-йо] във всички тези случаи, за да звучи така, сякаш говорите свободно корейски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Good-bye, See you]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anna.asenova</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_3&amp;diff=25905</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_3&amp;diff=25905"/>
		<updated>2012-01-02T21:11:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anna.asenova: Created page with &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;big&amp;gt;НИВО 1, УРОК 2&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;   След като се запознаете с този урок, ще можете да казвате &amp;quot;Довиждане&amp;quot; на ...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;НИВО 1, УРОК 2&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След като се запознаете с този урок, ще можете да казвате &amp;quot;Довиждане&amp;quot; на корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помните ли как да кажете &amp;quot;Здравей&amp;quot; на корейски?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕하세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[ан-ньонг-ха-се-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако помните 안녕하세요, това е фантастично. А ако помните и, че “안녕” в израза 안녕하세요 означава “мир” и “добруване”, това е дори още по-фантастично.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕 [ан-ньонг] = добруване, мир, здраве&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На корейски, когато казвате “Довиждане” във формална/учтива форма, 존댓말 [чондетмал], има два вида изрази, като и двата съдържат в себе си думата 안녕 [ан-ньонг].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Единият е, когато вие сте този, който си тръгва.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Другият е, когато вие сте този, който остава.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако вие си тръгвате, а другият човек (или другите хора) остава, може да кажете:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 계세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ан-ньонг-хи ге-се-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако вие оставате, а другият човек (или другите хора) тръгва, може да кажете:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 가세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ан-ньонг-хи га-се-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За сега не се тревожете за буквалното значение на изразите, а ги научете така, както са. Ако все пак сте наистина любопитни и ако трябва да преведем поздравите, то те биха се превели така:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕히 계세요. = Остани в мир.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕히 가세요. = Върви с мир.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но още веднъж, не се тревожете за буквалното значение на тези поздрави... Поне не ВСЕ ОЩЕ!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;** И един съвет от Хюн-ву:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когато корейците казват 안녕하세요 [ан-ньонг-ха-се-йо], 안녕히 계세요 [ан-ньонг-хи ге-се-йо] или 안녕히 가세요 [ан-ньонг-хи га-се-йо], те не винаги произнасят ВСЯКА една буква ясно. Много често това, което ще чуете е само края на думата - “세요” [се-йо].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поради това може да казвате умишлено само 세요 [се-йо] във всички тези случаи, за да звучи така, сякаш говорите свободно корейски.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anna.asenova</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_2&amp;diff=25902</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_2&amp;diff=25902"/>
		<updated>2012-01-02T09:37:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anna.asenova: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;НИВО 1, УРОК 2&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След като изслушате този урок, когато ви се зададе въпрос от типа ДА/НЕ ще можете да му отговорите с ДА или НЕ на корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네 / 아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На корейски “Да” е 네 [не], а “Не” е 아니요 [анийо] във 존댓말 [чондетмал], формална/учтива форма.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네. [не] = Да.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;아니요. [анийо] = Не.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На корейски, когато хората казват “네”, то не е същото като да кажеш “Да” на български. Същото е и с “아니요”. Това е, защото корейското “&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;” изразява вашето “&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;съгласие&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;” с това, което другият казва. А “&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;” изразява вашето “&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;несъгласие&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;” или “отричане” на това, което другият казва.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Например&#039;&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
някой ви пита “Не харесваш ли кафе?” (커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] на корейски) и ако вашият отговор е “Не, не харесвам кафе.”, то тогава трябма да кажете “네.”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Странно&#039;&#039;&#039;?&lt;br /&gt;
Добре, тогава ще бъде по-ясно, ако го кажем така.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;네. [не] = Точно така. / Правилно. / Съгласен съм. / Добре звучи. / Това, което казваш е правилно.&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;아니요. [анийо] = Не е така. /Това не е правилно. / Не съм съгласен. / Това, което казваш не е правилно.&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Именно поради това, когато попиташ “Не харесваш ли кафе?” на корейски, ако човекът, който отговаря не харесва кафе, той/тя ще отговори “Не.” на български, но “네” на корейски. А ако човекът ХАРЕСВА кафе, той/тя ще отговори “Да.”, но “아니요” на корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хе-йо?] = Харесваш ли кафе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네. 좋아해요. [не. чо-а-хе-йо] = Да, харесвам кафе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хе-йо?] = Харесваш ли кафе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. 안 좋아해요. [анийо. ан чо-а-хе-йо] = Не, не харесвам кафе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. 좋아해요. [анийо. чо-а-хе-йо] = Да, харесвам кафе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네. 안 좋아해요. [не. ан чо-а-хе-йо] = Не, не харесвам кафе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не е нужно да се безпокоите за другите части на изреченията дадени по-горе. Просто помнете, че корейската система за изразяване на ДА и НЕ е различна от българската.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네 е повече от просто ДА и ТОЧНО ТАКА/ПРАВИЛНО.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Докато 네 [не] може да се използва за изразяване на “Да” или “Точно така/Правилно”, то също така се използва и като запълващ израз при разговор. Ако слушате разговора на двама корейци, които си говорят ще ги чуете да казват 네 доста често, дори когато с израза не се има предвид “Да”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двама души могат да имат следния разговор. Представете си просто, че той е на корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Знаеш ли какво, вчера си купих книга...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네. [не]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: и наистина ми харесва.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Но е доста скъпа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Знаеш ли колко струваше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: Колко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Струваше 100 долара!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네? [не?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Така че платих с кредитната си карта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Но въпреки това ми харесва много, защото е от Kyeong-eun Choi, един от преподавателите в TalkToMeInKorean.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Както виждате от диалога по-горе &#039;&#039;&#039;네 [не]&#039;&#039;&#039; е многофункционална дума. Тя може да бъде:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Да. / Точно така. / Правилно.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
но също и&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ясно. / Схванах. / Тук съм! (когато някой ви извика) / Разбирам. / А-ха. / и т.н. ...&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;맞아요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тъй като 네 [не] и 아니요 [анийо] се фокусират предимно върху съгласието и несъгласието, отколкото на това дали нещо е вярно или грешно, а СЪЩО ТАКА и понеже 네 може да означава “Разбирам.” или също така “А-ха.”, корейците много често добавят този израз 맞아요 [ма-джа-йо] след 네 [не].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네, 맞아요. [не, ма-джа-йо] = Да, точно така/правилно.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Това е така, за да се подчертае по-силно и по-ясно, че казвате “Прав си/Имаш право.”, отколкото да изглежда, че само слушате пасивно, докато кимате.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;네 отново.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네 е удиветелна дума. Може да означава толкова много неща, но също така може да се използва и като “Какво каза?”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Представете си, че някой ви е казал нещо, но вие не сте го чули или не сте му обърнали внимание. В този случай може да кажете “네?” [не?], което да означава “Пардон?”, “Моля?”, “Какво каза?”, “Не те чух добре.” Също така може да използвате “네?”, за да изразите изненадата си.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Купих ти подарък.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네? [не?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Казах, че съм ти купил/а подарък.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Забрави.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Yes/No]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anna.asenova</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_1&amp;diff=25901</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_1&amp;diff=25901"/>
		<updated>2012-01-02T09:36:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anna.asenova: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;НИВО 1, УРОК 1&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
안녕하세요. = Здравей. / Здрасти. / Как си? / Добър ден. / Добър вечер. / и т.н. ...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕+하세요 = 안녕하세요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[ан-ньонг] + [ха-се-йо] = [анньонг-хасейо].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕 = добруване, мир, здраве&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
하세요 = е, моля&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕하세요 е най-разпространеният начин да поздравиш някого в Корея, а 안녕하세요 е&lt;br /&gt;
존댓말 [чондетмал], формална/учтива форма. Когато някой ви поздрави с 안녕하세요, можете да отговорите, като го поздравите по същия начин с 안녕하세요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Примерен разговор:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: 안녕하세요. [анньонг-хасейо] = Здравей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 안녕하세요. [анньонг-хасейо] = Здрасти.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다. = Благодаря.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사 + 합니다 = 감사합니다.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[гам-са] + [хам-ни-да] = [гамса-хамнида]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사 = признателност, благодарност&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
합니다 = съм, правя&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다 е най-разпространеният формален/учтив начин да кажеш &amp;quot;благодаря&amp;quot;. 감사 означава “признателност”, а 합니다 означава &amp;quot;правя&amp;quot; във 존댓말 формална/учтива форма, така че заедно означават “благодаря”. Можете да използвате израза 감사합니다 винаги, когато искате да кажете “благодаря”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Hello, Thank you]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anna.asenova</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_1&amp;diff=25743</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_1&amp;diff=25743"/>
		<updated>2011-12-14T01:18:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anna.asenova: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;НИВО 1, УРОК 1&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
안녕하세요. = Здравей. / Здрасти. / Как си? / Добър ден. / Добър вечер. / и т.н. ...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕+하세요 = 안녕하세요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[ан-ньонг] + [ха-се-йо] = [анньонг-хасейо].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕 = добруване, мир, здраве&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
하세요 = е, моля&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕하세요 е най-разпространеният начин да поздравиш някого в Корея, а 안녕하세요 е&lt;br /&gt;
존댓말 [jondaetmal], формална/учтива форма. Когато някой ви поздрави с 안녕하세요, можете да отговорите, като го поздравите по същия начин с 안녕하세요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Примерен разговор:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: 안녕하세요. [анньонг-хасейо] = Здравей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 안녕하세요. [анньонг-хасейо] = Здрасти.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다. = Благодаря.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사 + 합니다 = 감사합니다.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[гам-са] + [хам-ни-да] = [гамса-хамнида]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사 = признателност, благодарност&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
합니다 = съм, правя&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다 е най-разпространеният формален/учтив начин да кажеш &amp;quot;благодаря&amp;quot;. 감사 означава “признателност”, а 합니다 означава &amp;quot;правя&amp;quot; във 존댓말 формална/учтива форма, така че заедно означават “благодаря”. Можете да използвате израза 감사합니다 винаги, когато искате да кажете “благодаря”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Hello, Thank you]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anna.asenova</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_2&amp;diff=25742</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_2&amp;diff=25742"/>
		<updated>2011-12-14T01:16:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anna.asenova: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;НИВО 1, УРОК 2&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След като изслушате този урок, когато ви се зададе въпрос от типа ДА/НЕ ще можете да му отговорите с ДА или НЕ на корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네 / 아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На корейски “Да” е 네 [не], а “Не” е 아니요 [анийо] във 존댓말 [jondaetmal], формална/учтива форма.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네. [не] = Да.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;아니요. [анийо] = Не.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На корейски, когато хората казват “네”, то не е същото като да кажеш “Да” на български. Същото е и с “아니요”. Това е, защото корейското “&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;” изразява вашето “&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;съгласие&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;” с това, което другият казва. А “&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;” изразява вашето “&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;несъгласие&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;” или “отричане” на това, което другият казва.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Например&#039;&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
някой ви пита “Не харесваш ли кафе?” (커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] на корейски) и ако вашият отговор е “Не, не харесвам кафе.”, то тогава трябма да кажете “네.”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Странно&#039;&#039;&#039;?&lt;br /&gt;
Добре, тогава ще бъде по-ясно, ако го кажем така.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;네. [не] = Точно така. / Правилно. / Съгласен съм. / Добре звучи. / Това, което казваш е правилно.&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;아니요. [анийо] = Не е така. /Това не е правилно. / Не съм съгласен. / Това, което казваш не е правилно.&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Именно поради това, когато попиташ “Не харесваш ли кафе?” на корейски, ако човекът, който отговаря не харесва кафе, той/тя ще отговори “Не.” на български, но “네” на корейски. А ако човекът ХАРЕСВА кафе, той/тя ще отговори “Да.”, но “아니요” на корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хе-йо?] = Харесваш ли кафе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네. 좋아해요. [не. чо-а-хе-йо] = Да, харесвам кафе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хе-йо?] = Харесваш ли кафе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. 안 좋아해요. [анийо. ан чо-а-хе-йо] = Не, не харесвам кафе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. 좋아해요. [анийо. чо-а-хе-йо] = Да, харесвам кафе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네. 안 좋아해요. [не. ан чо-а-хе-йо] = Не, не харесвам кафе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не е нужно да се безпокоите за другите части на изреченията дадени по-горе. Просто помнете, че корейската система за изразяване на ДА и НЕ е различна от българската.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네 е повече от просто ДА и ТОЧНО ТАКА/ПРАВИЛНО.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Докато 네 [не] може да се използва за изразяване на “Да” или “Точно така/Правилно”, то също така се използва и като запълващ израз при разговор. Ако слушате разговора на двама корейци, които си говорят ще ги чуете да казват 네 доста често, дори когато с израза не се има предвид “Да”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двама души могат да имат следния разговор. Представете си просто, че той е на корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Знаеш ли какво, вчера си купих книга...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네. [не]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: и наистина ми харесва.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Но е доста скъпа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Знаеш ли колко струваше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: Колко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Струваше 100 долара!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네? [не?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Така че платих с кредитната си карта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Но въпреки това ми харесва много, защото е от Kyeong-eun Choi, един от преподавателите в TalkToMeInKorean.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Както виждате от диалога по-горе &#039;&#039;&#039;네 [не]&#039;&#039;&#039; е многофункционална дума. Тя може да бъде:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Да. / Точно така. / Правилно.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
но също и&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ясно. / Схванах. / Тук съм! (когато някой ви извика) / Разбирам. / А-ха. / и т.н. ...&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;맞아요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тъй като 네 [не] и 아니요 [анийо] се фокусират предимно върху съгласието и несъгласието, отколкото на това дали нещо е вярно или грешно, а СЪЩО ТАКА и понеже 네 може да означава “Разбирам.” или също така “А-ха.”, корейците много често добавят този израз 맞아요 [ма-джа-йо] след 네 [не].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네, 맞아요. [не, ма-джа-йо] = Да, точно така/правилно.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Това е така, за да се подчертае по-силно и по-ясно, че казвате “Прав си/Имаш право.”, отколкото да изглежда, че само слушате пасивно, докато кимате.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;네 отново.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네 е удиветелна дума. Може да означава толкова много неща, но също така може да се използва и като “Какво каза?”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Представете си, че някой ви е казал нещо, но вие не сте го чули или не сте му обърнали внимание. В този случай може да кажете “네?” [не?], което да означава “Пардон?”, “Моля?”, “Какво каза?”, “Не те чух добре.” Също така може да използвате “네?”, за да изразите изненадата си.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Купих ти подарък.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네? [не?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Казах, че съм ти купил/а подарък.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Забрави.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Yes/No]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anna.asenova</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_2&amp;diff=25741</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_2&amp;diff=25741"/>
		<updated>2011-12-14T01:15:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anna.asenova: Created page with &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;НИВО 1, УРОК 2&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;   След като изслушате този урок, когато ви се зададе въпрос от типа ДА/НЕ ще мож...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;НИВО 1, УРОК 2&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След като изслушате този урок, когато ви се зададе въпрос от типа ДА/НЕ ще можете да му отговорите с ДА или НЕ на корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네 / 아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На корейски “Да” е 네 [не], а “Не” е 아니요 [анийо] във 존댓말 [jondaetmal], формална/учтива форма.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네. [не] = Да.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;아니요. [анийо] = Не.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На корейски, когато хората казват “네”, то не е същото като да кажеш “Да” на български. Същото е и с “아니요”. Това е, защото корейското “&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;” изразява вашето “&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;съгласие&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;” с това, което другият казва. А “&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;” изразява вашето “&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;несъгласие&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;” или “отричане” на това, което другият казва.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Например&#039;&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
някой ви пита “Не харесваш ли кафе?” (커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] на корейски) и ако вашият отговор е “Не, не харесвам кафе.”, то тогава трябма да кажете “네.”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Странно&#039;&#039;&#039;?&lt;br /&gt;
Добре, тогава ще бъде по-ясно, ако го кажем така.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;네. [не] = Точно така. / Правилно. / Съгласен съм. / Добре звучи. / Това, което казваш е правилно.&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;아니요. [анийо] = Не е така. /Това не е правилно. / Не съм съгласен. / Това, което казваш не е правилно.&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Именно поради това, когато попиташ “Не харесваш ли кафе?” на корейски, ако човекът, който отговаря не харесва кафе, той/тя ще отговори “Не.” на български, но “네” на корейски. А ако човекът ХАРЕСВА кафе, той/тя ще отговори “Да.”, но “아니요” на корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хе-йо?] = Харесваш ли кафе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네. 좋아해요. [не. чо-а-хе-йо] = Да, харесвам кафе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хе-йо?] = Харесваш ли кафе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. 안 좋아해요. [анийо. ан чо-а-хе-йо] = Не, не харесвам кафе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. 좋아해요. [анийо. чо-а-хе-йо] = Да, харесвам кафе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네. 안 좋아해요. [не. ан чо-а-хе-йо] = Не, не харесвам кафе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не е нужно да се безпокоите за другите части на изреченията дадени по-горе. Просто помнете, че корейската система за изразяване на ДА и НЕ е различна от българската.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네 е повече от просто ДА и ТОЧНО ТАКА/ПРАВИЛНО.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Докато 네 [не] може да се използва за изразяване на “Да” или “Точно така/Правилно”, то също така се използва и като запълващ израз при разговор. Ако слушате разговора на двама корейци, които си говорят ще ги чуете да казват 네 доста често, дори когато с израза не се има предвид “Да”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двама души могат да имат следния разговор. Представете си просто, че той е на корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Знаеш ли какво, вчера си купих книга...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네. [не]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: и наистина ми харесва.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Но е доста скъпа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Знаеш ли колко струваше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: Колко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Струваше 100 долара!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네? [не?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Така че платих с кредитната си карта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Но въпреки това ми харесва много, защото е от Kyeong-eun Choi, един от преподавателите в TalkToMeInKorean.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Както виждате от диалога по-горе &#039;&#039;&#039;네 [не]&#039;&#039;&#039; е многофункционална дума. Тя може да бъде:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Да. / Точно така. / Правилно.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
но също и&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ясно. / Схванах. / Тук съм! (когато някой ви извика) / Разбирам. / А-ха. / и т.н. ...&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;맞아요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тъй като 네 [не] и 아니요 [анийо] се фокусират предимно върху съгласието и несъгласието, отколкото на това дали нещо е вярно или грешно, а СЪЩО ТАКА и понеже 네 може да означава “Разбирам.” или също така “А-ха.”, корейците много често добавят този израз 맞아요 [ма-джа-йо] след 네 [не].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네, 맞아요. [не, ма-джа-йо] = Да, точно така/правилно.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Това е така, за да се подчертае по-силно и по-ясно, че казвате “Прав си/Имаш право.”, отколкото да изглежда, че само слушате пасивно, докато кимате.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;네 отново.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네 е удиветелна дума. Може да означава толкова много неща, но също така може да се използва и като “Какво каза?”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Представете си, че някой ви е казал нещо, но вие не сте го чули или не сте му обърнали внимание. В този случай може да кажете “네?” [не?], което да означава “Пардон?”, “Моля?”, “Какво каза?”, “Не те чух добре.” Също така може да използвате “네?”, за да изразите изненадата си.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Купих ти подарък.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네? [не?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Казах, че съм ти купил/а подарък.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Забрави.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Yes/No]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anna.asenova</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_1&amp;diff=25740</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_1&amp;diff=25740"/>
		<updated>2011-12-13T20:23:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anna.asenova: Created page with &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;НИВО 1, УРОК 1&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;lt;br /&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt; 안녕하세요. = Здравей. / Здрасти. / Как си? / Добър ден. / Добър вечер. / и т.н. ...&amp;lt;br /&amp;gt;...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;НИВО 1, УРОК 1&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
안녕하세요. = Здравей. / Здрасти. / Как си? / Добър ден. / Добър вечер. / и т.н. ...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕+하세요 = 안녕하세요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[ан-ньонг] + [ха-се-йо] = [анньонг-хасейо].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕 = добруване, мир, здраве&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
하세요 = е, моля&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕하세요 е най-разпространеният начин да поздравиш някого в Корея, а 안녕하세요 е&lt;br /&gt;
존댓말 [jondaetmal], формална/учтива форма. Когато някой ви поздрави с 안녕하세요, можете да отговорите, като го поздравите по същия начин с 안녕하세요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Примерен разговор:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: 안녕하세요. [анньонг-хасейо] = Здравей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 안녕하세요. [анньонг-хасейо] = Здрасти.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다. = Благодаря.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사 + 합니다 = 감사합니다.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[гам-са] + [хам-ни-да] = [гамса-хамнида]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사 = признателност, благодарност&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
합니다 = съм, правя&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다 е най-разпространеният формален/учтив начин да кажеш &amp;quot;благодаря&amp;quot;. 감사 означава “признателност”, а 합니다 означава &amp;quot;правя&amp;quot; във 존댓말 формална/учтива форма, така че заедно означават “благодаря”. Можете да използвате израза 감사합니다 винаги, когато искате да кажете “благодаря”.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anna.asenova</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_Lessons&amp;diff=25739</id>
		<title>TTMIK Lessons</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_Lessons&amp;diff=25739"/>
		<updated>2011-12-13T19:42:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anna.asenova: /* Български(Bulgarian) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page will contain lessons from talktomeinkorean.com and translations in multiple languages, as well as links to the original lesson. If you are interested in translating these lessons into other languages, see a typo or feel you can translate something more accurately, please do so. For help on editing and other useful information, see the FAQ below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are currently translating or want to jump into translation, see can see who else is involved and you can contact each other. See other [[TTMIK_Lessons#Translators|translators]].&lt;br /&gt;
==Level==&lt;br /&gt;
{| border=0 style=&amp;quot;text-align:center; margin-left: auto; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[File:Level1.png|link=TTMIK_Level_1]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| [[File:Level2.png|link=TTMIK_Level_2]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| [[File:Level3.png|link=TTMIK_Level_3]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[File:Level4.png|link=TTMIK_Level_4]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| [[File:Level5.png|link=TTMIK_Level_5]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| [[File:Level6 bw.png|link=TTMIK_Level_6]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| [[File:Iyagi.png|link=TTMIK Iyagi]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==FAQ==&lt;br /&gt;
Frequently asked questions and useful information.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===How do I start translating?===&lt;br /&gt;
Before translating, you should learn how to edit a wiki page. Most of the things you will need to learn will be in the toolbar (see below). After learning how to edit:&lt;br /&gt;
#[[Special:UserLogin|Create an account]] or [[Special:UserLogin|login]].&lt;br /&gt;
#Click on a level you want to translate&lt;br /&gt;
#Find the lesson you want to edit.&lt;br /&gt;
##If you would like to see an example of an edited page, see [[TTMIK sample page‎]]&lt;br /&gt;
#On the right side, click on the language you want to translate. If the page has not been created yet, the link will be in &amp;lt;font color=red&amp;gt;red&amp;lt;/font&amp;gt;. To create the page, just click on the red link and start editing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can also change your default language by editing your [[Special:Preferences|preferences]].&lt;br /&gt;
====Basic Editing====&lt;br /&gt;
You don&#039;t even need to learn most of the wiki syntax, you can simple just use the toolbar. Highlight the text you want and click on the appropriate button.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;right&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | What it looks like&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | On the Toolbar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&#039;&#039;italics&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
[[File:Toolbar italics.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;bold&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar bold.jpg]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;Sky blue color&amp;lt;/font&amp;gt; and&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;pink color&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar colors.jpg]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;u&amp;gt;underline&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar underline.jpg]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Special symbols such as: →&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar special chars.jpg|670px]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=2 |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Section headings===&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | What it looks like&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | What you type&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:150%;border-bottom:1px solid rgb(170,170,170);&amp;quot;&amp;gt;Level 2 heading&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Headings&#039;&#039; organize your writing into sections.&lt;br /&gt;
The Wiki software can automatically generate&lt;br /&gt;
a table of contents from them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:132%;font-weight:bold;&amp;quot;&amp;gt;Level 3 heading&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
Using more equals signs creates a subsection.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:116%;font-weight:bold;&amp;quot;&amp;gt;Level 4 heading&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t skip levels, like from two to four equals signs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Start with 2 equals signs not 1 because 1 creates H1 tags which should be reserved for page title.&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar headers.jpg]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=2 |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Lists and indents===&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | What it looks like&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | What you type&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Unordered lists are easy to do:&lt;br /&gt;
** Start every line with a star.&lt;br /&gt;
*** More stars indicate a deeper level.&lt;br /&gt;
* Previous item continues.&lt;br /&gt;
** A new line&lt;br /&gt;
* in a list&lt;br /&gt;
marks the end of the list.&lt;br /&gt;
*Of course you can start again.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
[[File:Toolbar bulletlist.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Unordered lists&#039;&#039; are easy to do:&lt;br /&gt;
** Start every line with a star.&lt;br /&gt;
*** More stars indicate a deeper level.&lt;br /&gt;
* Previous item continues.&lt;br /&gt;
** A new line&lt;br /&gt;
* in a list&lt;br /&gt;
marks the end of the list.&lt;br /&gt;
* Of course you can start again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;Numbered lists&#039;&#039; are:&lt;br /&gt;
## Very organized&lt;br /&gt;
## Easy to follow&lt;br /&gt;
# Previous item continues&lt;br /&gt;
A new line marks the end of the list.&lt;br /&gt;
# New numbering starts with 1.&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar_numberedlist.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;Numbered lists&#039;&#039; are:&lt;br /&gt;
## Very organized&lt;br /&gt;
## Easy to follow&lt;br /&gt;
# Previous item continues&lt;br /&gt;
A new line marks the end of the list.&lt;br /&gt;
# New numbering starts with 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
: A colon (:) indents a line or paragraph.&lt;br /&gt;
A newline starts a new paragraph. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Often used for discussion on talk pages.&lt;br /&gt;
: We use 1 colon to indent once.&lt;br /&gt;
:: We use 2 colons to indent twice.&lt;br /&gt;
::: 3 colons to indent 3 times, and so on.&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar indent.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
: A colon (:) indents a line or paragraph.&lt;br /&gt;
A newline starts a new paragraph. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Often used for discussion on talk pages.&lt;br /&gt;
: We use 1 colon to indent once.&lt;br /&gt;
:: We use 2 colons to indent twice.&lt;br /&gt;
::: 3 colons to indent 3 times, and so on.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===How do I create a PDF?===&lt;br /&gt;
#On the left navigation panel at the bottom, you will see &#039;Download as PDF&#039; under Print/Export.&lt;br /&gt;
#Then wait for the rendering to finish.&lt;br /&gt;
#Then you will see a message: &amp;quot;&#039;&#039;&#039;The document file has been generated. Download the file to your computer.&#039;&#039;&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
#click on the link for the pdf or right click on the link and hit &#039;save link as&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|style=&amp;quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[File:Download pdf step.jpg|thumb|Download as PDF]]&lt;br /&gt;
| [[File:PDF rendering step.jpg|thumb|Rendering]]&lt;br /&gt;
| [[File:Download file step.jpg|thumb|Save the file]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I want to add a translation in another language. What should I do?===&lt;br /&gt;
Leave us a message on our [http://www.facebook.com/koreanwikiproject facebook page] and we will add and setup the language up for you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translators==&lt;br /&gt;
If you are a translator, sign your name under the language you are translating by writing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; . This will link to your username and people can leave messages on your talk page.&lt;br /&gt;
:For example - [[User:DigitalSoju|DigitalSoju]] 05:51, 31 October 2011 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== العربية (Arabic) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Nourose|Nourose]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== 中文 (简体) (Chinese simplified) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Haha350725|Haha350725]]&lt;br /&gt;
#[[User:Maygee92|Maygee92]]&lt;br /&gt;
=== 中文 (繁體) (Chinese traditional) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Wintergreen|Wintergreen]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Suomi (Finish) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Silja|Silja]]&lt;br /&gt;
#[[User:Ginylee|Ginylee]]&lt;br /&gt;
=== Français (French) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Beliviane|Beliviane]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Deutsch (German) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Sabrin InNae|Sabrin InNae]]&lt;br /&gt;
#[[User:LeilaU      |LeilaU]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== עִבְרִית (Hebrew) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Wolf h|Wolf h]]&lt;br /&gt;
#[[User:WatashiDesu|WatashiDesu]]&lt;br /&gt;
=== Bahasa Indonesia (Indonesian) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Andrea|Andrea]]&lt;br /&gt;
#[[User:Pestaria|Pestaria]]&lt;br /&gt;
#[[User:Ttmik indonesia|Ttmik indonesia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Italiano (Italian) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Tania|Tania]]&lt;br /&gt;
#[[User:Diotima|Diotima]]&lt;br /&gt;
=== 日本語 (Japanese) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Yuichipotter|Yuichipotter]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Kreyòl ayisyen (Creole) ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Magyar nyelv (Hungarian) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Harkai Daniella|Harkai Daniella]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Bahasa Malaysia (Malaysian) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Leejoux|Leejoux]]&lt;br /&gt;
#[[User:Erlynda|Erlynda]]&lt;br /&gt;
=== Nederlands (Dutch)  ===&lt;br /&gt;
#[[User:Miraker|Miraker]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
===  Português (Portuguese) ===&lt;br /&gt;
# [[User:Heartborne|Heartborne]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Português Brasileiro (Brazilian Portuguese) ===&lt;br /&gt;
# [[User:Kbelo55|Kbelo55]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Język Polski (Polish) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Kangso|Kangso]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Română (Romanian) ===&lt;br /&gt;
#ANCA&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Русский язык (Russian) ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Slovenščina (Slovenian) ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Español (Spanish) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Zyan|Zyan]]&lt;br /&gt;
#[[User:IvonneD.|IvonneD.]]&lt;br /&gt;
#[[User:Niltze|Niltze]]&lt;br /&gt;
#[[User:Malle_14|Diana Ibarra]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tagalog ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== ภาษาไทย (Thai) ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Türkçe (Turkish) ===&lt;br /&gt;
#[[User:MeLek|MeLek]]&lt;br /&gt;
#[[User:K.Nur|K.Nur]]&lt;br /&gt;
#[[User:Beyza91|Beyza91]]&lt;br /&gt;
#[[User:esmara|esmara]]&lt;br /&gt;
#[[User:Efsun|Efsun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Esperanto ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Српски  (Serbian)===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Български (Bulgarian)===&lt;br /&gt;
#[[User:Anna.asenova|Anna.asenova]]&lt;br /&gt;
#&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anna.asenova</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_Lessons&amp;diff=25738</id>
		<title>TTMIK Lessons</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_Lessons&amp;diff=25738"/>
		<updated>2011-12-13T19:41:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anna.asenova: /* Translators */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page will contain lessons from talktomeinkorean.com and translations in multiple languages, as well as links to the original lesson. If you are interested in translating these lessons into other languages, see a typo or feel you can translate something more accurately, please do so. For help on editing and other useful information, see the FAQ below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are currently translating or want to jump into translation, see can see who else is involved and you can contact each other. See other [[TTMIK_Lessons#Translators|translators]].&lt;br /&gt;
==Level==&lt;br /&gt;
{| border=0 style=&amp;quot;text-align:center; margin-left: auto; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[File:Level1.png|link=TTMIK_Level_1]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| [[File:Level2.png|link=TTMIK_Level_2]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| [[File:Level3.png|link=TTMIK_Level_3]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[File:Level4.png|link=TTMIK_Level_4]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| [[File:Level5.png|link=TTMIK_Level_5]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| [[File:Level6 bw.png|link=TTMIK_Level_6]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| [[File:Iyagi.png|link=TTMIK Iyagi]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==FAQ==&lt;br /&gt;
Frequently asked questions and useful information.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===How do I start translating?===&lt;br /&gt;
Before translating, you should learn how to edit a wiki page. Most of the things you will need to learn will be in the toolbar (see below). After learning how to edit:&lt;br /&gt;
#[[Special:UserLogin|Create an account]] or [[Special:UserLogin|login]].&lt;br /&gt;
#Click on a level you want to translate&lt;br /&gt;
#Find the lesson you want to edit.&lt;br /&gt;
##If you would like to see an example of an edited page, see [[TTMIK sample page‎]]&lt;br /&gt;
#On the right side, click on the language you want to translate. If the page has not been created yet, the link will be in &amp;lt;font color=red&amp;gt;red&amp;lt;/font&amp;gt;. To create the page, just click on the red link and start editing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can also change your default language by editing your [[Special:Preferences|preferences]].&lt;br /&gt;
====Basic Editing====&lt;br /&gt;
You don&#039;t even need to learn most of the wiki syntax, you can simple just use the toolbar. Highlight the text you want and click on the appropriate button.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;right&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | What it looks like&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | On the Toolbar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&#039;&#039;italics&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
[[File:Toolbar italics.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;bold&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar bold.jpg]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;Sky blue color&amp;lt;/font&amp;gt; and&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;pink color&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar colors.jpg]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;u&amp;gt;underline&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar underline.jpg]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Special symbols such as: →&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar special chars.jpg|670px]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=2 |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Section headings===&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | What it looks like&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | What you type&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:150%;border-bottom:1px solid rgb(170,170,170);&amp;quot;&amp;gt;Level 2 heading&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Headings&#039;&#039; organize your writing into sections.&lt;br /&gt;
The Wiki software can automatically generate&lt;br /&gt;
a table of contents from them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:132%;font-weight:bold;&amp;quot;&amp;gt;Level 3 heading&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
Using more equals signs creates a subsection.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:116%;font-weight:bold;&amp;quot;&amp;gt;Level 4 heading&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t skip levels, like from two to four equals signs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Start with 2 equals signs not 1 because 1 creates H1 tags which should be reserved for page title.&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar headers.jpg]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=2 |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Lists and indents===&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | What it looks like&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | What you type&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Unordered lists are easy to do:&lt;br /&gt;
** Start every line with a star.&lt;br /&gt;
*** More stars indicate a deeper level.&lt;br /&gt;
* Previous item continues.&lt;br /&gt;
** A new line&lt;br /&gt;
* in a list&lt;br /&gt;
marks the end of the list.&lt;br /&gt;
*Of course you can start again.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
[[File:Toolbar bulletlist.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Unordered lists&#039;&#039; are easy to do:&lt;br /&gt;
** Start every line with a star.&lt;br /&gt;
*** More stars indicate a deeper level.&lt;br /&gt;
* Previous item continues.&lt;br /&gt;
** A new line&lt;br /&gt;
* in a list&lt;br /&gt;
marks the end of the list.&lt;br /&gt;
* Of course you can start again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;Numbered lists&#039;&#039; are:&lt;br /&gt;
## Very organized&lt;br /&gt;
## Easy to follow&lt;br /&gt;
# Previous item continues&lt;br /&gt;
A new line marks the end of the list.&lt;br /&gt;
# New numbering starts with 1.&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar_numberedlist.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;Numbered lists&#039;&#039; are:&lt;br /&gt;
## Very organized&lt;br /&gt;
## Easy to follow&lt;br /&gt;
# Previous item continues&lt;br /&gt;
A new line marks the end of the list.&lt;br /&gt;
# New numbering starts with 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
: A colon (:) indents a line or paragraph.&lt;br /&gt;
A newline starts a new paragraph. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Often used for discussion on talk pages.&lt;br /&gt;
: We use 1 colon to indent once.&lt;br /&gt;
:: We use 2 colons to indent twice.&lt;br /&gt;
::: 3 colons to indent 3 times, and so on.&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar indent.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
: A colon (:) indents a line or paragraph.&lt;br /&gt;
A newline starts a new paragraph. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Often used for discussion on talk pages.&lt;br /&gt;
: We use 1 colon to indent once.&lt;br /&gt;
:: We use 2 colons to indent twice.&lt;br /&gt;
::: 3 colons to indent 3 times, and so on.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===How do I create a PDF?===&lt;br /&gt;
#On the left navigation panel at the bottom, you will see &#039;Download as PDF&#039; under Print/Export.&lt;br /&gt;
#Then wait for the rendering to finish.&lt;br /&gt;
#Then you will see a message: &amp;quot;&#039;&#039;&#039;The document file has been generated. Download the file to your computer.&#039;&#039;&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
#click on the link for the pdf or right click on the link and hit &#039;save link as&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|style=&amp;quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[File:Download pdf step.jpg|thumb|Download as PDF]]&lt;br /&gt;
| [[File:PDF rendering step.jpg|thumb|Rendering]]&lt;br /&gt;
| [[File:Download file step.jpg|thumb|Save the file]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I want to add a translation in another language. What should I do?===&lt;br /&gt;
Leave us a message on our [http://www.facebook.com/koreanwikiproject facebook page] and we will add and setup the language up for you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translators==&lt;br /&gt;
If you are a translator, sign your name under the language you are translating by writing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; . This will link to your username and people can leave messages on your talk page.&lt;br /&gt;
:For example - [[User:DigitalSoju|DigitalSoju]] 05:51, 31 October 2011 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== العربية (Arabic) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Nourose|Nourose]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== 中文 (简体) (Chinese simplified) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Haha350725|Haha350725]]&lt;br /&gt;
#[[User:Maygee92|Maygee92]]&lt;br /&gt;
=== 中文 (繁體) (Chinese traditional) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Wintergreen|Wintergreen]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Suomi (Finish) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Silja|Silja]]&lt;br /&gt;
#[[User:Ginylee|Ginylee]]&lt;br /&gt;
=== Français (French) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Beliviane|Beliviane]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Deutsch (German) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Sabrin InNae|Sabrin InNae]]&lt;br /&gt;
#[[User:LeilaU      |LeilaU]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== עִבְרִית (Hebrew) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Wolf h|Wolf h]]&lt;br /&gt;
#[[User:WatashiDesu|WatashiDesu]]&lt;br /&gt;
=== Bahasa Indonesia (Indonesian) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Andrea|Andrea]]&lt;br /&gt;
#[[User:Pestaria|Pestaria]]&lt;br /&gt;
#[[User:Ttmik indonesia|Ttmik indonesia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Italiano (Italian) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Tania|Tania]]&lt;br /&gt;
#[[User:Diotima|Diotima]]&lt;br /&gt;
=== 日本語 (Japanese) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Yuichipotter|Yuichipotter]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Kreyòl ayisyen (Creole) ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Magyar nyelv (Hungarian) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Harkai Daniella|Harkai Daniella]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Bahasa Malaysia (Malaysian) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Leejoux|Leejoux]]&lt;br /&gt;
#[[User:Erlynda|Erlynda]]&lt;br /&gt;
=== Nederlands (Dutch)  ===&lt;br /&gt;
#[[User:Miraker|Miraker]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
===  Português (Portuguese) ===&lt;br /&gt;
# [[User:Heartborne|Heartborne]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Português Brasileiro (Brazilian Portuguese) ===&lt;br /&gt;
# [[User:Kbelo55|Kbelo55]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Język Polski (Polish) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Kangso|Kangso]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Română (Romanian) ===&lt;br /&gt;
#ANCA&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Русский язык (Russian) ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Slovenščina (Slovenian) ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Español (Spanish) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Zyan|Zyan]]&lt;br /&gt;
#[[User:IvonneD.|IvonneD.]]&lt;br /&gt;
#[[User:Niltze|Niltze]]&lt;br /&gt;
#[[User:Malle_14|Diana Ibarra]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tagalog ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== ภาษาไทย (Thai) ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Türkçe (Turkish) ===&lt;br /&gt;
#[[User:MeLek|MeLek]]&lt;br /&gt;
#[[User:K.Nur|K.Nur]]&lt;br /&gt;
#[[User:Beyza91|Beyza91]]&lt;br /&gt;
#[[User:esmara|esmara]]&lt;br /&gt;
#[[User:Efsun|Efsun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Esperanto ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Српски  (Serbian)===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Български(Bulgarian)===&lt;br /&gt;
#[[User:Anna.asenova|Anna.asenova]]&lt;br /&gt;
#&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anna.asenova</name></author>
	</entry>
</feed>