<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Byeollizi</id>
	<title>Korean Wiki Project - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Byeollizi"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/wiki/Special:Contributions/Byeollizi"/>
	<updated>2026-04-05T09:55:33Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_n%C3%ADvel_1_li%C3%A7%C3%A3o_4&amp;diff=26202</id>
		<title>TTMIK nível 1 lição 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_n%C3%ADvel_1_li%C3%A7%C3%A3o_4&amp;diff=26202"/>
		<updated>2012-01-29T02:26:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Byeollizi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Depois de escutar esta lição, você será capaz de dizer &amp;quot;Estou arrependido&amp;quot; ou &amp;quot;Peço desculpa&amp;quot;. Será também capaz de ganhar a atenção quando quiser falar com alguém ou pedir algo num restaurante.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;죄송합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [joe-song-hap-ni-da]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Você lembra-se como se diz &amp;quot;Obrigado&amp;quot; em Coreano?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
É &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;감사합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [gam-sa-ham-ni-da]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Se bem se recorda, &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;감사합니다&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; é basicamente &#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;감사&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;apreciação&amp;quot; ou &amp;quot;agradecimento&amp;quot;) mais &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;합니다&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;Eu faço&amp;quot;), podemos então assumir que &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;죄송합니다&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; é também &#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;죄송&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039; mais &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;합니다&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송합니다 NÃO é sempre &amp;quot;Peço desculpa&amp;quot;.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Embora 죄송합니다 signifique basicamente &amp;quot;Peço desculpa&amp;quot;, você não pode usar 죄송합니다 quando quer dizer &#039;&#039;&#039;&amp;quot;Lamento por ouvir isso.&amp;quot;.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vários Coreanos, na verdade, ficam confusos quando falam sobre tristes/más notícias com amigos que falam inglês. E ouvem &amp;quot;Lamento&amp;quot; (I&#039;m sorry) .&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Se você disser &amp;quot;Lamento.&amp;quot; depois de ouvir uma má notícia do seu amigo coreano, ele/ela é capaz de lhe dizer &#039;&#039;&#039;&amp;quot;Por que é que se está a desculpar?&amp;quot;&#039;&#039;&#039; .&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Isto porque, 죄송합니다 APENAS significa &amp;quot;Peço desculpa&amp;quot;, &amp;quot;desculpe-me&amp;quot;, &amp;quot;A culpa foi/é minha&amp;quot; ou &amp;quot;Eu não deveria ter feito isso.&amp;quot; Isto é, nunca significa &amp;quot;Lamento por ouvir isso.&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;저기요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-gi-yo]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Em Português, você pode usar a expressão &amp;quot;Com licença/Desculpe...&amp;quot; em todas as situações seguintes.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#quando você está a passar no meio de uma multidão de pessoas.&lt;br /&gt;
#quando você está a sair da divisão onde está, por momentos.&lt;br /&gt;
#quando você quer chamar a atenção de alguém e conversar ou, deixa-los saber algo em específico.&lt;br /&gt;
#quando você quer chamar um empregado num restaurante ou num bar para-lhe pedir algo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;저기요 [jeo-gi-yo]&#039;&#039;&#039; é uma expressão que pode ser traduzida para &amp;quot;Com licença&amp;quot;, mas esta expressão Coreana (저기요) é SOMENTE usada para as situações 3 e 4 acima. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;Como você diz &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;quot;Com licença.&amp;quot;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; quando você quer passar?&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Você pode dizer:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;잠시만요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [jam-si-man-yo]&#039;&#039;&#039; (sentido literal: &amp;quot;Só um segundo/momento.&amp;quot;)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;죄송합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [joe-song-ham-ni-da]&#039;&#039;&#039; (sentido literal: &amp;quot;Estou arrependido.&amp;quot;)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;잠깐만요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [jam-kkan-man-yo]&#039;&#039;&#039; (sentido literal: &amp;quot;Só um segundo/momento.&amp;quot;)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(Sim, &amp;quot;jamsimanyo&amp;quot; e &amp;quot;jamkkanmanyo&amp;quot; são a mesma coisa.)&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Estas são as expressões que se usam na maior parte destas situações. Você não precisa de as memorizar agora, é simplesmente bom conhecê-las!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom fr}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Byeollizi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_n%C3%ADvel_1_li%C3%A7%C3%A3o_3&amp;diff=26201</id>
		<title>TTMIK nível 1 lição 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_n%C3%ADvel_1_li%C3%A7%C3%A3o_3&amp;diff=26201"/>
		<updated>2012-01-29T01:57:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Byeollizi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Depois de escutar está lição, você será capaz de dizer &amp;quot;adeus&amp;quot; em Coreano.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Você lembra-se como se diz &amp;quot;Olá.&amp;quot; em Coreano?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕하세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [an-nyeong-ha-se-yo]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Se você se lembra de 안녕하세요, isso é fantástico. E se você se lembra também que “안녕” de 안녕하세요 significa &amp;quot;paz&amp;quot;. Isso é ainda mais fantástico.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕 [an-nyeong] = bem estar, paz, saúde&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
E na Coreia, quando você diz &amp;quot;adeus&amp;quot; na forma educada/formal, 존댓말 [jondaetmal], há dois tipos de expressões e as duas possuem 안녕 [an-nyeong].&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uma é usada quando é você que está a ir embora.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;A outra, quando é você quem fica.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Se você está de saída e a outra pessoa (ou as outras pessoas) não, então, você pode dizer:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 계세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [an-nyeong-hi gye-se-yo]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Se você vai ficar e a outra pessoa está (ou as outras pessoas estão) de saída, você pode dizer:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 가세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [an-nyeong-hi ga-se-yo]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Não se preocupe com o significado literal das expressões agora, apenas aprenda como elas se usam. Mas, se tiver muito curioso e se formos forçados a traduzir estes cumprimentos. Eles devem ser traduzidos desta forma:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕히 계세요. = Fique em paz.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕히 가세요. = Vá em paz.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mas, novamente, não se preocupe com o significado literal destas expressões. Apenas por enquanto.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;** Uma dica que o Hyunwoo gostaria de te dar:&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Quando os Coreanos dizem 안녕하세요 [an-nyeong-ha-se-yo], 안녕히 계세요 [an-nyeong-hi gye-se-yo] ou 안녕히 가세요 [an-nyeong-hi ga-se-yo], eles nunca pronunciam, claramente, TODAS as letras. Então, em muitas das situações, o que acaba por ouvir é, somente, a parte final, 세요 [se-yo].&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Então, você pode, deliberadamente, soar mais fluente apenas com o 세요 [se-yo] para todas estas ocasiões.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Byeollizi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_n%C3%ADvel_1_li%C3%A7%C3%A3o_2&amp;diff=26200</id>
		<title>TTMIK nível 1 lição 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_n%C3%ADvel_1_li%C3%A7%C3%A3o_2&amp;diff=26200"/>
		<updated>2012-01-29T00:20:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Byeollizi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Depois de escutar esta lição, quando você for questionado por uma pergunta do tipo SIM / NÃO, será capaz de responder a esta pergunta também com SIM ou NÃO em Coreano.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네 / 아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em coreano, &amp;quot;Sim&amp;quot; é 네 [ne] e &amp;quot;Não&amp;quot; é 아니요 [aniyo] na linguagem formal, 존댓말 [jondaetmal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;네 [ne]= Sim.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;아니요 [aniyo]= Não.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mas em coreano, dizer &amp;quot;네&amp;quot; não é exactamente o mesmo que dizer &amp;quot;Sim&amp;quot; em Português. O mesmo acontece com &amp;quot;아니요&amp;quot;. Isto é porque o &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot;네&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; Coreano expressa &amp;quot;acordo&amp;quot; com o que a outra pessoa disse. E &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot;아니요&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; expressa &amp;quot;desacordo&amp;quot; ou &amp;quot;negação&amp;quot; com o que a outra pessoa disse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Por exemplo, ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alguém lhe pergunta &amp;quot;Você não gosta de café?&amp;quot; (&#039;&#039;&#039;커피 안 좋아해요?&#039;&#039;&#039; [keo-pi an jo-a-hae-yo?] em Coreano) e a sua resposta é &amp;quot;Não, eu não gosto de café&amp;quot;. Então, terá que dizer &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Estranho? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Então, será mais apropriado explicar desta forma:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네. [ne] = Está certo. / Eu concordo. / O que você disse está correto.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;아니요. [aniyo] = Não está certo. / Eu não concordo. / O que você disse não está correto.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Portanto, quando perguntar &amp;quot;Você não gosta de café&amp;quot; em Coreano, se a pessoa responder que não gosta de café, ela/ele irá responder &amp;quot;Não&amp;quot; em Português, e &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; em Coreano, caso goste. Se essa pessoa gostar de café, responderá &amp;quot;Sim&amp;quot; em Português, mas &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;아니요&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; em Coreano.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Você gosta de café?&lt;br /&gt;
:네. 좋아해요. [ne. jo-a-hae-yo] = Sim, eu gosto.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Você gosta de café?&lt;br /&gt;
:아니요. 안 좋아해요. [aniyo. an jo-a-hae-yo] = Não, não gosto.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Você não gosta de café?&lt;br /&gt;
:아니요. 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Sim, eu gosto.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Você não gosta de café.&lt;br /&gt;
:네. 안 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Não, não gosto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Você não precisa de se preocupar com as outras partes dos exemplos acima. Lembre-se apenas que o sistema Coreano --para dizer SIM e NÃO-- é diferente do sistema Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt; é mais do que SIM ou ESTÁ CERTO.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enquanto &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt; [ne] é usado para expressar &amp;quot;Sim&amp;quot; ou &amp;quot;Está certo&amp;quot;, também é usado para enrolação de conversa. Se ouvir dois coreanos a conversar reparar que eles dizem &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt; constantemente. Até quando o significado &amp;quot;Sim&amp;quot; não for intencionado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Duas pessoas podem ter uma conversa como esta. Imagine que está tudo em Coreano.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A: Sabe, eu comprei este livro ontem.&lt;br /&gt;
:B: 네. [ne]&lt;br /&gt;
:A: E gostei muito.&lt;br /&gt;
:B: 네.&lt;br /&gt;
:A: Mas é um pouco caro.&lt;br /&gt;
:B: 네.&lt;br /&gt;
:A: Sabe quanto me custou?&lt;br /&gt;
:B: Quanto?&lt;br /&gt;
:A: Foi 100 dólares!&lt;br /&gt;
:B: 네? [ne?]&lt;br /&gt;
:A: Então paguei com meu cartão de crédito.&lt;br /&gt;
:B: 네...&lt;br /&gt;
:A: Mas mesmo assim eu gostei muito, porque é um livro da Kyeong-eun Choi, uma das professoras do TalkToMeInKorean.com&lt;br /&gt;
:B: 네...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Então, como você pode ver no diálogo acima, &#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt; [ne]&#039;&#039;&#039; tem vários significados. Pode ser:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Sim./Está certo.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mas também,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Eu entendi./ Estou aqui! (quando alguém te chama) / Ah-ha. / etc...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=green&amp;gt;맞아요&amp;lt;/font&amp;gt;.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por causa do &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt; [ne] e &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;아니요&amp;lt;/font&amp;gt; [aniyo] serem mais focados no seu acordo ou desacordo do que se algo é verdadeiro ou não. E TAMBÉM, porque &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt; pode significar &amp;quot;Entendo.&amp;quot; ou &amp;quot;Ah-ha.&amp;quot;. Coreanos normalmente adicionam esta expressão, &amp;lt;font color=green&amp;gt;맞아요&amp;lt;/font&amp;gt; [ma-ja-yo] depois de &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt; [ne].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;네, 맞아요. [ne, ma-ja-yo] = Sim, está certo.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Está frase expressa mais forte e claramente o significado de &amp;quot;Você está certo.&amp;quot;, ao invés de soar como se estivesse apenas a ouvir passivamente enquanto acena com a cabeça.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네 de novo.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt; é fantástico. Ele já é várias coisas, mas pode significar também &amp;quot;O que disse?&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Suponha que alguém falou consigo mas que, por acaso, não conseguiu escutar bem a pessoa ou não lhe prestou muita atenção. Então, você pode dizer “&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt;?” [ne?] para significar &amp;quot;Perdão?&amp;quot; &amp;quot;Desculpe?&amp;quot; &amp;quot;O que disse você?&amp;quot; &amp;quot;Eu não te escutei/ouvi bem&amp;quot; &amp;quot;sim?&amp;quot;. Você pode também usar“&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt;?” para demonstrar surpresa.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Eu comprei um presente para si/ ti.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Eu disse que comprei um presente para si/ti.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Esquece.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Byeollizi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_n%C3%ADvel_1_li%C3%A7%C3%A3o_1&amp;diff=26198</id>
		<title>TTMIK nível 1 lição 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_n%C3%ADvel_1_li%C3%A7%C3%A3o_1&amp;diff=26198"/>
		<updated>2012-01-28T21:47:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Byeollizi: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039;. = Olá. / Tudo bem? / Bom dia. / Boa tarde. / Boa noite. / etc...&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [an-nyeong] + &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;하세요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ha-se-yo]　 &amp;lt;big&amp;gt;=　안녕하세요&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; = bem estar, paz, saúde&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;하세요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; = você faz, você faz?, fazes?, faça, por favor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕하세요 é a forma mais comum de se cumprimentar alguém em coreano, e 안녕하세요 está na forma &#039;&#039;&#039;존댓말&#039;&#039;&#039; [jondaetmal], linguagem formal/educada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quando alguém te cumprimenta com 안녕하세요, podes simplesmente, cumprimentar de volta com 안녕하세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Exemplo de Conversação: ===&lt;br /&gt;
A: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Olá.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Oi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;감사합니다&#039;&#039;&#039;. = Obrigado/a.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;감사&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [gam-sa] &amp;lt;/big&amp;gt;　+ &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;합니다&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [hap-ni-da]&amp;lt;/big&amp;gt;　 &amp;lt;big&amp;gt;= &amp;lt;big&amp;gt;감사합니다&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;감사&amp;lt;/font&amp;gt; = apreciação, gratidão, agradecimento&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;합니다&amp;lt;/font&amp;gt; = Fazer, estou, estou a fazer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다 é a forma educada mais comum de dizer &amp;quot;Obrigado/a&amp;quot;. 감사 significa &amp;quot;gratidão&amp;quot; e 합니다 significa &amp;quot;estou&amp;quot; ou &amp;quot;estou a fazer&amp;quot; na forma 존댓말, linguagem formal/educada. Então juntos significam: &amp;quot;Obrigado/a&amp;quot;. Pode então usar esta expressão (감사합니다), quando quiser dizer &amp;quot;Obrigado/a.&amp;quot; em Português.&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Byeollizi</name></author>
	</entry>
</feed>