<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Piggyrabbit</id>
	<title>Korean Wiki Project - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Piggyrabbit"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/wiki/Special:Contributions/Piggyrabbit"/>
	<updated>2026-04-05T15:20:28Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_20&amp;diff=26545</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 20</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_20&amp;diff=26545"/>
		<updated>2012-04-01T15:07:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: Created page with &amp;#039;บทนี้ เราจะมาเรียนกันว่าจะพูดว่า &amp;quot;ต้อง&amp;quot; หรือ &amp;quot;ควร&amp;quot; ในภาษาเกาหลีอย...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;บทนี้ เราจะมาเรียนกันว่าจะพูดว่า &amp;quot;ต้อง&amp;quot; หรือ &amp;quot;ควร&amp;quot; ในภาษาเกาหลีอย่างไร&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
โครงสร้างประโยคนั้นค่อนข้างง่าย เราแค่ตัดเอาเฉพาะคำกริยาต้นและเติมส่วนท้ายเข้าไป&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ควร ต้อง จำเป็นต้อง ==&lt;br /&gt;
== = คำกริยาต้น + -아/어/여 + -야 되다/하다 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
자다 [ ja-da] = นอน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
자 + -아/어/여 + -야 되다/하다&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
--&amp;gt; 자 + “-아” + -야 되다/하다 (เราเลือก “-아” เพราะ 자 ลงท้ายด้วยเสียงอา “ㅏ”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
--&amp;gt; 자야 되다/하다 (เราละ -아 เพราะเสียงเหมือนกับ “ㅏ”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
--&amp;gt; 자야 되다 และ 자야 하다 ใช้ได้เหมือนกัน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
쓰다 [sseu-da] = ใช้ เขียน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
쓰 + -아/어/여 + -야 되다/하다&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
--&amp;gt; 쓰 + “-어” + -야 되다/하다 (เราเลือก “-어” เพราะ 쓰 ไม่ได้สงท้ายด้วย “ㅏ” หรือ “ㅗ”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
--&amp;gt; 써야 되다/하다 (쓰 + 어 จะเปลี่ยนเสียงเป็น ‘써’)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
--&amp;gt; 써야 되다 และ 써야 하다 ใช้ได้เหมือนกัน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ดังนั้นโครงสร้างหลักๆ คือ:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. คำกริยาต้นที่ลงท้ายด้วยเสียง ‘ㅏ’ หรือ‘ ㅗ’ + -아야 되다/하다&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. คำกริยาต้นที่ลงท้ายด้วยเสียงอื่นนอกจากนี้ + -어야 되다/하다&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. 하 + -여야 되다/하다&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
แต่ว่าความสำคัญอยู่ที่เราต้องเข้าใจว่าทำไม -아/어/여야 되다/하다 หมายถึง &amp;quot;ต้อง&amp;quot; หรือ &amp;quot;ควร&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
การจะเข้าใจเรื่องนี้ เราลองมาดูโครงสร้างในสองส่วน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. -아/어/여 + -야&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ส่วนนี้หมายถึง &amp;quot;เมื่อ____ได้ทำแล้วเท่านั้น&amp;quot; หรือ &amp;quot;เมื่อเธอได้ทำ____แล้วเท่านั้น&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. 되다 หรือ 하다&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
되다 หมายถึง &amp;quot;ได้ถูกทำ&amp;quot; หรือ &amp;quot;เป็นไปได้&amp;quot; และ  하다 หมายถึงการทำบางอย่าง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ดังนั้นถ้าเราจับเอาส่วนที่ หนึ่ง และ สองมารวมกันก็จะได้ความหมายว่า &amp;quot;เมื่อเราได้ทำ___เท่านั้น ถึงจะดี&amp;quot; หรือ &amp;quot;เมื่อ___ได้ถูกทำแล้วเท่านั้นถึงจะโอเค&amp;quot; ดังนั้น -아/어/여야 되다/하다 จึงให้ความหมายว่า &amp;quot;ต้อง&amp;quot; หรือ &amp;quot;ควร&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== อะไรคือความแตกต่างระหว่าง 하다 และ 되다? ==&lt;br /&gt;
- ความแตกต่างเพียงอย่างเดียวคือ 되다 ใช้ในบทสนทนาประจำว้นมากกว่า&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่างประโยค&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. 집에 가야 돼요. [ ji-be ga-ya dwae-yo.] = ฉันต้องกลับบ้าน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. 저는 뭐 해야 돼요? [ jeo-neun mwo hae-ya dwae-yo?] = ฉันควรต้องทำอะไร &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. 언제까지 여기에 있어야 돼요? [eon-je-kka-ji yeo-gi-e i-sseo-ya dwae-yo?] = ฉันควรจะมาถึงที่นี่เมื่อไหร่&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. 누구한테 줘야 돼요? [nu-gu-han-te jwo-ya dwae-yo?] = ฉันควรให้สิ่งนี้กับใคร&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. 어디에서 사야 돼요? [eo-di-e-seo sa-ya dwae-yo?] = ฉันควรจะไปซื้อที่ไหน&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_19&amp;diff=26450</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 19</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_19&amp;diff=26450"/>
		<updated>2012-03-15T14:22:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในบทที่ 14 ระดับ 2 เราเรียนกันไปว่าจะเปลี่ยนรูปกริยาให้เป็นนามได้อย่างไรเพื่อที่จะเติมคำว่า &amp;quot;ด้วย&amp;quot; ลงไปได้ในประโยค เรามาทบทวนกันสักหน่อย การจะเติม 도 ตามหลังกริยา เราจำเป็นต้องเติม -기 หลังกริยาและเติมคำว่า 하다 ต่อท้าย เช่น 먹기도해요&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในบทนี้เราจะมาดูกันว่าทำกริยากระทำให้เป็นนามในแบบทั่วๆ ไปอย่างไร  การทำความเข้าใจเรื่องนี้จะช่วยเราได้มากในการเข้าใจการสร้างประโยคอื่นๆ ในภาษาเกาหลี&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== -는 것 [-neun geot] ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
นี่เป็นวิธีการทั่วไปในการเปลี่ยนกริยากระทำให้เป็นคำนาม 것 หมายถึง &amp;quot;สิ่งของ&amp;quot; แต่เมื่อเราใช้ในรูปนี้จะหมายถึง &amp;quot;ความจริง&amp;quot; หรือ &amp;quot;การกระทำ&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;โครงสร้างประโยค&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
== กริยา + -는 것 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
โครงสร้างนี้จะก่อให้เกิดความหมายที่แตกต่างกัน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;quot;ทำ&amp;quot; บางสิ่ง&lt;br /&gt;
* การกระทำของการ &amp;quot;ทำ&amp;quot; บางสิ่ง&lt;br /&gt;
* สิ่งที่เรา &amp;quot;ทำ&amp;quot;&lt;br /&gt;
* อะไรที่เรา &amp;quot;ทำ&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
보다 [bo-da] = ดู เห็น&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
보는 것 [bo-neun geot] = การดู การมองเห็น สิ่งที่เราเห็น อะไรที่เราดู&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
가다 [ga-da] = ไป&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
가는 것 [ga-neun geot] = การไป&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
먹다 [meok-da] = กิน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
먹는 것 [meok-neun geot] = การกิน อะไรที่เรากิน สิ่งที่เรากิน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
사다 [sa-da] = ซื้อ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
사는 것 [sa-neun geot] = การซื้อ สิ่งที่เราซื้อ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
จำไว้ว่านี่ใช้ได้สำหรับกริยาในรูปป้จจุบันเท่านั้น เราจะมาเรียนว่าจะพูดว่า &amp;quot;สิ่งที่เธอกำลังจะซื้อ&amp;quot; หรือ &amp;quot;สิ่งที่เธอได้ซื้อไปแล้ว&amp;quot; ในบทต่อๆ ไป&lt;br /&gt;
ยังไงก็ตามแต่ เป็นความรู้เบื้องต้นไว้ก่อน เราใช้ -(으)ㄴ 것 สำหรับประโยคอดีตกาล และ -(으)ㄹ 것  สำหรับประโยคอนาคตกาล&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
산 것 = สิ่งที่ซื้อไปแล้ว&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
사는 것 = สิ่งที่เราซื้อ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
살 것 = สิ่งที่เราจะซื้อ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
먹은 것 = สิ่งที่กินไปแล้ว&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
먹는 것 = สิ่งที่เรากิน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
먹을 것 = สิ่งที่เราจะกิน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== -는 것 กับ -는 거 ==&lt;br /&gt;
-는 것 เป็นรูปมาตรฐานแต่ว่าหลายๆ ครั้งยกเว้นสถานการณ์เป็นทางการ รูป -는 거 จะใช้มากกว่าเพื่อความสะดวกในการออกเสียง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
지금 듣는 것은 노래예요. [ ji-geum deut-neun geo-seun no-rae-ye-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= สิ่งที่ฉันกำลังฟังอยู่คือเพลง ==&amp;gt; 지금 듣는 거는 노래예요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
오늘 만나는 것 알아요? [o-neul man-na-neun geot a-ra-yo?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= รู้ไหมว่าเราเจอกันวันนี้ ==&amp;gt; 오늘 만나는 거 알아요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
매운 것 잘 먹어요? [mae-un geot jal meo-geo-yo?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= เธอกินเผ็ดได้ไหม ==&amp;gt; 매운 거 잘 먹어요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ประโยคอื่นๆ&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. 제 취미는 영화 보는 거예요. [ je chwi-mi-neun yeong-hwa bo-neun geo-ye-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= งานอดิเรกของฉันคือการดูหนัง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 요즘 공부하는 거는 뭐예요? [yo-jeum gong-bu-ha-neun geo-neun mwo-ye-yo?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= อะไรที่เธอกำลังเรียนอยู่ = 요즘 뭐 공부해요?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 저는 친구랑 수다떠는 거를 좋아해요.   [ jeo-neun chin-gu-rang su-da-tteo-neun geo-reul jo-a-hae-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันชอบเม้าท์กับเพื่อนๆ&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_19&amp;diff=26449</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 19</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_19&amp;diff=26449"/>
		<updated>2012-03-15T14:08:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: Created page with &amp;#039;ในบทที่ 14 ระดับ 2 เราเรียนกันไปว่าจะเปลี่ยนรูปกริยาให้เป็นนามได...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในบทที่ 14 ระดับ 2 เราเรียนกันไปว่าจะเปลี่ยนรูปกริยาให้เป็นนามได้อย่างไรเพื่อที่จะเติมคำว่า &amp;quot;ด้วย&amp;quot; ลงไปได้ในประโยค เรามาทบทวนกันสักหน่อย การจะเติม 도 ตามหลังกริยา เราจำเป็นต้องเติม -기 หลังกริยาและเติมคำว่า 하다 ต่อท้าย เช่น 먹기도해요 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในบทนี้เราจะมาดูกันว่าทำกริยากระทำให้เป็นนามในแบบทั่วๆ ไปอย่างไร  การทำความเข้าใจเรื่องนี้จะช่วยเราได้มากในการเข้าใจการสร้างประโยคอื่นๆ ในภาษาเกาหลี&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-는 것 [-neun geot]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
นี่เป็นวิธีการทั่วไปในการเปลี่ยนกริยากระทำให้เป็นคำนาม 것 หมายถึง &amp;quot;สิ่งของ&amp;quot; แต่เมื่อเราใช้ในรูปนี้จะหมายถึง &amp;quot;ความจริง&amp;quot; หรือ &amp;quot;การกระทำ&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
โครงสร้างประโยค&lt;br /&gt;
กริยา + -는 것&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
โครงสร้างนี้จะก่อให้เกิดความหมายที่แตกต่างกัน&lt;br /&gt;
* &amp;quot;ทำ&amp;quot; บางสิ่ง&lt;br /&gt;
* การกระทำของการ &amp;quot;ทำ&amp;quot; บางสิ่ง&lt;br /&gt;
* สิ่งที่เรา &amp;quot;ทำ&amp;quot;&lt;br /&gt;
* อะไรที่เรา &amp;quot;ทำ&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
보다 [bo-da] = ดู เห็น&lt;br /&gt;
보는 것 [bo-neun geot] = การดู การมองเห็น สิ่งที่เราเห็น อะไรที่เราดู&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_18&amp;diff=26385</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 18</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_18&amp;diff=26385"/>
		<updated>2012-02-29T15:56:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: Created page with &amp;#039;ในบทที่แล้วเราเรียนกันไปแล้วว่าจะพูดว่า &amp;quot;สามารถ&amp;quot; หรือ &amp;quot;ไม่สามาร...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในบทที่แล้วเราเรียนกันไปแล้วว่าจะพูดว่า &amp;quot;สามารถ&amp;quot; หรือ &amp;quot;ไม่สามารถ&amp;quot; ทำสิ่งใดได้ ในบทนี้ เราจะมาเรียนกันว่าจะพูดว่า &amp;quot;เก่ง&amp;quot; หรือ &amp;quot;ไม่เก่ง&amp;quot; ในการทำบางสิ่งบางอย่าง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== โครงสร้างประโยค &amp;quot;ทำอะไร&amp;quot; คือ กรรม + -을/를 + 하다 (ทำ) เราจะเติมคำว่า 잘 หรือ 못 ลงไปในประโยคนี้ ==&lt;br /&gt;
~을/를 잘 하다 = เก่ง (ในการทำบางอย่าง)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
~을/를 못 하다 = ไม่เก่ง (ในการทำบางอย่าง)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
노래 [no-rae] = เพลง ร้องเพลง&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
노래를 잘 하다 [no-rae-reul jal ha-da] = ร้องเพลงเก่ง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
요리 [yo-ri] = ทำอาหาร&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
요리를 못 하다 [yo-ri-reul mot ha-da] = ทำอาหารไม่เก่ง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
คำว่า 못 하다 จะหมายถึงว่า &amp;quot;ไม่สามารถทำ&amp;quot; บางอย่างก็ได้ คำว่า 잘 จึงมักถูกเติมลงไปข้างหน้าประโยคกลายเป็น 잘 못 하다 เพื่อทำให้ความหมายชัดเจนขึ้น การพูดว่า 잘 못 하다 หมายถึงว่า เราไม่สามารถทำบางอย่างได้ดี ซึ่งก็คือ ทำไม่เก่งนั้นเอง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
요 리를 못 하다 = ทำอาหารไม่เก่ง ทำอาหารไม่เป็น&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
요리를 잘 못 하다 = ทำอาหารไม่ได้ดี &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่างอื่นๆ&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
수영 [su-yeong] = ว่ายน้ำ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
수영을 잘 하다 [su-yeong-eul jal ha-da] = ว่ายน้ำเก่ง&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
수영을 못 하다 [su-yeong-eul mot ha-da] = ว่ายน้ำไม่เก่ง หรือ ว่ายน้ำไม่เป็น&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
수 영을 잘 못 하다 [su-yeong-eul jal mot ha-da] = ว่ายน้ำไม่เก่ง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== คำว่า 잘 และ 못 หรือ 잘 못 สามารถใช้ได้กับกริยา  -하다 เท่านั้นหรือ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ไม่ใช่ คำกริยาอื่นๆ ก็ใช้กับสองคำนี้ได้เช่นกัน แต่เนื่องจากว่า คำก่อนหน้า -하다 มักเป็นคำนาม จึงง่ายที่จะแยกคำนามออกจากกริยา -하다 และเติม&lt;br /&gt;
잘, 못, 잘 못 ไปตรงกลาง แต่ว่าคำกริยาแบบอื่น เราจะเติมคำเหล่านี้ลงไปข้างหน้าคำกริยานั้น&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
잘 달리다 =วิ่งเก่ง&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
잘 쓰다 = เขียนเก่ง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
แต่เนื่องจากเวลาใช้คำกับกริยาเหล่านี้ความหมายจะไม่ชัดเจนและดูเหมือนประโยคจะยังไม่สมบูรณ์ เช่น 쓰 มีความหมายเป็นทั้ง เขียน และ ใช้ ดังนั้นเราจะเติมคำนามเข้าไปในประโยคเพื่อให้เป็นคู่กับคำกริยา&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
잘 달리다 --&amp;gt; 달리기를 잘 하다 (แปลตรงตัว ทำการวิ่งได้ดี)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในที่นี้ 달리다 ถูกเปลี่ยนเป็นรูปคำนาม 달리기 และตามด้วย 잘 하다&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
잘 쓰다 --&amp;gt; 글씨를 잘 쓰다 (แปลตรงตัว ทำการเขียนได้ดี)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในที่นี้ 글씨 แปลว่าการเขียน หรือ ตัวอักษร ทำให้ความหมายชัดเจนและไม่สับสนกับความหมายว่า &amp;quot;ใช้&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ประโยคตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저는 노래를 잘 못 해요. [ jeo-neun no-rae-reul jal mot hae-yo.] = ฉันร้องเพลงไม่เก่ง&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
제 친구는 수영을 잘 해요. [ je chin-gu-neun su-yeong-eul jal hae-yo.] = เพื่อนของฉันว่ายน้ำเก่ง&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저는 퍼즐을 잘 풀어요. [ jeo-neun peo-jeu-reul jal pu-reo-yo.] = ฉันเล่นเกมปริศนาเก่ง&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저는 글씨를 잘 못 써요. [ jeo-neun geul-ssi-reul jal mot sseo-yo.] = ลายมือฉันไม่สวย&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저는 글을 잘 못 써요. [ jeo-neun geu-reul jal mot sseo-yo.] = ฉันเขียนไม่เก่ง&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
매운 거 잘 먹어요? [mae-un geo jal meo-geo-yo?] = เธอทานเผ็ดเก่งไหม&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_17&amp;diff=26372</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 17</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_17&amp;diff=26372"/>
		<updated>2012-02-26T11:10:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;จากการเรียนบทที่ผ่านๆ มา เราสามารถสร้างประโยคภาษาเกาหลีหลายๆแบบได้แล้ว คราวนี้เรามาดูกันว่าเราจะพูดว่า &amp;quot;สามารถ&amp;quot; หรือ &amp;quot;ไม่สามารถ&amp;quot; ทำอะไร ได้อย่างไร&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
โครงสร้างประโยคหากเราต้องการพูดว่า เรา &amp;quot;สามารถ&amp;quot; ทำบางอย่างได้คือ&lt;br /&gt;
== -(으)ㄹ 수 있다   [-(eu)l su it-da] ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
보다 = ดู เห็น&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
--&amp;gt; 보 + -ㄹ 수 있다 = 볼 수 있다 [bol su it-da] = สามารถดูได้ เห็นได้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
먹다 = กิน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
--&amp;gt; 먹 + -을 수 있다 = 먹을 수 있다 [meo-geul su it-da] = สามารถกินได้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
คำกริยาที่ลงท้ายด้วยสระให้ตามด้วย -ㄹ 수 있다 ส่วนกริยาที่ลงท้ายด้วยพยัชญนะให้ตามด้วย -을 수 있다 ความแตกต่างอยู่ตรงแค่ว่าเราจะต้องมี 으 หรือเปล่า ทั้งนี้เพียงเพื่อให้ง่ายต่อการออกเสียง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในโครงสร้าง -(으)ㄹ 수 있다 คำว่า 수 แปลตรงตัวจะให้ความหมายว่า &amp;quot;ความคิด&amp;quot; หรือ &amp;quot;หนทาง&amp;quot; ในการแก้ปัญหา หรือทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งให้สำเร็จ ดังนั้น -(으)ㄹ 수 있다 จึงแปลตรงตัวได้ว่า &amp;quot;มีหนทางหรือความคิดในการทำ&amp;quot; บางสิ่ง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ดังนั้น เวลาที่เราไม่มี &amp;quot;ทาง หรือความคิด&amp;quot; ในการทำบางอย่าง ก็หมายถึงว่า เราไม่สามารถทำสิ่งนั้นได้ ในภาษาเกาหลีเราจะพูดว่า -(으)ㄹ 수 없다 ใช้คำว่า 없다 ซึ่งเป็นคำตรงข้ามกับ 있다&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
자다 = นอน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
--&amp;gt; 자 + -ㄹ 수 없다 = 잘 수 없다 [ jal su eop-da] = นอนไม่หลับ ไม่สามารถนอนได้&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;--&amp;gt; 잘 수 있다 [ jal su it-da] = นอนหลับ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
잡다 = จับ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
--&amp;gt; 잡 + -을 수 없다 = 잡을 수 없다 [ ja-beul su eop-da] = จับไม่ได้&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;--&amp;gt; 잡을 수 있다 [ ja-beul su it-da] = จับได้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== อีกวิธีที่จะพูดว่า  -(으)ㄹ 수 없다 คือการใช้คำว่า 못 ก่อนหน้าคำกริยา ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-(으)ㄹ 수 없다 เป็นรูปแบบพื้นฐานในการพูดว่า &amp;quot;ไม่สามารถ&amp;quot; แต่มักไม่ค่อยใช้ในภาษาพูด ในภาษาพูดเราจะใช้เติมคำว่า 못 นำหน้าคำนามเสียมากกว่า&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
갈 수 없다 = 못 가다 [verb: 가다] = ไปไม่ได้&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
볼 수 없다 = 못 보다 [verb: 보다] = ดูไม่ได้&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
먹을 수 없다 = 못 먹다 [verb: 먹다] = กินไม่ได้&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
할 수 없다 = 못 하다 [verb: 하다] = ทำไม่ได้&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ประโยคตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
운전 할 수 있어요? [un-jeon hal su i-sseo-yo?] = ขับรถได้ไหม&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
일본어 할 수 있어요? [il-bo-neo hal su i-sseo-yo?] = พูดภาษาญี่ปุ่นได้ไหม&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 읽을 수 있어요? [i-geo il-geul su i-sseo-yo?] = อ่านอันนี้ได้ไหม&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
못 읽어요. [mot il-geo-yo.]= ฉันอ่านไม่ได้&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
지 금 못 만나요. [ ji-geum mot man-na-yo.] = ฉันไปเจอเธอตอนนี้ไม่ได้&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_17&amp;diff=26371</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 17</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_17&amp;diff=26371"/>
		<updated>2012-02-26T10:53:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: Created page with &amp;#039;จากการเรียนบทที่ผ่านๆ มา เราสามารถสร้างประโยคภาษาเกาหลีหลายๆ...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;จากการเรียนบทที่ผ่านๆ มา เราสามารถสร้างประโยคภาษาเกาหลีหลายๆแบบได้แล้ว คราวนี้เรามาดูกันว่าเราจะพูดว่า &amp;quot;สามารถ&amp;quot; หรือ &amp;quot;ไม่สามารถ&amp;quot; ทำอะไร ได้อย่างไร&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
โครงสร้างประโยคหากเราต้องการพูดว่า เรา &amp;quot;สามารถ&amp;quot; ทำบางอย่างได้คือ&lt;br /&gt;
-(으)ㄹ 수 있다   [-(eu)l su it-da]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง&lt;br /&gt;
보다 = ดู เห็น&lt;br /&gt;
--&amp;gt; 보 + -ㄹ 수 있다 = 볼 수 있다 [bol su it-da] = สามารถดูได้ เห็นได้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
먹다 = กิน&lt;br /&gt;
--&amp;gt; 먹 + -을 수 있다 = 먹을 수 있다 [meo-geul su it-da] = สามารถกินได้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
คำกริยาที่ลงท้ายด้วยสระให้ตามด้วย -ㄹ 수 있다 ส่วนกริยาที่ลงท้ายด้วยพยัชญนะให้ตามด้วย -을 수 있다 ความแตกต่างอยู่ตรงแค่ว่าเราจะต้องมี 으 หรือเปล่า ทั้งนี้เพียงเพื่อให้ง่ายต่อการออกเสียง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในโครงสร้าง -(으)ㄹ 수 있다 คำว่า 수 แปลตรงตัวจะให้ความหมายว่า &amp;quot;ความคิด&amp;quot; หรือ &amp;quot;หนทาง&amp;quot; ในการแก้ปัญหา หรือทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งให้สำเร็จ ดังนั้น -(으)ㄹ 수 있다 จึงแปลตรงตัวได้ว่า &amp;quot;มีหนทางหรือความคิดในการทำ&amp;quot; บางสิ่ง&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_16&amp;diff=26362</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 16</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_16&amp;diff=26362"/>
		<updated>2012-02-22T14:18:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในบทนี้ เรามาเรียนสำนวนที่จะทำให้ประโยคของเราสมบูรณ์และสื่อสารได้ดียิ่งขึ้น จริงอยู่ว่าประโยคที่ง่ายๆ นั้นดีแต่ว่าก็อาจจะมีบางครั้งที่เราอาจจะอยากเน้นย้ำบางอย่าง &amp;quot;จริงๆ&amp;quot; เราก็อยากจะรู้ว่าเราจะบอกว่าสิ่งนั้นดี &amp;quot;จริง ๆ&amp;quot; แย่ &amp;quot;จริงๆ&amp;quot; หรือไม่ดี &amp;quot;เลย&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== เราจะมาเรียน 5 คำนี้กัน - 조금, 아주, 정말, 별로, 전혀 - และเราจะใส่มันเข้าไปในประโยคได้อย่างไร ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*조금 = นิดหน่อย นิดนึง&lt;br /&gt;
*정말 = จริงๆ&lt;br /&gt;
*아주 = มาก ค่อนข้าง&lt;br /&gt;
*별로 = ไม่ถึงกับอย่างนั้น&lt;br /&gt;
*전혀 = ไม่เลย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;조금, 아주, และ 정말 สามารถใช้กับประโยคไหนก็ได้ แต่ว่า 별로 และ 전혀 ใช้ในประโยคปฏิเสธเท่านั้น&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 조금 [ jo-geum] = นิดหน่อย นิดนึง ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. 조금 비싸요. [ jo-geum bi-ssa-yo.] = มันค่อนข้างจะแพงไปหน่อยนะ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. 조금만 주세요. [ jo-geum-man ju-se-yo.] = ฉันขอนิดหน่อยพอนะ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**เวลาออกเสียงเร็วๆ 조금 มันจะออกเป็น 좀 และมักจะเขียนแบบนี้ด้วย&lt;br /&gt;
**ในบางครั้ง แม้ว่าเราอยากจะสื่อความหมายว่า &amp;quot;ค่อนข้าง&amp;quot; หรือ &amp;quot;มาก&amp;quot; เราก็ใช้คำนี้เหมือนกัน&lt;br /&gt;
조금 [ jo-geum] จะขึ้นอยู่กับสิ่งที่คนอื่นสันนิษฐานว่าเราต้องการสื่อความหมายแบบนี้&lt;br /&gt;
ตัวอย่างเช่นในประโยคแรก 조금 비싸요 อาจจะหมายถึงว่า แพงไปหน่อยนะ หรือว่า ค่อนข้างแพงนะก็ได้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 정말 [ jeong-mal] = จริง ๆ ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. 정말 빨라요. [ jeong-mal ppal-la-yo.] = มันเร็วมากจริงๆ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. 정말 이상해요. [ jeong-mal i-sang-hae-yo.]= มันแปลกมากจริงๆ&lt;br /&gt;
**คำที่มีความหมายเกือบเหมือนคำนี้คือ 진짜 แต่ว่า 정말 จะถือว่าเป็นทางการน้อยกว่า 진짜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 아주 [a-ju] = มาก ค่อนข้าง ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. 아주 맛있어요. [a-ju ma-si-sseo-yo.]= อร่อยมาก&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. 아주 멀어요. [a-ju meo-reo-yo.]= ไกลมาก&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
** 아주 ใช้ในการเขียนเพื่อสื่อความหมายว่า &amp;quot;มาก&amp;quot; ในงานเขียนทุกประเภท แต่ว่าในภาษาพูด 아주 มักจะถูกแทนที่ด้วย 정말 [ jeong-mal] หรือ 진짜 [ jin-jja]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 별로 [byeol-lo] = ไม่ถึงกับอย่างนั้น ไม่ค่อย ==&lt;br /&gt;
** 별로 ใช้ในประโยคปฏิเสธเสมอ ไม่ว่าคำกริยาที่ตามมาจะให้ความหมายในแง่ดีหรือร้ายก็ตาม&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. 별로 안 비싸요. [byeol-lo an bi-ssa-yo.]= ไม่ค่อยแพง&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. 별로 재미없어요. [byeol-lo jae-mi-eop-seo-yo.] = ไม่ค่อยน่าสนใจ&lt;br /&gt;
** จำไว้ว่า 재미없어요เป็นคำเดียวกันที่มีคำว่า ‘없어요’ อยู่ในนั้น จึงสามารถที่จะพูดได้ว่า 별로 재미없어요.&lt;br /&gt;
3. 별로 안 나빠요. [byeol-lo an na-ppa-yo.]= มันก็ไม่แย่ขนาดนั้น&lt;br /&gt;
** แม้ว่าคำว่า나쁘다 มีความหมายในเชิงลบ แต่ว่าประโยค ‘별로 나쁘다’ ไม่ถูกต้อง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 전혀 [ jeon-hyeo] = ไม่เลย ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. 전혀 안 바빠요. [ jeon-hyeo an ba-ppa-yo.]= ฉันไม่ยุ่งเลย&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. 전혀 안 더워요. [ jeon-hyeo an deo-wo-yo.]= ไม่ร้อนเลย&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
**ในภาษาพูด นิยมใช้คำว่า 하나도 [ha-na-do] มากกว่า 전혀.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_16&amp;diff=26361</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 16</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_16&amp;diff=26361"/>
		<updated>2012-02-22T14:06:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: Created page with &amp;#039;ในบทนี้ เรามาเรียนสำนวนที่จะทำให้ประโยคของเราสมบูรณ์และสื่อส...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในบทนี้ เรามาเรียนสำนวนที่จะทำให้ประโยคของเราสมบูรณ์และสื่อสารได้ดียิ่งขึ้น จริงอยู่ว่าประโยคที่ง่ายๆ นั้นดีแต่ว่าก็อาจจะมีบางครั้งที่เราอาจจะอยากเน้นย้ำบางอย่าง &amp;quot;จริงๆ&amp;quot; เราก็อยากจะรู้ว่าเราจะบอกว่าสิ่งนั้นดี &amp;quot;จริง ๆ&amp;quot; แย่ &amp;quot;จริงๆ&amp;quot; หรือไม่ดี &amp;quot;เลย&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เราจะมาเรียน 5 คำนี้กัน - 조금, 아주, 정말, 별로, 전혀 - และเราจะใส่มันเข้าไปในประโยคได้อย่างไร&lt;br /&gt;
조금 = นิดหน่อย นิดนึง&lt;br /&gt;
정말 = จริงๆ &lt;br /&gt;
아주 = มาก ค่อนข้าง&lt;br /&gt;
별로 = ไม่ถึงกับอย่างนั้น &lt;br /&gt;
전혀 = ไม่เลย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
조금, 아주, และ 정말 สามารถใช้กับประโยคไหนก็ได้ แต่ว่า 별로 และ 전혀 ใช้ในประโยคปฏิเสธเท่านั้น&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
조금 [ jo-geum] = นิดหน่อย นิดนึง&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง&lt;br /&gt;
1. 조금 비싸요. [ jo-geum bi-ssa-yo.] = มันค่อนข้างจะแพงไปหน่อยนะ&lt;br /&gt;
2. 조금만 주세요. [ jo-geum-man ju-se-yo.] = ฉันขอนิดหน่อยพอนะ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**เวลาออกเสียงเร็วๆ 조금 มันจะออกเป็น 좀 และมักจะเขียนแบบนี้ด้วย&lt;br /&gt;
**ในบางครั้ง แม้ว่าเราอยากจะสื่อความหมายว่า &amp;quot;ค่อนข้าง&amp;quot; หรือ &amp;quot;มาก&amp;quot; เราก็ใช้คำนี้เหมือนกัน&lt;br /&gt;
조금 [ jo-geum] จะขึ้นอยู่กับสิ่งที่คนอื่นสันนิษฐานว่าเราต้องการสื่อความหมายแบบนี้&lt;br /&gt;
ตัวอย่างเช่นในประโยคแรก 조금 비싸요 อาจจะหมายถึงว่า แพงไปหน่อยนะ หรือว่า ค่อนข้างแพงนะก็ได้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
정말 [ jeong-mal] = จริง ๆ&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง&lt;br /&gt;
1. 정말 빨라요. [ jeong-mal ppal-la-yo.] = มันเร็วมากจริงๆ &lt;br /&gt;
2. 정말 이상해요. [ jeong-mal i-sang-hae-yo.]= มันแปลกมากจริงๆ &lt;br /&gt;
**คำที่มีความหมายเกือบเหมือนคำนี้คือ 진짜 แต่ว่า 정말 จะถือว่าเป็นทางการน้อยกว่า 진짜 &lt;br /&gt;
**&lt;br /&gt;
** Whereas the other words introduced here are used to describe the extent to which something is done or to describe the intensity of a certain state (i.e. very ‘good’, a little ‘expensive’ or &lt;br /&gt;
quite ‘fast’), 정말 and 진짜 can also be used to just express whether or not what’s being said is &lt;br /&gt;
true or not. (i.e. I ‘really’ did it.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_15&amp;diff=26355</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 15</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_15&amp;diff=26355"/>
		<updated>2012-02-20T14:41:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในบทนี้ เราจะมาเรียนว่าเราจะพูดว่า &amp;quot;เท่านั้น&amp;quot; ในภาษาเกาหลีกันอย่างไร มีวิธีที่จะสื่อความหมายว่า &amp;quot;เท่านั้น&amp;quot; ได้สองสามแบบ แต่ว่าแบบที่ใช้กันโดยทั่วไปคือการเติมคำว่า -만 (มัน) หลังคำนาม สรรพนาม หรือว่ารูปคำนามของคำกริยา (เติม -기)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 1. เติม -만 หลังคำนามหรือสรรพนาม ==&lt;br /&gt;
이것 + 만 = 이것만 [i-geot-man] = อันนี้เท่านั้น&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;ตัวอย่าง&amp;lt;/u&amp;gt; 이것만 살 거예요. [i-geot-man sal geo-ye-yo] =ฉันจะซื้ออันนี้เท่านั้น&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저 + 만 = 저만 [ jeo-man] = ฉันเท่านั้น&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;ตัวอย่าง&amp;lt;/u&amp;gt;  저만 들었어요. [ jeo-man deu-reo-sseo-yo] = ฉันเท่านั้นที่ได้ยิน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 + 만 = 커피만 [keo-pi-man] = กาแฟเท่านั้น&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;ตัวอย่าง&amp;lt;/u&amp;gt; 아침에에는 커피만 마셔요. [a-chi-me-neun keo-pi-man ma-syeo-yo] = ฉันดื่มแต่กาแฟเท่านั้นในตอนเช้า&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 2. เติม -만 หลังรูปคำนามของคำกริยา ==&lt;br /&gt;
**การจะเติม -만 หลังคำกริยา เราจำเป็นต้องเปลี่ยนคำกริยาให้อยู่ในรูปคำนามเสียก่อนโดยการเติม -기 และเติม -만하다 ต่อท้าย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
듣다 [deut-da] = ฟัง ได้ยิน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
듣 + 기 = 듣기 [deut-gi] = การฟัง (รูปคำนาม)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
듣 + -기 + -만 하다 = 듣기만 하다 [deut-gi-man ha-da] = ฟังเท่านั้น&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;ตัวอย่าง&amp;lt;/u&amp;gt; 듣기만 했어요. [deut-gi-man hae-sseo-yo] = ฉันฟังเท่านั้น (ไม่ได้พูด)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
보 다 [bo-da] = ดู เห็น&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
보 + 기 = 보기 [bo-gi] = การเห็น การมอง&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
보 + -기 + -만 하다 = 보기만 하다 [bo-ga-man ha-da] = เห็นเท่านั้น มองเท่านั้น&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;ตัวอย่าง&amp;lt;/u&amp;gt;  보기만 할 거예요. [bo-gi-man hal geo-ye-yo] = ฉันแค่มองเท่านั้น (ไม่ได้จับ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;ตัวอย่างอื่นๆ&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
*오늘만 일찍 왔어요. [oneul-man il-jjik wa-sseo-yo]  = ฉันมาที่นี่แต่เช้าแค่วันนี้เท่านั้น&lt;br /&gt;
* 맥주만 주문했어요. [maek-ju-man ju-mun-hae-sseo-yo]  = ฉันสั่งแต่เบียร์เท่านั้น&lt;br /&gt;
* 왜 이것만 샀어요? [wae i-geot-man sa-sseo-yo?] = ทำไมเธอถึงซื้อแต่อันนี้เท่านั้นล่ะ&lt;br /&gt;
* 어제 놀기만 했어요. [eo-je nol-gi-man hae-sseo-yo] = เมื่อวานฉันเล่นอย่างเดียว (ไม่ได้ทำอย่างอื่น)&lt;br /&gt;
*영화는 집에서만 봐요. [yeong-hwa-neun ji-be-seo-man bwa-yo.] = ฉันดูหนังที่บ้านเท่านั้น&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_15&amp;diff=26354</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 15</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_15&amp;diff=26354"/>
		<updated>2012-02-20T14:35:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: Created page with &amp;#039;ในบทนี้ เราจะมาเรียนว่าเราจะพูดว่า &amp;quot;เท่านั้น&amp;quot; ในภาษาเกาหลีกันอ...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในบทนี้ เราจะมาเรียนว่าเราจะพูดว่า &amp;quot;เท่านั้น&amp;quot; ในภาษาเกาหลีกันอย่างไร มีวิธีที่จะสื่อความหมายว่า &amp;quot;เท่านั้น&amp;quot; ได้สองสามแบบ แต่ว่าแบบที่ใช้กันโดยทั่วไปคือการเติมคำว่า -만 (มัน) หลังคำนาม สรรพนาม หรือว่ารูปคำนามของคำกริยา (เติม -기)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. เติม -만 หลังคำนามหรือสรรพนาม&lt;br /&gt;
이것 + 만 = 이것만 [i-geot-man] = อันนี้เท่านั้น&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง 이것만 살 거예요. [i-geot-man sal geo-ye-yo] =ฉันจะซื้ออันนี้เท่านั้น&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저 + 만 = 저만 [ jeo-man] = ฉันเท่านั้น&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง  저만 들었어요. [ jeo-man deu-reo-sseo-yo] = ฉันเท่านั้นที่ได้ยิน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 + 만 = 커피만 [keo-pi-man] = กาแฟเท่านั้น&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง 아침에에는 커피만 마셔요. [a-chi-me-neun keo-pi-man ma-syeo-yo] = ฉันดื่มแต่กาแฟเท่านั้นในตอนเช้า&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. เติม -만 หลังรูปคำนามของคำกริยา&lt;br /&gt;
**การจะเติม -만 หลังคำกริยา เราจำเป็นต้องเปลี่ยนคำกริยาให้อยู่ในรูปคำนามเสียก่อนโดยการเติม -기 และเติม -만하다 ต่อท้าย &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
듣다 [deut-da] = ฟัง ได้ยิน&lt;br /&gt;
듣 + 기 = 듣기 [deut-gi] = การฟัง (รูปคำนาม)&lt;br /&gt;
듣 + -기 + -만 하다 = 듣기만 하다 [deut-gi-man ha-da] = ฟังเท่านั้น&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_14&amp;diff=26350</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 14</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_14&amp;diff=26350"/>
		<updated>2012-02-19T14:29:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== การใช้ -도 กับคำกริยา ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
การใช้ -도 กับคำนามหรือสรรพนามนั้นค่อนข้างง่าย เพราะเราแค่เติม -도 หลังคำนามหรือสรรพนามนั้นๆ อย่างที่เคยได้อธิบายไปแล้ว&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ลองมาทบทวนกัน&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*물 주세요. [mul ju-se-yo.] = ขอน้ำให้ฉันหน่อย&lt;br /&gt;
*물도 주세요. [mul-do ju-se-yo.] = ขอน้ำให้ฉันด้วย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*내일 갈 거예요. [nae-il gal geo-ye-yo.] = ฉันจะไปพรุ่งนี้&lt;br /&gt;
*내일도 갈 거예요. [nae-il-do gal geo-ye-yo.] = พรุ่งนี้ด้วย ฉันก็จะไป&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ทีนี้การจะใช้คำว่า -도 กับคำกริยา เราจะต้องเปลี่ยนคำกริยาให้เป็นคำนามก่อน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== รูปคำนามของคำกริยา + -도하다 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เราไม่สามารถใช้คำว่า -도 กับคำกริยาได้เลย เราต้องเปลี่ยนรูปคำกริยาให้เป็นคำนามก่อน จากนั้นเราก็จะเติม 하다 เข้าไป&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
การทำแบบนี้เรากำลังต้องการจะสื่อความหมายว่า &amp;quot;ทำ + กริยาในรูปคำนาม + ด้วย&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
อาจจะดูว่าค่อนข้างสับสน แต่จริงๆ แล้วก็ไม่ต่างไปจากการผันคำกริยาอื่น ๆ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
เราแค่จำ -도 하다 เป็นแพทเทิร์นไว้&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== แล้วเราจะเปลี่ยนคำกริยาให้อยู่ในรูปคำนามได้อย่างไร ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
มีวิธีการเปลี่ยนคำกริยาให้อยู่ในรูปคำนามที่หลากหลาย จริงๆ ก็คล้ายๆ กับการใช้คำว่า &amp;quot;ทำ&amp;quot; เพื่อเปลี่ยนคำนามให้กลายเป็นคำกริยา เช่น แสดง การแสดง ร้องเพลง เพลง เป็นต้น แต่บทนี้เราจะมาเรียนแค่วิธีเดียวก่อน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== เติม -기 (กี) หลังคำกริยาเพื่อเปลี่ยนรูปคำกริยาให้เป็นคำนาม ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*보다 [bo-da] = ดู มอง&lt;br /&gt;
*รูปคำนาม: 보 + -기 = 보기 [bo-gi]&lt;br /&gt;
*보다 --&amp;gt; 보기도 하다 [bo-gi-do ha-da] = ดู มองด้วย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*먹다 [meok-da] = กิน&lt;br /&gt;
*รูปคำนาม: 먹 + -기 = 먹기 [meok-gi]&lt;br /&gt;
*먹기 --&amp;gt; 먹기도 하다 [meok-gi-do ha-da] = กินด้วย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่างอื่น ๆ&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*잡다 [ jap-da] = จับ&lt;br /&gt;
*--&amp;gt; 잡기도 하다 [ jap-gi-do ha-da] = จับได้ด้วย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*팔다 [pal-da] = ขาย&lt;br /&gt;
*--&amp;gt; 팔기도 하다 [pal-gi-do ha-da] = ขายด้วย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*사다 [sa-da] = to buy&lt;br /&gt;
*--&amp;gt; 사기도 하다 [sa-gi-do ha-da] = to also buy, to even buy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**จำได้ว่าคำกริยาที่เป็น &amp;quot;คำนาม + 하다&amp;quot; อยู่ก่อนแล้ว (공부하다, 청소하다, 노래하다, 준비하다, 요리하다 ) ไม่ต้องใช้วิธีนี้ในการเปลี่ยน เราแค่แยกส่วนที่เป็นคำนามออกจาก 하다 และเติม 도 เข้าไปหลังคำนาม (공부도 하다, 청소도 하다, 노래도 하다, 준비도 하다, 요리도 하다)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 저는 영어도 가르쳐요.  [ jeo-neun yeong-eo-do ga-reu-chyeo-yo.]&lt;br /&gt;
*= ฉันสอนภาษาอังกฤษด้วย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*저는 영어를 가르치기도 해요. [ jeo-neun yeong-eo-reul ga-reu-chi-gi-do hae-yo.]&lt;br /&gt;
*= ฉันก็สอนภาษาอังกฤษ ฉันก็เป็นครูสอนภาษาอังกฤษ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*컴퓨터도 고쳐요. [keom-pyu-teo-do go-chyeo-yo.]&lt;br /&gt;
*= ฉันซ่อมคอมพิวเตอร์ด้วย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*컴퓨터를 고치기도 해요. [keom-pyu-teo-reul go-chi-gi-do hae-yo.]&lt;br /&gt;
*= ฉันก็ซ่อมคอมพิวเตอร์&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_14&amp;diff=26349</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 14</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_14&amp;diff=26349"/>
		<updated>2012-02-19T14:09:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;การใช้ -도 กับคำกริยา&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
การใช้ -도 กับคำนามหรือสรรพนามนั้นค่อนข้างง่าย เพราะเราแค่เติม -도 หลังคำนามหรือสรรพนามนั้นๆ อย่างที่เคยได้อธิบายไปแล้ว&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ลองมาทบทวนกัน&lt;br /&gt;
*물 주세요. [mul ju-se-yo.] = ขอน้ำให้ฉันหน่อย&lt;br /&gt;
*물도 주세요. [mul-do ju-se-yo.] = ขอน้ำให้ฉันด้วย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*내일 갈 거예요. [nae-il gal geo-ye-yo.] = ฉันจะไปพรุ่งนี้&lt;br /&gt;
*내일도 갈 거예요. [nae-il-do gal geo-ye-yo.] = พรุ่งนี้ด้วย ฉันก็จะไป&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ทีนี้การจะใช้คำว่า -도 กับคำกริยา เราจะต้องเปลี่ยนคำกริยาให้เป็นคำนามก่อน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
รูปคำนามของคำกริยา + -도하다 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เราไม่สามารถใช้คำว่า -도 กับคำกริยาได้เลย เราต้องเปลี่ยนรูปคำกริยาให้เป็นคำนามก่อน จากนั้นเราก็จะเติม 하다 เข้าไป &lt;br /&gt;
การทำแบบนี้เรากำลังต้องการจะสื่อความหมายว่า &amp;quot;ทำ + กริยาในรูปคำนาม + ด้วย&amp;quot; &lt;br /&gt;
อาจจะดูว่าค่อนข้างสับสน แต่จริงๆ แล้วก็ไม่ต่างไปจากการผันคำกริยาอื่น ๆ &lt;br /&gt;
เราแค่จำ -도 하다 เป็นแพทเทิร์นไว้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
แล้วเราจะเปลี่ยนคำกริยาให้อยู่ในรูปคำนามได้อย่างไร&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
มีวิธีการเปลี่ยนคำกริยาให้อยู่ในรูปคำนามที่หลากหลาย จริงๆ ก็คล้ายๆ กับการใช้คำว่า &amp;quot;ทำ&amp;quot; เพื่อเปลี่ยนคำนามให้กลายเป็นคำกริยา เช่น แสดง การแสดง ร้องเพลง เพลง เป็นต้น แต่บทนี้เราจะมาเรียนแค่วิธีเดียวก่อน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เติม -기 (กี) หลังคำกริยาเพื่อเปลี่ยนรูปคำกริยาให้เป็นคำนาม&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*보다 [bo-da] = ดู มอง&lt;br /&gt;
*รูปคำนาม: 보 + -기 = 보기 [bo-gi]&lt;br /&gt;
*보다 --&amp;gt; 보기도 하다 [bo-gi-do ha-da] = ดู มองด้วย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*먹다 [meok-da] = กิน&lt;br /&gt;
*รูปคำนาม: 먹 + -기 = 먹기 [meok-gi]&lt;br /&gt;
*먹기 --&amp;gt; 먹기도 하다 [meok-gi-do ha-da] = กินด้วย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่างอื่น ๆ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*잡다 [ jap-da] = จับ&lt;br /&gt;
*--&amp;gt; 잡기도 하다 [ jap-gi-do ha-da] = จับได้ด้วย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*팔다 [pal-da] = ขาย&lt;br /&gt;
*--&amp;gt; 팔기도 하다 [pal-gi-do ha-da] = ขายด้วย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*사다 [sa-da] = to buy&lt;br /&gt;
*--&amp;gt; 사기도 하다 [sa-gi-do ha-da] = to also buy, to even buy&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_14&amp;diff=26348</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 14</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_14&amp;diff=26348"/>
		<updated>2012-02-19T13:05:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: Created page with &amp;#039;  Using -도 with verbs Using -도 with nouns and pronouns is relatively simple, since you just have to add -도 after a  noun or a pronoun as explained in the previous lesson.&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Using -도 with verbs&lt;br /&gt;
Using -도 with nouns and pronouns is relatively simple, since you just have to add -도 after a &lt;br /&gt;
noun or a pronoun as explained in the previous lesson.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_13&amp;diff=26347</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 13</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_13&amp;diff=26347"/>
		<updated>2012-02-19T12:57:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;เราได้เรียนคำบ่งชี้กันไปบ้างแล้ว อย่างเช่นคำบ่งชี้หัวเรื่อง -이 และ -가  คำบ่งชี้ประธาน -은 และ -는  หรือแม้แต่คำบ่งชี้กรรม -을 และ -를&lt;br /&gt;
ในบทนี้เราจะมาเรียนคำบ่งชี้อีกคำหนึ่ง นั่นคือ -도 (โด)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-도 (โด) มีความหมายว่า &amp;quot;ด้วย&amp;quot; หรือ &amp;quot;อีกด้วย&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในภาษาเกาหลีเราจะเติมคำว่า -도 (โด) หลังคำนาม เมื่อเราใช้คำว่า -도 (โด) หลังคำนามหรือคำสรรพนามที่มีคำบ่งชี้อื่นๆ ตามหลังอยู่แล้ว เราจะแทนที่คำบ่งชี้เหล่านั้นด้วย -도 (โด) ได้เลย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง&lt;br /&gt;
*ฉันเป็นนักเรียน = 저는 학생이에요 (ชอนึน ฮักแซง อี เอ โย)&lt;br /&gt;
*ฉันเป็นนักเรียนด้วย (เหมือนกัน) = 저도 학생이에요 (ชอโต้ ฮักแซง อี เอ โย)&lt;br /&gt;
**จำไว้ว่า ไม่ใช่เขียนว่า &amp;quot;저는도 학생이에요&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ฉันเอาอันนี้มา = 이것 가져왔어요 (อีกอด คาชยอ วัดซอโย)&lt;br /&gt;
*ฉันก็เอาอันนี้มาด้วย = 이것도 가져왔어요 (อีกอดโต้ คาชยอ วัดซอโย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*วันนี้เธอทำงานหรือเปล่า = 오늘 일해요? (โอนึล อิลแฮโย)&lt;br /&gt;
*วันนี้เธอก็ทำงานด้วยหรือ = 오늘도 일해요? (โอนึลโต้ อิลแฮโย)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
การวาง -도 ในตำแหน่งที่ต่างกันในประโยคสามารถทำให้ความหมายของทั้งประโยคเปลี่ยนได้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง&lt;br /&gt;
&amp;quot;ขอน้ำให้ฉันหน่อย&amp;quot; เราพูดว่า 물주세요 (มุล ชูเซโย)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ทีนี้ ถ้าเราต้องการพูดว่า &amp;quot;ขอน้ำให้ฉันหน่อย (ไม่ใช่ให้คนอื่น) เราจะพูดว่า 저도 물 주세요 (ชอโต้ มุลชูเซโย)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
แต่ถ้าเราพูดว่า &amp;quot;ขอน้ำให้ฉันหน่อย (ไม่ใช่ของอย่างอื่น) เราจะพูดว่า 저물도 주세요 (ชอ มุลโต้ ชูเซโย)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
แล้วถ้าเราอยากจะใช้คำว่า -도 กับคำกริยาบ้างล่ะ โปรดติดตามตอนต่อไป&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_13&amp;diff=26346</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 13</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_13&amp;diff=26346"/>
		<updated>2012-02-19T12:55:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;เราได้เรียนคำบ่งชี้กันไปบ้างแล้ว อย่างเช่นคำบ่งชี้หัวเรื่อง -이 และ -가  คำบ่งชี้ประธาน -은 และ -는  หรือแม้แต่คำบ่งชี้กรรม -을 และ -를&lt;br /&gt;
ในบทนี้เราจะมาเรียนคำบ่งชี้อีกคำหนึ่ง นั่นคือ -도 (โด)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-도 (โด) มีความหมายว่า &amp;quot;ด้วย&amp;quot; หรือ &amp;quot;อีกด้วย&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในภาษาเกาหลีเราจะเติมคำว่า -도 (โด) หลังคำนาม เมื่อเราใช้คำว่า -도 (โด) หลังคำนามหรือคำสรรพนามที่มีคำบ่งชี้อื่นๆ ตามหลังอยู่แล้ว เราจะแทนที่คำบ่งชี้เหล่านั้นด้วย -도 (โด) ได้เลย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง&lt;br /&gt;
*ฉันเป็นนักเรียน = 저는 학생이에요 (ชอนึน ฮักแซง อี เอ โย)&lt;br /&gt;
*ฉันเป็นนักเรียนด้วย (เหมือนกัน) = 저도 학생이에요 (ชอโต้ ฮักแซง อี เอ โย)&lt;br /&gt;
**จำไว้ว่า ไม่ใช่เขียนว่า &amp;quot;저는도 학생이에요&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ฉันเอาอันนี้มา = 이것 가져왔어요 (อีกอด คาชยอ วัดซอโย)&lt;br /&gt;
*ฉันก็เอาอันนี้มาด้วย = 이것도 가져왔어요 (อีกอดโต้ คาชยอ วัดซอโย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*วันนี้เธอทำงานหรือเปล่า = 오늘 일해요? (โอนึล อิลแฮโย)&lt;br /&gt;
*วันนี้เธอก็ทำงานด้วยหรือ = 오늘도 일해요? (โอนึลโต้ อิลแฮโย)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
การวาง -도 ในตำแหน่งที่ต่างกันในประโยคสามารถทำให้ความหมายของทั้งประโยคเปลี่ยนได้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง&lt;br /&gt;
&amp;quot;ขอน้ำให้ฉันหน่อย&amp;quot; เราพูดว่า 물주세요 (มุล ชูเซโย)&lt;br /&gt;
ทีนี้ ถ้าเราต้องการพูดว่า &amp;quot;ขอน้ำให้ฉันหน่อย (ไม่ใช่ให้คนอื่น) เราจะพูดว่า 저도 물 주세요 (ชอโต้ มุลชูเซโย)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
แต่ถ้าเราพูดว่า &amp;quot;ขอน้ำให้ฉันหน่อย (ไม่ใช่ของอย่างอื่น) เราจะพูดว่า 저물도 주세요 (ชอ มุลโต้ ชูเซโย)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_13&amp;diff=26345</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 13</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_13&amp;diff=26345"/>
		<updated>2012-02-19T12:43:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: Created page with &amp;#039;เราได้เรียนคำบ่งชี้กันไปบ้างแล้ว อย่างเช่นคำบ่งชี้หัวเรื่อง -...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;เราได้เรียนคำบ่งชี้กันไปบ้างแล้ว อย่างเช่นคำบ่งชี้หัวเรื่อง -이 และ -가  คำบ่งชี้ประธาน -은 และ -는  หรือแม้แต่คำบ่งชี้กรรม -을 และ -를 &lt;br /&gt;
ในบทนี้เราจะมาเรียนคำบ่งชี้อีกคำหนึ่ง นั่นคือ -도 (โด)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-도 (โด) มีความหมายว่า &amp;quot;ด้วย&amp;quot; หรือ &amp;quot;อีกด้วย&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในภาษาเกาหลีเราจะเติมคำว่า -도 (โด) หลังคำนาม เมื่อเราใช้คำว่า -도 (โด) หลังคำนามหรือคำสรรพนามที่มีคำบ่งชี้อื่นๆ ตามหลังอยู่แล้ว เราจะแทนที่คำบ่งชี้เหล่านั้นด้วย -도 (โด) ได้เลย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง&lt;br /&gt;
*ฉันเป็นนักเรียน = 저는 학생이에요 (ชอนึน ฮักแซง อี เอ โย)&lt;br /&gt;
*ฉันเป็นนักเรียนด้วย (เหมือนกัน) = 저도 학생이에요 (ชอโต้ ฮักแซง อี เอ โย)&lt;br /&gt;
**จำไว้ว่า ไม่ใช่เขียนว่า &amp;quot;저는도 학생이에요&amp;quot;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_12&amp;diff=26295</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 12</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_12&amp;diff=26295"/>
		<updated>2012-02-12T13:55:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;เราได้เรียนเรื่องตัวเลขและการบอกเวลากันไปแล้ว ทีนี้เรามาเรียนเรื่องวันที่กันบ้างดีกว่า&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== การเรียกเดือน ==&lt;br /&gt;
การเรียกเดือนในภาษาเกาหลีนั้นง่ายมาก เราแค่เติมคำว่า 월 (วอล) ซึ่งแปลว่า เดือน เข้าไปหลังตัวเลขเกาหลีแบบจีน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*มกราคม: 1월 [i-rwol]&lt;br /&gt;
*กุมภาพันธ์: 2월 [i-wol]&lt;br /&gt;
*มีนาคม: 3월 [sa-mwol]&lt;br /&gt;
*เมษายน: 4월 [sa-wol]&lt;br /&gt;
*พฤษภาคม: 5월 [o-wol]&lt;br /&gt;
*มิถุนายน: 6월 [yu-wol]&lt;br /&gt;
*กรกฏาคม: 7월 [chi-rwol]&lt;br /&gt;
*สิงหาคม: 8월 [pa-rwol]&lt;br /&gt;
*กันยายน: 9월 [gu-wol]&lt;br /&gt;
*ตุลาคม: 10월 [si-wol]&lt;br /&gt;
*พฤศจิกายน: 11월 [si-bi-rwol]&lt;br /&gt;
*ธันวาคม: 12월 [si-bi-wol]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== เดือนไหน = 몇 월 [myeot wol = myeo-dwol] ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== การเรียกวัน ==&lt;br /&gt;
การเรียกวันก็ง่ายเช่นกัน เราแค่เติมคำว่า 일 (อิล) เข้าไปหลังตัวเลขเกาหลีแบบจีน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1일, 2일, 3일, 4일, ..., 29일, 30일, 31일&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== วันที่เท่าไหร่ 며칠 [myeo-chil] ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**สังเกตได้ว่า 몇 월 คำว่า 몇 ไม่ผสมกับคำว่า 월 ในขณะที่ 며칠 คำว่า 몇 ผสมกับคำว่า 일 เลยอ่านออกเสียงว่า 며칠&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== เดือนอะไร วันที่เท่าไหร่: 몇 월 며칠 [myeo-dwol myeo-chil] ==&lt;br /&gt;
“วันที่เท่าไหร่” : 몇 월 며칠이에요? [myeo-dwol myeo-chil-i-e-yo?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;วันนี้วันที่เท่าไหร่&amp;quot; : 오늘 몇 월 며칠이에요? [o-neul myeo-dwol myeo-chil-i-e-yo?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;วันเกิดเธอวันที่เท่าไหร่&amp;quot; : 생일이 몇 월 며칠이에요? [saeng-il-i myeo-dwol myeo-chil-i-e-yo?\&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ถ้าหากเราต้องการชี้เฉพาะ เราสามารถใช้คำว่า언제 [eon-je] ซึ่งแปลว่า เมื่อไหร่&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;quot;วันเกิดเธอเมื่อไหร่&amp;quot; : 생일이 언제예요? [saeng-il-i eon-je-ye-yo?]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_12&amp;diff=26294</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 12</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_12&amp;diff=26294"/>
		<updated>2012-02-12T13:45:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: Created page with &amp;#039;เราได้เรียนเรื่องตัวเลขและการบอกเวลากันไปแล้ว ทีนี้เรามาเรีย...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;เราได้เรียนเรื่องตัวเลขและการบอกเวลากันไปแล้ว ทีนี้เรามาเรียนเรื่องวันที่กันบ้างดีกว่า&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
การเรียกเดือน&lt;br /&gt;
การเรียกเดือนในภาษาเกาหลีนั้นง่ายมาก เราแค่เติมคำว่า 월 (วอล) ซึ่งแปลว่า เดือน เข้าไปหลังตัวเลขเกาหลีแบบจีน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
มกราคม: 1월 [i-rwol]&lt;br /&gt;
กุมภาพันธ์: 2월 [i-wol]&lt;br /&gt;
มีนาคม: 3월 [sa-mwol]&lt;br /&gt;
เมษายน: 4월 [sa-wol]&lt;br /&gt;
พฤษภาคม: 5월 [o-wol]&lt;br /&gt;
มิถุนายน: 6월 [yu-wol]&lt;br /&gt;
กรกฏาคม: 7월 [chi-rwol]&lt;br /&gt;
สิงหาคม: 8월 [pa-rwol]&lt;br /&gt;
กันยายน: 9월 [gu-wol]&lt;br /&gt;
ตุลาคม: 10월 [si-wol]&lt;br /&gt;
พฤศจิกายน: 11월 [si-bi-rwol]&lt;br /&gt;
ธันวาคม: 12월 [si-bi-wol]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_11&amp;diff=26223</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 11</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_11&amp;diff=26223"/>
		<updated>2012-01-31T15:14:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ตอนนี้เราจะมาเรียนกันว่าจะแนะนำตัวเองเป็นภาษาเกาหลีอย่างไร บทที่ผ่านๆ มา เราเรียนไวยากรณ์และรูปประโยคหลากหลาย แค่เราใช้สิ่งที่เราได้เรียนไปแล้วนั้น เราก็สามารถจะแนะนำตัวได้เยอะทีเดียว บทนี้เราจะแนะนำคำศัพท์ และประโยคที่มีประโยชน์เอาไว้แนะนำตัวเอง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
มีหลากหลายวิธีที่เราจะใช้เวลาแนะนำตัวเอง แต่โดยส่วนใหญ่แล้ว ข้อมูลส่วนใหญ๋ก็จะเป็น&lt;br /&gt;
*ชื่อ&lt;br /&gt;
*อายุ&lt;br /&gt;
*ที่อยู่&lt;br /&gt;
*งาน&lt;br /&gt;
*โรงเรียน&lt;br /&gt;
*สมาชิกในครอบครัว&lt;br /&gt;
*งานอดิเรก&lt;br /&gt;
*ทักทาย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เราไม่จำเป็นต้องจำทั้งหมดเพราะว่าในที่สุดแล้วสถานการณ์ที่เราต้องเจออาจจะแตกต่างกันไป ยังไงก็จำพื้นฐานเหล่านี้ไว้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. ABC은/는 XYZ이에요. [ABC-eun/neun XYZ-i-e-yo.] = ABC คือ XYZ.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ฉันเป็นนักเรียน = 저는 학생이에요. [ jeo-neun hak-saeng-i-e-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ฉันเป็นครู = 저는 선생님이에요. [ jeo-neun seon-saeng-nim-i-e-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ฉันชื่อเจมส์ = 저는 제임스예요.  [ jeo-neun je-im-seu-ye-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ฉันชื่อทาเลียน่า = 제 이름은 탈리아나예요. [ je i-reum-eun tal-li-a-na-ye-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
พี่สาวของฉันชื่อเมกูมิชิ = 제 여동생 이름은 메구미치예요.  [ je yeo-dong-saeng i-reumeun me-gu-mi-chi-ye-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ฉันอายุสามสิบปี = 저는 30살이에요. [ jeo-neun seo-reun-sal-i-e-yo.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. ABC은/는 XYZ이/가 [ABC-eun/neun XYZ-i/ga] + คำกริยา = สำหรับ ABC, XYZ + คำกริยา&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저는 여동생이 있어요. [ jeo-neun yeo-dong-saeng-i i-sseo-yo.] = ฉันมีน้องสาว (แปลตรงตัวได้ว่า สำหรับฉัน มีน้องสาวอยู่)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저는 취미가 수영이에요. [ jeo-neun chwi-mi-ga su-yeong-i-e-yo.] = งานอดิเรกของฉันคือว่ายน้ำ (แปลตรงตัว สำหรับฉัน งานอดิเรก คือ ว่ายน้ำ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. ABC은/는 XYZ에/에서 [ABC-eun/neun XYZ-e/e-seo] + กริยา = ABC + กริยา + ใน XYZ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저는 서울에 살아요. [ jeo-neun seo-u-re sa-ra-yo.] = ฉันอยู่ที่โซล&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저는 은행에서 일해요. [ jeo-neun eun-haeng-e-seo il-hae-yo.] = ฉันทำงานธนาคาร&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저는 대학교에서 중국어를 가르쳐요. [ jeo-neun dae-hak-gyo-e-seo jung-gu-geo-reul ga-reuchyeo-yo.] = ฉันสอนภาษาจีนในวิทยาลัย&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저는 미국에서 태어났어요. [ jeo-neun mi-gu-ge-seo tae-eo-na-sseo-yo.] = ฉันเกิดที่อเมริกา&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;คำศัพท์ที่ควรรู้&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
나이 [na-i] = อายุ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
취미 [chwi-mi] = งานอดิเรก&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
직장 [ jik-jang] = ที่ทำงาน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
직 업 [ ji-geop] = งาน = 하는 일 [ha-neun il]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
사는 곳 [sa-neun got] = ที่อยู่&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
가족 [ga-jok] = ครอบครัว&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
친척 [chin-cheok] = ญาติ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
대학생 [dae-hak-saeng] = นักศึกษามหาวิทยาลัย&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
고등학생 [go-deung-hak-saeng] = นักเรียนมัธยมปลาย&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
중학생 [ jung-hak-saeng] = นักเรียนมัธยมต้น&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
초등학생 [cho-deung-hak-saeng] = นักเรียนประถม&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;การทักทาย&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
처음 뵙겠습니다. [cheo-eum boep-ge-sseum-ni-da] = คุณเป็นอย่างไรบ้าง&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
반갑습니다. [ban-gap-seum-ni-da] = ดีใจที่ได้เจอ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
제 명함이에요. [ je myeong-ham-i-e-yo] = นี่นามบัตรของฉัน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
다음에 또 봬요. [da-eu-me tto bwae-yo] = เจอกันคราวหน้า&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
이야기 많이 들었어요. [i-ya-gi ma-ni deu-reo-sseo-yo] = ฉันได้ยินเกี่ยวกับเธอเยอะมาก&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_11&amp;diff=26222</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 11</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_11&amp;diff=26222"/>
		<updated>2012-01-31T15:13:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ตอนนี้เราจะมาเรียนกันว่าจะแนะนำตัวเองเป็นภาษาเกาหลีอย่างไร บทที่ผ่านๆ มา เราเรียนไวยากรณ์และรูปประโยคหลากหลาย แค่เราใช้สิ่งที่เราได้เรียนไปแล้วนั้น เราก็สามารถจะแนะนำตัวได้เยอะทีเดียว บทนี้เราจะแนะนำคำศัพท์ และประโยคที่มีประโยชน์เอาไว้แนะนำตัวเอง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
มีหลากหลายวิธีที่เราจะใช้เวลาแนะนำตัวเอง แต่โดยส่วนใหญ่แล้ว ข้อมูลส่วนใหญ๋ก็จะเป็น&lt;br /&gt;
*ชื่อ&lt;br /&gt;
*อายุ&lt;br /&gt;
*ที่อยู่&lt;br /&gt;
*งาน&lt;br /&gt;
*โรงเรียน&lt;br /&gt;
*สมาชิกในครอบครัว&lt;br /&gt;
*งานอดิเรก&lt;br /&gt;
*ทักทาย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เราไม่จำเป็นต้องจำทั้งหมดเพราะว่าในที่สุดแล้วสถานการณ์ที่เราต้องเจออาจจะแตกต่างกันไป ยังไงก็จำพื้นฐานเหล่านี้ไว้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. ABC은/는 XYZ이에요. [ABC-eun/neun XYZ-i-e-yo.] = ABC คือ XYZ.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ฉันเป็นนักเรียน = 저는 학생이에요. [ jeo-neun hak-saeng-i-e-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ฉันเป็นครู = 저는 선생님이에요. [ jeo-neun seon-saeng-nim-i-e-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ฉันชื่อเจมส์ = 저는 제임스예요.  [ jeo-neun je-im-seu-ye-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ฉันชื่อทาเลียน่า = 제 이름은 탈리아나예요. [ je i-reum-eun tal-li-a-na-ye-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
พี่สาวของฉันชื่อเมกูมิชิ = 제 여동생 이름은 메구미치예요.  [ je yeo-dong-saeng i-reumeun me-gu-mi-chi-ye-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ฉันอายุสามสิบปี = 저는 30살이에요. [ jeo-neun seo-reun-sal-i-e-yo.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. ABC은/는 XYZ이/가 [ABC-eun/neun XYZ-i/ga] + คำกริยา = สำหรับ ABC, XYZ + คำกริยา&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저는 여동생이 있어요. [ jeo-neun yeo-dong-saeng-i i-sseo-yo.] = ฉันมีน้องสาว (แปลตรงตัวได้ว่า สำหรับฉัน มีน้องสาวอยู่)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저는 취미가 수영이에요. [ jeo-neun chwi-mi-ga su-yeong-i-e-yo.] = งานอดิเรกของฉันคือว่ายน้ำ (แปลตรงตัว สำหรับฉัน งานอดิเรก คือ ว่ายน้ำ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. ABC은/는 XYZ에/에서 [ABC-eun/neun XYZ-e/e-seo] + กริยา = ABC + กริยา + ใน XYZ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
저는 서울에 살아요. [ jeo-neun seo-u-re sa-ra-yo.] = ฉันอยู่ที่โซล&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저는 은행에서 일해요. [ jeo-neun eun-haeng-e-seo il-hae-yo.] = ฉันทำงานธนาคาร&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저는 대학교에서 중국어를 가르쳐요. [ jeo-neun dae-hak-gyo-e-seo jung-gu-geo-reul ga-reuchyeo-yo.] = ฉันสอนภาษาจีนในวิทยาลัย&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저는 미국에서 태어났어요. [ jeo-neun mi-gu-ge-seo tae-eo-na-sseo-yo.] = ฉันเกิดที่อเมริกา&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;คำศัพท์ที่ควรรู้&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
나이 [na-i] = อายุ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
취미 [chwi-mi] = งานอดิเรก&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
직장 [ jik-jang] = ที่ทำงาน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
직 업 [ ji-geop] = งาน = 하는 일 [ha-neun il]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
사는 곳 [sa-neun got] = ที่อยู่&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
가족 [ga-jok] = ครอบครัว&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
친척 [chin-cheok] = ญาติ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
대학생 [dae-hak-saeng] = นักศึกษามหาวิทยาลัย&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
고등학생 [go-deung-hak-saeng] = นักเรียนมัธยมปลาย&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
중학생 [ jung-hak-saeng] = นักเรียนมัธยมต้น&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
초등학생 [cho-deung-hak-saeng] = นักเรียนประถม&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;การทักทาย&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
처음 뵙겠습니다. [cheo-eum boep-ge-sseum-ni-da] = คุณเป็นอย่างไรบ้าง&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
반갑습니다. [ban-gap-seum-ni-da] = ดีใจที่ได้เจอ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
제 명함이에요. [ je myeong-ham-i-e-yo] = นี่นามบัตรของฉัน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
다음에 또 봬요. [da-eu-me tto bwae-yo] = เจอกันคราวหน้า&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
이야기 많이 들었어요. [i-ya-gi ma-ni deu-reo-sseo-yo] = ฉันได้ยินเกี่ยวกับเธอเยอะมาก&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_11&amp;diff=26221</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 11</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_11&amp;diff=26221"/>
		<updated>2012-01-31T15:00:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: Created page with &amp;#039;ตอนนี้เราจะมาเรียนกันว่าจะแนะนำตัวเองเป็นภาษาเกาหลีอย่างไร บ...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ตอนนี้เราจะมาเรียนกันว่าจะแนะนำตัวเองเป็นภาษาเกาหลีอย่างไร บทที่ผ่านๆ มา เราเรียนไวยากรณ์และรูปประโยคหลากหลาย แค่เราใช้สิ่งที่เราได้เรียนไปแล้วนั้น เราก็สามารถจะแนะนำตัวได้เยอะทีเดียว บทนี้เราจะแนะนำคำศัพท์ และประโยคที่มีประโยชน์เอาไว้แนะนำตัวเอง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
มีหลากหลายวิธีที่เราจะใช้เวลาแนะนำตัวเอง แต่โดยส่วนใหญ่แล้ว ข้อมูลส่วนใหญ๋ก็จะเป็น&lt;br /&gt;
ชื่อ&lt;br /&gt;
อายุ &lt;br /&gt;
ที่อยู่ &lt;br /&gt;
งาน&lt;br /&gt;
โรงเรียน&lt;br /&gt;
สมาชิกในครอบครัว&lt;br /&gt;
งานอดิเรก&lt;br /&gt;
ทักทาย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เราไม่จำเป็นต้องจำทั้งหมดเพราะว่าในที่สุดแล้วสถานการณ์ที่เราต้องเจออาจจะแตกต่างกันไป ยังไงก็จำพื้นฐานเหล่านี้ไว้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. ABC은/는 XYZ이에요. [ABC-eun/neun XYZ-i-e-yo.] = ABC คือ XYZ.&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง&lt;br /&gt;
ฉันเป็นนักเรียน = 저는 학생이에요. [ jeo-neun hak-saeng-i-e-yo.]&lt;br /&gt;
ฉันเป็นครู = 저는 선생님이에요. [ jeo-neun seon-saeng-nim-i-e-yo.]&lt;br /&gt;
ฉันชื่อเจมส์ = 저는 제임스예요.  [ jeo-neun je-im-seu-ye-yo.]&lt;br /&gt;
ฉันชื่อทาเลียน่า = 제 이름은 탈리아나예요. [ je i-reum-eun tal-li-a-na-ye-yo.]&lt;br /&gt;
พี่สาวของฉันชื่อเมกูมิชิ = 제 여동생 이름은 메구미치예요.  [ je yeo-dong-saeng i-reumeun me-gu-mi-chi-ye-yo.]&lt;br /&gt;
ฉันอายุสามสิบปี = 저는 30살이에요. [ jeo-neun seo-reun-sal-i-e-yo.]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_10&amp;diff=26219</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 10</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_10&amp;diff=26219"/>
		<updated>2012-01-30T14:22:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;คราวนี้เรื่องกาลอีกแล้วววว บทนี้เราจะมาเรียนกันเรื่องประโยคปัจจุบันกาลกำลังกระทำอยู่ (Present Progressive) ในภาษาเกาหลี&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่างประโยคปัจจุบันกาลกำลังกระทำอยู่ในภาษาไทย&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*ฉันกำลังอ่านหนังสือ&lt;br /&gt;
*เธอกำลังดูอะไรอยู่&lt;br /&gt;
*เขากำลังช่วยฉันอยู่มาก&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== โครงสร้างในภาษาเกาหลี สำหรับกาลกำลังกระทำอยู่ ==&lt;br /&gt;
=== คำกริยา +  -고 있다 [-go it-da] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ปัจจุบันกาลกำลังกระทำอยู่&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
คำกริยา + -고 있어요 [-go i-sseo-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;อดีตกาลกำลังกระทำอยู่ (กำลังทำอยู่ในอดีต)&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
คำกริยา + -고있었어요 [-go i-sseo-sseo-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;อนาคตกาลกำลังกระทำอยู่ (กำลังจะทำในอนาคต)&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
คำกริยา + 고있을거예요  [-go i-sseul geo-ye-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
รูปอดีตกาลกำลังกระทำอยู่และรูปอนาคตกาลกำลังกระทำอยู่นั้นถูกใช้บ่อยเหมือนกันในภาษาเกาหลี แต่ถ้าหากว่าเราเข้าใจการใช้รูปปัจจุบันกาลกำลังกระทำอยู่อย่างดีแล้ว การใช้อีกสองแบบแรกก็จะง่าย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เวลาใช้รูปปัจจุบันกาลกำลังกระทำอยู่ เราต้องจำไว้สองอย่าง&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1) รูปปัจจุบันกาลกำลังกระทำอยู่ในภาษาเกาหลีจะหมายถึงปัจจุบันเท่านั้น ในขณะที่ในภาษาอังกฤษอาจจะมีความหมายถึงอนาคตก็ได้ ดังนั้น ถ้าเราต้องการพูดถึงการกระทำที่กำลังทำอยู่ในอนาคต เราใช้รูป -고 있어요 ไม่ได้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) ในการสนทนาประจำวันทั่วไป คนเกาหลีอาจจะไม่ได้ใช้รูปประโยคกำลังกระทำอยู่หรือ -고 있어요 มากนัก ส่วนใหญ่ก็จะใช้รูปปัจจุบันกาลธรรมดาแม้ว่าความหมายนั้นเราจะใช้รูป progressive ในภาษาอังกฤษก็ตามที&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
แทนที่จะพูดว่า&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: 지금 뭐 하고 있어요? [ ji-geum mwo ha-go i-sseo-yo?] = เธอกำลังทำอะไรอยู่&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 공부하고 있어요. [gong-bu-ha-go i-sseo-yo] = ฉันกำลังเรียน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
หลายๆ คนจะพูดว่า&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: 지금 뭐 해요? [ ji-geum mwo hae-yo?] = เธอกำลังทำอะไรอยู่&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 공부해요. [gong-bu-hae-yo] = ฉันกำลังเรียน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่างประโยค&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
일하다 [il-ha-da] = ทำงาน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
일하 고 있어요. [il-ha-go i-sseo-yo] = ฉันกำลังทำงาน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
일하고 있었어요. [il-ha-go i-sseo-sseo-yo] = ฉันกำลังทำงาน (ในอดีต)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
일하고 있을 거예요. [il-ha-go i-sseul geo-ye-yo] = ฉันกำลังทำงาน (ในอนาคต)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
듣 다 [deut-da] = ฟัง&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
듣고 있어요. [deut-go i-sseo-yo] = ฉันกำลังฟัง &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
듣고 있었어요. [deut-go i-sseo-sseo-yo] = ฉันกำลังฟัง (ในอดีต)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
듣고 있을 거예요. [deut-go i-sseul geo-ye-yo] = ฉันกำลังฟัง (ในอนาคต)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
규환: 노숙하고 있어요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[no-su-ka-go i-sseo-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันกำลังหลับบนถนน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
노숙하다 [no-su-ka-da] = นอนบนถนน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
미경: 지금 당신을 생각하고 있어요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[ ji-geum dang-si-neul saeng-ga-ka-go i-sseo-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันกำลังคิดถึงเธออยู่ตอนนี้&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
당신 [dang-sin] = เธอ (เป็นทางการ ภาษาเขียน)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효성: 강의가 지루해서 꾸벅꾸벅 졸고 있어요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[gang-ui-ga ji-ru-hae-seo kku-beok-kku-beok jol-go i-sseo-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= การบรรยายน่าเบื่อมาก ฉันเลยรู้สีกหัว&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
강의 [gang-ui] = การบรรยายในห้องเรียน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
지루하다 [ ji-ru-ha-da] = เบื่อ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
꾸벅꾸벅 [kku-beok-kku-beok] = คำวิเศษณ์แสดงอาการง่วง สัปหงก&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
졸다 [ jol-da] = ง่วง สัปหงก&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효성: 잠도 안 자고 영어 공부 하고 있어요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[ jam-do an ja-go yeong-eo gong-bu ha-go i-sseo-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันกำลังพยายามถ่างตาตื่นและเรียนภาษาอังกฤษ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 저 사람 봐요. 자면서 이야기하고 있어요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[ jeo sa-ram bwa-yo. ja-myeon-seo i-ya-gi-ha-go i-sseo-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ดูคนนั้นสิ เขากำลังพูดขณะหลับ&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_10&amp;diff=26218</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 10</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_10&amp;diff=26218"/>
		<updated>2012-01-30T14:07:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;คราวนี้เรื่องกาลอีกแล้วววว บทนี้เราจะมาเรียนกันเรื่องประโยคปัจจุบันกาลกำลังกระทำอยู่ (Present Progressive) ในภาษาเกาหลี&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่างประโยคปัจจุบันกาลกำลังกระทำอยู่ในภาษาไทย&lt;br /&gt;
ฉันกำลังอ่านหนังสือ&lt;br /&gt;
เธอกำลังดูอะไรอยู่&lt;br /&gt;
เขากำลังช่วยฉันอยู่มาก&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
โครงสร้างในภาษาเกาหลี สำหรับกาลกำลังกระทำอยู่&lt;br /&gt;
คำกริยา +  -고 있다 [-go it-da]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ปัจจุบันกาลกำลังกระทำอยู่&lt;br /&gt;
คำกริยา + -고 있어요 [-go i-sseo-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
อดีตกาลกำลังกระทำอยู่ (กำลังทำอยู่ในอดีต)&lt;br /&gt;
คำกริยา + -고있었어요 [-go i-sseo-sseo-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
อนาคตกาลกำลังกระทำอยู่ (กำลังจะทำในอนาคต)&lt;br /&gt;
คำกริยา + 고있을거예요  [-go i-sseul geo-ye-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
รูปอดีตกาลกำลังกระทำอยู่และรูปอนาคตกาลกำลังกระทำอยู่นั้นถูกใช้บ่อยเหมือนกันในภาษาเกาหลี แต่ถ้าหากว่าเราเข้าใจการใช้รูปปัจจุบันกาลกำลังกระทำอยู่อย่างดีแล้ว การใช้อีกสองแบบแรกก็จะง่าย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เวลาใช้รูปปัจจุบันกาลกำลังกระทำอยู่ เราต้องจำไว้สองอย่าง&lt;br /&gt;
1) รูปปัจจุบันกาลกำลังกระทำอยู่ในภาษาเกาหลีจะหมายถึงปัจจุบันเท่านั้น ในขณะที่ในภาษาอังกฤษอาจจะมีความหมายถึงอนาคตก็ได้ ดังนั้น ถ้าเราต้องการพูดถึงการกระทำที่กำลังทำอยู่ในอนาคต เราใช้รูป -고 있어요 ไม่ได้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) ในการสนทนาประจำวันทั่วไป คนเกาหลีอาจจะไม่ได้ใช้รูปประโยคกำลังกระทำอยู่หรือ -고 있어요 มากนัก ส่วนใหญ่ก็จะใช้รูปปัจจุบันกาลธรรมดาแม้ว่าความหมายนั้นเราจะใช้รูป progressive ในภาษาอังกฤษก็ตามที&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_10&amp;diff=26217</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 10</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_10&amp;diff=26217"/>
		<updated>2012-01-30T14:03:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;คราวนี้เรื่องกาลอีกแล้วววว บทนี้เราจะมาเรียนกันเรื่องประโยคปัจจุบันกาลกำลังกระทำอยู่ (Present Progressive) ในภาษาเกาหลี&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่างประโยคปัจจุบันกาลกำลังกระทำอยู่ในภาษาไทย&lt;br /&gt;
ฉันกำลังอ่านหนังสือ&lt;br /&gt;
เธอกำลังดูอะไรอยู่&lt;br /&gt;
เขากำลังช่วยฉันอยู่มาก&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
โครงสร้างในภาษาเกาหลี สำหรับกาลกำลังกระทำอยู่&lt;br /&gt;
คำกริยา +  -고 있다 [-go it-da]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ปัจจุบันกาลกำลังกระทำอยู่&lt;br /&gt;
คำกริยา + -고 있어요 [-go i-sseo-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
อดีตกาลกำลังกระทำอยู่ (กำลังทำอยู่ในอดีต)&lt;br /&gt;
คำกริยา + -고있었어요 [-go i-sseo-sseo-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
อนาคตกาลกำลังกระทำอยู่ (กำลังจะทำในอนาคต)&lt;br /&gt;
คำกริยา + 고있을거예요  [-go i-sseul geo-ye-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
รูปอดีตกาลกำลังกระทำอยู่และรูปอนาคตกาลกำลังกระทำอยู่นั้นถูกใช้บ่อยเหมือนกันในภาษาเกาหลี แต่ถ้าหากว่าเราเข้าใจการใช้รูปปัจจุบันกาลกำลังกระทำอยู่อย่างดีแล้ว การใช้อีกสองแบบแรกก็จะง่าย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เวลาใช้รูปปัจจุบันกาลกำลังกระทำอยู่ เราต้องจำไว้สองอย่าง&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_10&amp;diff=26216</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 10</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_10&amp;diff=26216"/>
		<updated>2012-01-30T13:58:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: Created page with &amp;#039;คราวนี้เรื่องกาลอีกแล้วววว บทนี้เราจะมาเรียนกันเรื่องประโยคป...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;คราวนี้เรื่องกาลอีกแล้วววว บทนี้เราจะมาเรียนกันเรื่องประโยคปัจจุบันกาลกำลังกระทำอยู่ (Present Progressive) ในภาษาเกาหลี&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่างประโยคปัจจุบันกาลกำลังกระทำอยู่ในภาษาไทย&lt;br /&gt;
ฉันกำลังอ่านหนังสือ&lt;br /&gt;
เธอกำลังดูอะไรอยู่&lt;br /&gt;
เขากำลังช่วยฉันอยู่มาก&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
โครงสร้างในภาษาเกาหลี สำหรับกาลกำลังกระทำอยู่&lt;br /&gt;
คำกริยา +  -고 있다 [-go it-da]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ปัจจุบันกาลกำลังกระทำอยู่&lt;br /&gt;
คำกริยา + -고 있어요 [-go i-sseo-yo]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_9&amp;diff=26205</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 9</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_9&amp;diff=26205"/>
		<updated>2012-01-29T07:56:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในภาษาเกาหลีมีหลายคำที่ใช้สำหรับเป็นลักษณนาม ในภาษาอังกฤษเราแค่พูดตัวเลขและตามด้วยสิ่งของที่เราจะนับ เช่น two cats, three houses แต่ว่าในภาษาเกาหลี เราจะต้องใช้ลักษณนาม ซึ่งมีลักษณะเหมือนภาษาไทย มีลักษณนามหลายคำในภาษาเกาหลีซึ่งเราอาจจะจำไม่ได้ทั้งหมดในทีเดียว เราจะมาเรียนกันทีละคำและฝึกใช้แต่ละคำนั้น&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ภาษาเกาหลี - คำนาม + ตัวเลข + ลักษณนาม ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ดินสอ + 1 + ลักษณนามสำหรับดินสอ&lt;br /&gt;
*นักเรียน + 3 + ลักษณนามสำหรับคน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
มีลักษณนามมากมายหลากหลายในภาษาเกาหลี แต่ไม่ใช่ทุกคำที่ถูกใช้ ตราบใดที่เราสามารถสื่อสารกันรู้เรื่องคนเกาหลีมักจะใช้ลักษณนามที่ง่ายและธรรมดาที่สุดที่จะไม่ทำให้ใครสับสน ตัวอย่างเช่น คำว่า ดินสอ คือ 연필 [yeon-pi] ลักษณนามสำหรับดินสอคือ 자루 [ ja-ru]&lt;br /&gt;
คำว่า 자루 ใช้สำหรับนับ ปากกา ถุงใส่ธัญพืช และมีด ดังนั้นแทนที่จะใช้คำว่า 자루 สำหรับดินสอตลอดเวลา คนเกาหลีหลาย ๆ คนก็ใช้ลักษณนามสำหรับสิ่งของทั่วไปแทนซึ่งก็คือว่า 개 [gae]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
연필 한 자루 [yeon-pil han ja-ru] = ดินสอหนึ่งแท่ง&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
연필 한 개 [yeon-pil han gae] = ดินสอหนึ่งแท่ง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
แต่ไม่ใช่ว่าเราจะใช้ 개 แทนที่ทุกลักษณนามได้ บางลักษณนามก็ไม่สามารถแทนที่ด้วย 개 ได้ อย่างเช่น ลักษณนามของคำว่า รถ คือคำว่า 대 [dae] คำนี้ไม่สามารถแทนที่ได้ด้วยคำว่า 개 ทั้งนี้เนื่องจากว่า ลักษณนาม 대 ใช้บ่อยกว่าลักษณนาม 자루 ถึงอย่างไรก็ดี สำหรับคนที่กำลังเรียนภาษาเกาหลีอยู่ ควรจะเลือกใช้ลักษณนามสักคำหนึ่ง แม้ว่าจะผิด แต่ก็ดีกว่าไม่ใช้ลักษณนามใด ๆ เลย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ในบทนี้ จำไว้ว่า ลักษณนามที่ใช้บ่อยมาก  ๆสองคำคือ 개 และ 명 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*개 [gae] ในภาษาเกาหลี หมายความว่า &amp;quot;สุนัข&amp;quot; แต่เวลาเป็นลักษณนาม เราจะใช้สำหรับนับสิ่งของ&lt;br /&gt;
*명 [myeong] ใช้สำหรับนับคน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== เวลาเราใช้ลักษณนาม เรามักจะใช้กับตัวเลขเกาหลีดั้งเดิม ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวเลข + 개 [gae]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1 = 하나 --&amp;gt; 한 개&lt;br /&gt;
*2 = 둘 --&amp;gt; 두 개&lt;br /&gt;
*3 = 셋 --&amp;gt; 세 개&lt;br /&gt;
*4 = 넷 --&amp;gt; 네 개&lt;br /&gt;
** จำได้ไหมว่าเลข 1-4 และ 20 เราต้องเปลี่ยนรูป&lt;br /&gt;
*5 = 다섯 --&amp;gt; 다섯 개&lt;br /&gt;
*6 = 여섯 --&amp;gt; 여섯 개&lt;br /&gt;
*7 = 일곱 --&amp;gt; 일곱 개&lt;br /&gt;
*8 = 여덟 --&amp;gt; 여덟 개&lt;br /&gt;
*9 = 아홉 --&amp;gt; 아홉 개&lt;br /&gt;
*10 = 열 --&amp;gt; 열 개&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11-20&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
열한 개, 열두 개, 열세 개, 열네 개, 열다섯 개, 열여섯 개, 열일곱 개, 열여덟 개, 열아홉 개, 스무&lt;br /&gt;
개&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21-30&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
스무 개, 스물한 개, 스물두 개, 스물세 개, 스물네 개, 스물다섯 개, 스물여섯 개, 스물일곱 개, 스물&lt;br /&gt;
여덟 개, 스물아홉 개, 서른 개&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่างเช่น&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*แอปเปิ้ลหนึ่งลูก = 사과 [sa-gwa] + 1 + 개 [gae] = 사과 한 개 [sa-gwa han gae]&lt;br /&gt;
*หินสองก้อน = 돌 [dol] + 2 + 개 [gae] = 돌 두 개 [dol du gae]&lt;br /&gt;
*ลูกบอลห้าลูก = 공 [gong] + 5 + 개 [gae] = 공 다섯 개 [gong da-seot gae]&lt;br /&gt;
*ของกี่อย่าง = 몇 [myeot] + 개 [gae] = 몇 개 [myeot gae]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== เวลานับคนเราจะใช้ 명 [myeong] เป็นลักษณนาม ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*หนึ่งคน = 한 명 [han myeong]&lt;br /&gt;
*นักเรียนสองคน = 학생 [hak-saeng] + 2 + 명 [myeong] = 학생 두 명 [hak-saeng du myeong]&lt;br /&gt;
*เพื่อนสามคน = 친구 [chin-gu] + 3 + 명 [myeong] = 친구 세 명 [chin-gu se myeong]&lt;br /&gt;
*กี่คน = 몇 [myeot] + 명 [myeong] = 몇 명 [myeot myeong]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
สำหรับคน คำว่า 사람 ก็ถูกใช้เหมือนกัน จะใช้เวลาที่เรากำลังพูดถึงกลุ่มคนเล็ก ๆ ทั่วไปโดยไม่ได้เจาะจงว่าเป็นใคร&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q: มีกี่คน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: มีสิบคน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= Q: 몇 명 있어요? [myeot myeong i-sseo-yo?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= A: 10명 있어요. [yeol-myeong i-sseo-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= Q: 몇 사람 있어요? [myeot sa-ram i-sseo-yo?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= A: 열 사람 있어요. [eol sa-ram i-sseo-yo.] (ไม่ค่อยเป็นธรรมชาติเท่าไหร่)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
--&amp;gt; A: 두 사람 있어요. [du sa-ram i-sseo-yo.] (สองคน อันนี้โอเค)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ถ้าอยากจะเรียนลักษณนามเพิ่มเติมมีอีกบางคำที่ใช้บ่อยๆ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
병 [byeong] = ขวด&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
마리 [ma-ri] = สัตว์&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
대 [dae] = รถ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
권 [gwon] = หนังสือ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
장 [ jang] = กระดาษ หน้าหนังสือ ตั๋ว&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่างประโยคจากเพื่อนๆ ของเรา&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
영주: 아줌마 김치찌개 한 개 주세요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[a-jum-ma gim-chi-jji-gae han gae ju-se-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ป้าคะ ขอแกงกิมจิหนึ่งชามค่ะ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
찌개 [ jji-gae] = แกง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
영주: 소주도 한 병 주세요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[so-ju-do han byeong ju-se-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ขอโซจูหนึ่งขวดด้วยค่ะ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효성: 다 먹고 세 개 남았어요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[da meok-go se gae na-ma-sseo-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันกินหมดแล้วแต่ยังเหลืออีกสามชิ้น&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
다 [da] = ทั้งหมด&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
남다 [nam-da] = เหลือ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효성: 사탕 몇 개 먹을래?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[sa-tang myeot gae meo-geul-lae?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= เธออยากกินลูกอมกี่อัน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
사탕 [sa-tang] = ลูกอม&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
먹다 [meok-da] = กิน&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_9&amp;diff=26204</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 9</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_9&amp;diff=26204"/>
		<updated>2012-01-29T07:45:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในภาษาเกาหลีมีหลายคำที่ใช้สำหรับเป็นลักษณนาม ในภาษาอังกฤษเราแค่พูดตัวเลขและตามด้วยสิ่งของที่เราจะนับ เช่น two cats, three houses แต่ว่าในภาษาเกาหลี เราจะต้องใช้ลักษณนาม ซึ่งมีลักษณะเหมือนภาษาไทย มีลักษณนามหลายคำในภาษาเกาหลีซึ่งเราอาจจะจำไม่ได้ทั้งหมดในทีเดียว เราจะมาเรียนกันทีละคำและฝึกใช้แต่ละคำนั้น&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ภาษาเกาหลี - คำนาม + ตัวเลข + ลักษณนาม&lt;br /&gt;
*ดินสอ + 1 + ลักษณนามสำหรับดินสอ&lt;br /&gt;
*นักเรียน + 3 + ลักษณนามสำหรับคน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
มีลักษณนามมากมายหลากหลายในภาษาเกาหลี แต่ไม่ใช่ทุกคำที่ถูกใช้ ตราบใดที่เราสามารถสื่อสารกันรู้เรื่องคนเกาหลีมักจะใช้ลักษณนามที่ง่ายและธรรมดาที่สุดที่จะไม่ทำให้ใครสับสน ตัวอย่างเช่น คำว่า ดินสอ คือ 연필 [yeon-pi] ลักษณนามสำหรับดินสอคือ 자루 [ ja-ru]&lt;br /&gt;
คำว่า 자루 ใช้สำหรับนับ ปากกา ถุงใส่ธัญพืช และมีด ดังนั้นแทนที่จะใช้คำว่า 자루 สำหรับดินสอตลอดเวลา คนเกาหลีหลาย ๆ คนก็ใช้ลักษณนามสำหรับสิ่งของทั่วไปแทนซึ่งก็คือว่า 개 [gae]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
연필 한 자루 [yeon-pil han ja-ru] = ดินสอหนึ่งแท่ง&lt;br /&gt;
연필 한 개 [yeon-pil han gae] = ดินสอหนึ่งแท่ง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
แต่ไม่ใช่ว่าเราจะใช้ 개 แทนที่ทุกลักษณนามได้ บางลักษณนามก็ไม่สามารถแทนที่ด้วย 개 ได้ อย่างเช่น ลักษณนามของคำว่า รถ คือคำว่า 대 [dae] คำนี้ไม่สามารถแทนที่ได้ด้วยคำว่า 개 ทั้งนี้เนื่องจากว่า ลักษณนาม 대 ใช้บ่อยกว่าลักษณนาม 자루 ถึงอย่างไรก็ดี สำหรับคนที่กำลังเรียนภาษาเกาหลีอยู่ ควรจะเลือกใช้ลักษณนามสักคำหนึ่ง แม้ว่าจะผิด แต่ก็ดีกว่าไม่ใช้ลักษณนามใด ๆ เลย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในบทนี้ จำไว้ว่า ลักษณนามที่ใช้บ่อยมาก  ๆสองคำคือ 개 และ 명&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*개 [gae] ในภาษาเกาหลี หมายความว่า &amp;quot;สุนัข&amp;quot; แต่เวลาเป็นลักษณนาม เราจะใช้สำหรับนับสิ่งของ&lt;br /&gt;
*명 [myeong] ใช้สำหรับนับคน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เวลาเราใช้ลักษณนาม เรามักจะใช้กับตัวเลขเกาหลีดั้งเดิม&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวเลข + 개 [gae]&lt;br /&gt;
1 = 하나 --&amp;gt; 한 개&lt;br /&gt;
2 = 둘 --&amp;gt; 두 개&lt;br /&gt;
3 = 셋 --&amp;gt; 세 개&lt;br /&gt;
4 = 넷 --&amp;gt; 네 개&lt;br /&gt;
** จำได้ไหมว่าเลข 1-4 และ 20 เราต้องเปลี่ยนรูป&lt;br /&gt;
5 = 다섯 --&amp;gt; 다섯 개&lt;br /&gt;
6 = 여섯 --&amp;gt; 여섯 개&lt;br /&gt;
7 = 일곱 --&amp;gt; 일곱 개&lt;br /&gt;
8 = 여덟 --&amp;gt; 여덟 개&lt;br /&gt;
9 = 아홉 --&amp;gt; 아홉 개&lt;br /&gt;
10 = 열 --&amp;gt; 열 개&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11-20&lt;br /&gt;
열한 개, 열두 개, 열세 개, 열네 개, 열다섯 개, 열여섯 개, 열일곱 개, 열여덟 개, 열아홉 개, 스무 &lt;br /&gt;
개&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21-30&lt;br /&gt;
스무 개, 스물한 개, 스물두 개, 스물세 개, 스물네 개, 스물다섯 개, 스물여섯 개, 스물일곱 개, 스물&lt;br /&gt;
여덟 개, 스물아홉 개, 서른 개&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่างเช่น&lt;br /&gt;
แอปเปิ้ลหนึ่งลูก = 사과 [sa-gwa] + 1 + 개 [gae] = 사과 한 개 [sa-gwa han gae]&lt;br /&gt;
หินสองก้อน = 돌 [dol] + 2 + 개 [gae] = 돌 두 개 [dol du gae]&lt;br /&gt;
ลูกบอลห้าลู = 공 [gong] + 5 + 개 [gae] = 공 다섯 개 [gong da-seot gae]&lt;br /&gt;
ของกี่อย่าง = 몇 [myeot] + 개 [gae] = 몇 개 [myeot gae]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เวลานับคนเราจะใช้ 명 [myeong] เป็นลักษณนาม&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
หนึ่งคน = 한 명 [han myeong]&lt;br /&gt;
นักเรียนสองคน = 학생 [hak-saeng] + 2 + 명 [myeong] = 학생 두 명 [hak-saeng du myeong]&lt;br /&gt;
เพื่อนสามคน = 친구 [chin-gu] + 3 + 명 [myeong] = 친구 세 명 [chin-gu se myeong]&lt;br /&gt;
กี่คน = 몇 [myeot] + 명 [myeong] = 몇 명 [myeot myeong]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
สำหรับคน คำว่า 사람 ก็ถูกใช้เหมือนกัน&lt;br /&gt;
For people, however, the word for ‘people’ or ‘person’ itself, which is 사람 [sa-ram] is used &lt;br /&gt;
as well, when you are just generally referring to a relatively small number of people, without &lt;br /&gt;
specifying who they are.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_9&amp;diff=26203</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 9</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_9&amp;diff=26203"/>
		<updated>2012-01-29T07:36:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: Created page with &amp;#039;ในภาษาเกาหลีมีหลายคำที่ใช้สำหรับเป็นลักษณนาม ในภาษาอังกฤษเรา...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในภาษาเกาหลีมีหลายคำที่ใช้สำหรับเป็นลักษณนาม ในภาษาอังกฤษเราแค่พูดตัวเลขและตามด้วยสิ่งของที่เราจะนับ เช่น two cats, three houses แต่ว่าในภาษาเกาหลี เราจะต้องใช้ลักษณนาม ซึ่งมีลักษณะเหมือนภาษาไทย มีลักษณนามหลายคำในภาษาเกาหลีซึ่งเราอาจจะจำไม่ได้ทั้งหมดในทีเดียว เราจะมาเรียนกันทีละคำและฝึกใช้แต่ละคำนั้น&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ภาษาเกาหลี - คำนาม + ตัวเลข + ลักษณนาม&lt;br /&gt;
*ดินสอ + 1 + ลักษณนามสำหรับดินสอ &lt;br /&gt;
*นักเรียน + 3 + ลักษณนามสำหรับคน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
มีลักษณนามมากมายหลากหลายในภาษาเกาหลี แต่ไม่ใช่ทุกคำที่ถูกใช้ ตราบใดที่เราสามารถสื่อสารกันรู้เรื่องคนเกาหลีมักจะใช้ลักษณนามที่ง่ายและธรรมดาที่สุดที่จะไม่ทำให้ใครสับสน ตัวอย่างเช่น คำว่า ดินสอ คือ 연필 [yeon-pi] ลักษณนามสำหรับดินสอคือ 자루 [ ja-ru]&lt;br /&gt;
คำว่า 자루 ใช้สำหรับนับ ปากกา ถุงใส่ธัญพืช และมีด ดังนั้นแทนที่จะใช้คำว่า 자루 สำหรับดินสอตลอดเวลา คนเกาหลีหลาย ๆ คนก็ใช้ลักษณนามสำหรับสิ่งของทั่วไปแทนซึ่งก็คือว่า 개 [gae]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_8&amp;diff=26182</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_8&amp;diff=26182"/>
		<updated>2012-01-26T14:56:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;เอาล่ะ ถึงเวลาพูดเรื่อง เวลากันแล้วล่ะ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในภาษาเกาหลี อย่างที่เราเคยได้เรียนกันไปแล้ว มีตัวเลขสองระบบ และโดยส่วนใหญ่ตัวเลขทั้งสองระบบนี้จะใช้ในโอกาสที่แตกต่างกันหรือไม่ก็แทนที่กันในแต่ละประโยค แต่เวลาเราพูดถึงเรื่อง เวลา เราจะใช้ตัวเลขทั้งสองระบบในเวลาเดียวกัน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เรามาทบทวนตัวเลขกันก่อน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวเลขเกาหลีดั้งเดิม&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*1 하나 [ha-na]&lt;br /&gt;
*2 둘 [dul]&lt;br /&gt;
*3 셋 [set]&lt;br /&gt;
*4 넷 [net]&lt;br /&gt;
*5 다섯 [da-seot]&lt;br /&gt;
*6 여섯 [yeo-seot]&lt;br /&gt;
*7 일곱 [il-gop]&lt;br /&gt;
*8 여덟 [yeo-deol]&lt;br /&gt;
*9 아홉 [a-hop]&lt;br /&gt;
*10 열 [yeol]&lt;br /&gt;
*11 열하나 [yeol-ha-na]&lt;br /&gt;
*12 열둘 [yeol-dul]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เวลาเราพูดถึง ชั่วโมง เราจะใช้ตัวเลขเกาหลีดั้งเดิม เลข 1, 2, 3, 4 จะมีการเปลี่ยนรูปเล็กน้อย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ตัวเลข + 시 [si] = ชั่วโมง ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*하나 + 시 = 한 시 [han si] = 1 นาฬิกา (ไม่ใช่ 하나 시)&lt;br /&gt;
*둘 + 시 = 두 시 [du si] = 2 นาฬิกา (ไม่ใช่ 둘 시)&lt;br /&gt;
*셋 + 시 = 세 시 [se si] = 3 นาฬิกา (ไม่ใช่ 셋 시)&lt;br /&gt;
*넷 + 시 = 네 시 [ne si] = 4 นาฬิกา (ไม่ใช่ 넷 시)&lt;br /&gt;
*다섯 시 [da-seot si] = 5 นาฬิกา&lt;br /&gt;
*여 섯 시 [yeo-seot si] = 6 นาฬิกา&lt;br /&gt;
*일곱 시 [il-gop si] = 7 นาฬิกา&lt;br /&gt;
*여덟 시 [yeo-deol si] = 8 นาฬิกา&lt;br /&gt;
*아 홉 시 [a-hop si] = 9 นาฬิกา&lt;br /&gt;
*열 시 [yeol si] = 10 นาฬิกา&lt;br /&gt;
*열한 시 [yeol-han si] = 11 นาฬิกา&lt;br /&gt;
*열 두 시 [yeol-du si] = 12 นาฬิกา&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ทีนี้ เรามาทบทวนตัวเลขเกาหลีแบบจีนกัน&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*1 일 [il]&lt;br /&gt;
*2 이 [i]&lt;br /&gt;
*3 삼 [sam]&lt;br /&gt;
*4 사 [sa]&lt;br /&gt;
*5 오 [o]&lt;br /&gt;
*6 육 [yuk]&lt;br /&gt;
*7 칠 [chil]&lt;br /&gt;
*8 팔 [pal]&lt;br /&gt;
*9 구 [gu]&lt;br /&gt;
*10 십 [sip]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
จาก 11 เป็นต้นไปเป็นการผสมของเลขทั้งสิบตัวนี้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;เวลาเราจะพูดถึง นาที เราจะใช้ตัวเลขเกาหลีแบบจีน&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ตัวเลข + 분 [bun] = นาที ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*일 분 [il bun] = 1 นาที&lt;br /&gt;
*이 분 [i bun] = 2 นาที&lt;br /&gt;
*오 분 [o bun] = 5 นาที&lt;br /&gt;
*십 분 [sip bun] = 10 นาที&lt;br /&gt;
*십 오 분 [si-bo bun] = 15 นาที&lt;br /&gt;
*삼십 분 [sam-sip bun] = 30 นาที&lt;br /&gt;
*오십오 분 [o-si-bo bun] = 55 นาที&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เราจะใช้ทั้งสองส่วนนี้ในการกล่าวถึงเวลา&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1:05 = 1 + 시 + 5 + 분 = 한 시 오 분 [han si o bun]&lt;br /&gt;
*1:15 = 1 + 시 + 15 + 분 = 한 시 십오 분 [han si si-bo bun]&lt;br /&gt;
*3:20 = 3 + 시 + 20 + 분 = 세 시 이십 분 [se si i-sip bun]&lt;br /&gt;
*10:00 = 10 + 시 = 열 시 [yeol si]&lt;br /&gt;
*10:30 = 10 + 시 + 30 + 분 = 열 시 삼십 분 [yeol si sam-sip bun]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**N นาฬิกาตรงจะใช้คำว่า 정각 [ jeong-gak]&lt;br /&gt;
** แทนที่จะพูดว่า 30 분 เราใช้คำว่า 반 [ban] ซึ่งแปลว่า &amp;quot;ครึ่ง&amp;quot; แทนก็ได้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== การถามเวลา ==&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
지금 몇 시예요?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[ ji-geum myeot si-ye-yo?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ตอนนี้เวลากี่โมง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
지금 몇 시 몇 분이에요?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[ ji-geum myeot si myeot-bun-i-e-yo?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ตอนนี้เวลาอะไรกี่นาที&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ประโยคตัวอย่างจากเพื่อน ๆ ของเรา&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
미경: 저는 매일 아침 9시까지 출근해요. 퇴근은 보통 6시 30분에 해요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[ jeo-neun mae-il a-chim a-hop-si-kka-ji chul-geun-hae-yo. toe-geu-neun bo-tong yeo-seot-si sam-sip-bun-e hae-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันไปทำงานตอนเก้าโมงทุกเช้า และเลิกงานตอนหกโมงครึ่ง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
매일 [mae-il] = ทุกวัน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
출근하다 [chul-geun-ha-da] = ไปทำงาน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
퇴근 [toe-geun] = เลิกงาน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
보통 [bo-tong] = โดยปกติ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
영주: 내일 수업이 4시 반에 끝나요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[nae-il su-eo-bi ne-si ba-ne kkeut-na-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= พรุ่งนี้ฉันเลิกเรียนสี่โมงครึ่ง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
내일 [nae-il] = พรุ่งนี้&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
수업 [su-eop] = ชั้นเรียน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
끝나다 [kkeut-na-da] = เลิก เสร็จ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
영주: 오늘 몇 시에 친구를 만나요?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[o-neun myeot si-e chin-gu-reul man-na-yo?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= วันนี้เธอจะเจอเพื่อนกี่โมง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
만나다 [man-na-da] = เจอ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
혜진: 아침 7시 지하철 2호선은 전쟁터예요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[a-chim il-gop-si ji-ha-cheol 2-ho-seo-neun jeon-jaeng-teo-ye-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ตอนเจ็ดโมงเช้า รถใต้ดินสาย 2 เป็นเหมือนสนามรบ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
지하철 [ ji-ha-cheol] = รถใต้ดิน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2 호선 [i-ho-seon] = สายสอง&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
전쟁터 [ jeon-jaeng-teo] = สนามรบ&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_8&amp;diff=26181</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_8&amp;diff=26181"/>
		<updated>2012-01-26T14:40:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;เอาล่ะ ถึงเวลาพูดเรื่อง เวลากันแล้วล่ะ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในภาษาเกาหลี อย่างที่เราเคยได้เรียนกันไปแล้ว มีตัวเลขสองระบบ และโดยส่วนใหญ่ตัวเลขทั้งสองระบบนี้จะใช้ในโอกาสที่แตกต่างกันหรือไม่ก็แทนที่กันในแต่ละประโยค แต่เวลาเราพูดถึงเรื่อง เวลา เราจะใช้ตัวเลขทั้งสองระบบในเวลาเดียวกัน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เรามาทบทวนตัวเลขกันก่อน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวเลขเกาหลีดั้งเดิม&lt;br /&gt;
1 하나 [ha-na]&lt;br /&gt;
2 둘 [dul]&lt;br /&gt;
3 셋 [set]&lt;br /&gt;
4 넷 [net]&lt;br /&gt;
5 다섯 [da-seot]&lt;br /&gt;
6 여섯 [yeo-seot]&lt;br /&gt;
7 일곱 [il-gop]&lt;br /&gt;
8 여덟 [yeo-deol]&lt;br /&gt;
9 아홉 [a-hop]&lt;br /&gt;
10 열 [yeol]&lt;br /&gt;
11 열하나 [yeol-ha-na]&lt;br /&gt;
12 열둘 [yeol-dul]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เวลาเราพูดถึง ชั่วโมง เราจะใช้ตัวเลขเกาหลีดั้งเดิม เลข 1, 2, 3, 4 จะมีการเปลี่ยนรูปเล็กน้อย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวเลข + 시 [si] = ชั่วโมง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
하나 + 시 = 한 시 [han si] = 1 นาฬิกา (ไม่ใช่ 하나 시)&lt;br /&gt;
둘 + 시 = 두 시 [du si] = 2 นาฬิกา (ไม่ใช่ 둘 시)&lt;br /&gt;
셋 + 시 = 세 시 [se si] = 3 นาฬิกา (ไม่ใช่ 셋 시)&lt;br /&gt;
넷 + 시 = 네 시 [ne si] = 4 นาฬิกา (ไม่ใช่ 넷 시)&lt;br /&gt;
다섯 시 [da-seot si] = 5 นาฬิกา&lt;br /&gt;
여 섯 시 [yeo-seot si] = 6 นาฬิกา&lt;br /&gt;
일곱 시 [il-gop si] = 7 นาฬิกา&lt;br /&gt;
여덟 시 [yeo-deol si] = 8 นาฬิกา&lt;br /&gt;
아 홉 시 [a-hop si] = 9 นาฬิกา&lt;br /&gt;
열 시 [yeol si] = 10 นาฬิกา&lt;br /&gt;
열한 시 [yeol-han si] = 11 นาฬิกา&lt;br /&gt;
열 두 시 [yeol-du si] = 12 นาฬิกา&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ทีนี้ เรามาทบทวนตัวเลขเกาหลีแบบจีนกัน&lt;br /&gt;
1 일 [il]&lt;br /&gt;
2 이 [i]&lt;br /&gt;
3 삼 [sam]&lt;br /&gt;
4 사 [sa]&lt;br /&gt;
5 오 [o]&lt;br /&gt;
6 육 [yuk]&lt;br /&gt;
7 칠 [chil]&lt;br /&gt;
8 팔 [pal]&lt;br /&gt;
9 구 [gu]&lt;br /&gt;
10 십 [sip]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
จาก 11 เป็นต้นไปเป็นการผสมของเลขทั้งสิบตัวนี้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เวลาเราจะพูดถึง นาที เราจะใช้ตัวเลขเกาหลีแบบจีน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวเลข + 분 [bun] = นาที&lt;br /&gt;
일 분 [il bun] = 1 นาที&lt;br /&gt;
이 분 [i bun] = 2 นาที&lt;br /&gt;
오 분 [o bun] = 5 นาที&lt;br /&gt;
십 분 [sip bun] = 10 นาที&lt;br /&gt;
십 오 분 [si-bo bun] = 15 นาที&lt;br /&gt;
삼십 분 [sam-sip bun] = 30 นาที&lt;br /&gt;
오십오 분 [o-si-bo bun] = 55 นาที&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เราจะใช้ทั้งสองส่วนนี้ในการกล่าวถึงเวลา&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:05 = 1 + 시 + 5 + 분 = 한 시 오 분 [han si o bun]&lt;br /&gt;
1:15 = 1 + 시 + 15 + 분 = 한 시 십오 분 [han si si-bo bun]&lt;br /&gt;
3:20 = 3 + 시 + 20 + 분 = 세 시 이십 분 [se si i-sip bun]&lt;br /&gt;
10:00 = 10 + 시 = 열 시 [yeol si]&lt;br /&gt;
10:30 = 10 + 시 + 30 + 분 = 열 시 삼십 분 [yeol si sam-sip bun]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_8&amp;diff=26180</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_8&amp;diff=26180"/>
		<updated>2012-01-26T14:35:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: Created page with &amp;#039;เอาล่ะ ถึงเวลาพูดเรื่อง เวลากันแล้วล่ะ  ในภาษาเกาหลี อย่างที่เ...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;เอาล่ะ ถึงเวลาพูดเรื่อง เวลากันแล้วล่ะ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในภาษาเกาหลี อย่างที่เราเคยได้เรียนกันไปแล้ว มีตัวเลขสองระบบ และโดยส่วนใหญ่ตัวเลขทั้งสองระบบนี้จะใช้ในโอกาสที่แตกต่างกันหรือไม่ก็แทนที่กันในแต่ละประโยค แต่เวลาเราพูดถึงเรื่อง เวลา เราจะใช้ตัวเลขทั้งสองระบบในเวลาเดียวกัน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เรามาทบทวนตัวเลขกันก่อน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวเลขเกาหลีดั้งเดิม&lt;br /&gt;
1 하나 [ha-na]&lt;br /&gt;
2 둘 [dul]&lt;br /&gt;
3 셋 [set]&lt;br /&gt;
4 넷 [net]&lt;br /&gt;
5 다섯 [da-seot]&lt;br /&gt;
6 여섯 [yeo-seot]&lt;br /&gt;
7 일곱 [il-gop]&lt;br /&gt;
8 여덟 [yeo-deol]&lt;br /&gt;
9 아홉 [a-hop]&lt;br /&gt;
10 열 [yeol]&lt;br /&gt;
11 열하나 [yeol-ha-na]&lt;br /&gt;
12 열둘 [yeol-dul]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เวลาเราพูดถึง ชั่วโมง เราจะใช้ตัวเลขเกาหลีดั้งเดิม เลข 1, 2, 3, 4 จะมีการเปลี่ยนรูปเล็กน้อย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวเลข + 시 [si] = ชั่วโมง&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_7&amp;diff=26170</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 7</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_7&amp;diff=26170"/>
		<updated>2012-01-25T15:28:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt;ในบทนี้เราจะมาเรียนกันว่าจะพูดว่า &amp;quot;ถึง&amp;quot; ใครและ &amp;quot;จาก&amp;quot; ใครกันอย่างไร&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ก่อนที่จะเรียนเรื่องนี้ จำไว้ว่าคำบ่งชี้ที่ไว้เชื่อมคำเข้าด้วยกันจะไม่มีคำแปลตรงตัวจากภาษาเกาหลีเป็นภาษาอังกฤษ ดังนั้นจึงมีความจำเป็นที่เราจะต้องเข้าใจลักษณะและการใช้คำบ่งชี้มากกว่าที่จะจำว่ามันเหมือนกับภาษาอังกฤษอย่างไร&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
การจะพูดว่า &amp;quot;ถึงใคร&amp;quot; หรือ &amp;quot;จากใคร&amp;quot; เราใช้คำว่า 한테 [han-te]  และ 한테서 [hante-seo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
นอกจากนี้คำว่า 에게 [e-ge] และ 에게서[e-ge-seo] ก็มีลักษณะการใช้เหมือนกัน แต่ว่า 에게 และ 에게서 มักใช้ในภาษาเขียนมากกว่า ดังนั้น เราจะมาเน้นเรื่อง 한테 และ 한테서 กันในบทนี้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;한테 [han-te] = &amp;quot;ถึง&amp;quot; ใคร หรือ &amp;quot;จาก&amp;quot;ใคร&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;한테서 [han-te-seo] = &amp;quot;จาก&amp;quot; ใคร&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;สังเกตเห็นความแตกต่างไหม&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ใช่แล้ว 한테 และ 한테서 มีความหมายและการใช้งานซ้ำซ้อนกัน โดยเฉพาะคำว่า 한테 ที่สามารถหมายถึงได้ทั้ง &amp;quot;ถึง&amp;quot; และ &amp;quot;จาก&amp;quot; ดังนั้นเราจะเข้าใจความหมายก็โดยสถานการณ์ ณ ขณะที่สนทนาอยู่เท่านั้น&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ถึงแม้ว่า 한테 / 한테서 จะมีความหมายว่า &amp;quot;ถึง&amp;quot; และ &amp;quot;จาก&amp;quot; แต่เราจะใช้เมื่อพูดถึงคนเท่านั้น เราจะไม่ใช้คำสองคำนี้กับสิ่งของหรือสถานที่&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- “ถึงเพื่อน” = เพื่อน + 한테 ( ㅇ ) ถูก&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- “ถึงโซล” = โซล + 한테 ( X ) ผิด&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*저한테 [ jeo-han-te] = ถึงฉัน จากฉัน&lt;br /&gt;
*친 구한테 [chin-gu-han-te] = ถึงเพื่อน จากเพื่อน&lt;br /&gt;
*누구한테 [nu-gu-han-te] = ถึงใคร จากใคร&lt;br /&gt;
*저 한테서 [ jeo-han-te-seo] = จากฉัน&lt;br /&gt;
*친구한테서 [chin-gu-han-te-seo] = จากเพื่อน&lt;br /&gt;
*누구한테서 [nu-gu-han-te-seo] = จากใคร&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**เวลาเราใช้คำกริยาที่แสดงความเป็นผู้ถูกกระทำ 한테 จะหมายถึง &amp;quot;โดย&amp;quot; ได้เช่นกัน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ตัวอย่างเช่น 맞다 [mat-da] หมายถึง ถูกต้อง แต่อีกความหมายหนึ่งคือ &amp;quot;ถูกตี&amp;quot; ดังนั้น &amp;quot;ก 에게 맞다&amp;quot; จึงแปลได้ว่า &amp;quot;ถูกตีโดย ก&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;ตัวอย่างจากเพื่อน ๆ ของเรา&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경미: 남자친구한테 차였어요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[nam-ja-chin-gu-han-te cha-yeo-sseo-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันถูกทุ่มโดยแฟนของฉัน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
남자친구 [nam-ja-chin-gu] = แฟนผู้ชาย&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
차이다 [cha-i-da] = ถูกทุ่ม&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
규환: 너한테서 풍기는 암내가 진국이에요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[neo-han-te-seo pung-gi-neun am-nae-ga jin-gu-gi-e-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= จักแร้ของเธอกลิ่นแรงมาก&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
풍기다 [pung-gi-da] = ส่งกลิ่น&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
암내 [am-nae] = กลิ่นจักแร้&lt;br /&gt;
진국이다 [ jin-guk-i-da] = แรง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
규환: 저한테 암내 나요?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[ jeo-han-te-seo am-nae-na-yo?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันมีกลิ่นจักแร้แรงเหรอ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
나다 [na-da] = ส่งกลิ่น&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
란: 그건 전 남자친구한테서 받은 거예요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[geu-geon jeon nam-ja-chin-gu-han-te-seo ba-deun geo-ye-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= อันนั้นอ่ะเหรอ ฉันได้มาจากแฟนเก่าฉันน่ะ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
전 남자친구 [ jeon nam-ja-chin-gu] = แฟนเก่า&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
받다 [bat-da] = ได้รับ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
란: 그 남자한테 얻을 건 별로 없을 거예요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[geu nam-ja-han-te eo-deul geon byeol-lo eop-seul geo-ye-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= เธอคงไม่ได้อะไรจากเขามากนักหรอก&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
얻다 [eot-da] = ได้รับ &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
별로 [byeol-lo] = ไม่มาก&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 너한테 할 말이 있어.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[neo-han-te hal ma-ri i-sseo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันมีอะไรจะบอกเธอ&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_7&amp;diff=26169</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 7</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_7&amp;diff=26169"/>
		<updated>2012-01-25T15:27:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในบทนี้เราจะมาเรียนกันว่าจะพูดว่า &amp;quot;ถึง&amp;quot; ใครและ &amp;quot;จาก&amp;quot; ใครกันอย่างไร&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ก่อนที่จะเรียนเรื่องนี้ จำไว้ว่าคำบ่งชี้ที่ไว้เชื่อมคำเข้าด้วยกันจะไม่มีคำแปลตรงตัวจากภาษาเกาหลีเป็นภาษาอังกฤษ ดังนั้นจึงมีความจำเป็นที่เราจะต้องเข้าใจลักษณะและการใช้คำบ่งชี้มากกว่าที่จะจำว่ามันเหมือนกับภาษาอังกฤษอย่างไร&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
การจะพูดว่า &amp;quot;ถึงใคร&amp;quot; หรือ &amp;quot;จากใคร&amp;quot; เราใช้คำว่า 한테 [han-te]  และ 한테서 [hante-seo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
นอกจากนี้คำว่า 에게 [e-ge] และ 에게서[e-ge-seo] ก็มีลักษณะการใช้เหมือนกัน แต่ว่า 에게 และ 에게서 มักใช้ในภาษาเขียนมากกว่า ดังนั้น เราจะมาเน้นเรื่อง 한테 และ 한테서 กันในบทนี้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;한테 [han-te] = &amp;quot;ถึง&amp;quot; ใคร หรือ &amp;quot;จาก&amp;quot;ใคร&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;한테서 [han-te-seo] = &amp;quot;จาก&amp;quot; ใคร&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;สังเกตเห็นความแตกต่างไหม&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ใช่แล้ว 한테 และ 한테서 มีความหมายและการใช้งานซ้ำซ้อนกัน โดยเฉพาะคำว่า 한테 ที่สามารถหมายถึงได้ทั้ง &amp;quot;ถึง&amp;quot; และ &amp;quot;จาก&amp;quot; ดังนั้นเราจะเข้าใจความหมายก็โดยสถานการณ์ ณ ขณะที่สนทนาอยู่เท่านั้น&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ถึงแม้ว่า 한테 / 한테서 จะมีความหมายว่า &amp;quot;ถึง&amp;quot; และ &amp;quot;จาก&amp;quot; แต่เราจะใช้เมื่อพูดถึงคนเท่านั้น เราจะไม่ใช้คำสองคำนี้กับสิ่งของหรือสถานที่&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- “ถึงเพื่อน” = เพื่อน + 한테 ( ㅇ ) ถูก&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- “ถึงโซล” = โซล + 한테 ( X ) ผิด&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*저한테 [ jeo-han-te] = ถึงฉัน จากฉัน&lt;br /&gt;
*친 구한테 [chin-gu-han-te] = ถึงเพื่อน จากเพื่อน&lt;br /&gt;
*누구한테 [nu-gu-han-te] = ถึงใคร จากใคร&lt;br /&gt;
*저 한테서 [ jeo-han-te-seo] = จากฉัน&lt;br /&gt;
*친구한테서 [chin-gu-han-te-seo] = จากเพื่อน&lt;br /&gt;
*누구한테서 [nu-gu-han-te-seo] = จากใคร&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**เวลาเราใช้คำกริยาที่แสดงความเป็นผู้ถูกกระทำ 한테 จะหมายถึง &amp;quot;โดย&amp;quot; ได้เช่นกัน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ตัวอย่างเช่น 맞다 [mat-da] หมายถึง ถูกต้อง แต่อีกความหมายหนึ่งคือ &amp;quot;ถูกตี&amp;quot; ดังนั้น &amp;quot;ก 에게 맞다&amp;quot; จึงแปลได้ว่า &amp;quot;ถูกตีโดย ก&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;ตัวอย่างจากเพื่อน ๆ ของเรา&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경미: 남자친구한테 차였어요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[nam-ja-chin-gu-han-te cha-yeo-sseo-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันถูกทุ่มโดยแฟนของฉัน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
남자친구 [nam-ja-chin-gu] = แฟนผู้ชาย&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
차이다 [cha-i-da] = ถูกทุ่ม&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
규환: 너한테서 풍기는 암내가 진국이에요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[neo-han-te-seo pung-gi-neun am-nae-ga jin-gu-gi-e-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= จักแร้ของเธอกลิ่นแรงมาก&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
풍기다 [pung-gi-da] = ส่งกลิ่น&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
암내 [am-nae] = กลิ่นจักแร้&lt;br /&gt;
진국이다 [ jin-guk-i-da] = แรง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
규환: 저한테 암내 나요?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[ jeo-han-te-seo am-nae-na-yo?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันมีกลิ่นจักแร้แรงเหรอ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
나다 [na-da] = ส่งกลิ่น&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
란: 그건 전 남자친구한테서 받은 거예요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[geu-geon jeon nam-ja-chin-gu-han-te-seo ba-deun geo-ye-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= อันนั้นอ่ะเหรอ ฉันได้มาจากแฟนเก่าฉันน่ะ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
전 남자친구 [ jeon nam-ja-chin-gu] = แฟนเก่า&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
받다 [bat-da] = ได้รับ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
란: 그 남자한테 얻을 건 별로 없을 거예요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[geu nam-ja-han-te eo-deul geon byeol-lo eop-seul geo-ye-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= เธอคงไม่ได้อะไรจากเขามากนักหรอก&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
얻다 [eot-da] = ได้รับ &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
별로 [byeol-lo] = ไม่มาก&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 너한테 할 말이 있어.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[neo-han-te hal ma-ri i-sseo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันมีอะไรจะบอกเธอ&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_7&amp;diff=26168</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 7</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_7&amp;diff=26168"/>
		<updated>2012-01-25T15:22:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในบทนี้เราจะมาเรียนกันว่าจะพูดว่า &amp;quot;ถึง&amp;quot; ใครและ &amp;quot;จาก&amp;quot; ใครกันอย่างไร&lt;br /&gt;
ก่อนที่จะเรียนเรื่องนี้ จำไว้ว่าคำบ่งชี้ที่ไว้เชื่อมคำเข้าด้วยกันจะไม่มีคำแปลตรงตัวจากภาษาเกาหลีเป็นภาษาอังกฤษ ดังนั้นจึงมีความจำเป็นที่เราจะต้องเข้าใจลักษณะและการใช้คำบ่งชี้มากกว่าที่จะจำว่ามันเหมือนกับภาษาอังกฤษอย่างไร&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
การจะพูดว่า &amp;quot;ถึงใคร&amp;quot; หรือ &amp;quot;จากใคร&amp;quot; เราใช้คำว่า 한테 [han-te]  และ 한테서 [hante-seo]&lt;br /&gt;
นอกจากนี้คำว่า 에게 [e-ge] และ 에게서[e-ge-seo] ก็มีลักษณะการใช้เหมือนกัน แต่ว่า 에게 และ 에게서 มักใช้ในภาษาเขียนมากกว่า ดังนั้น เราจะมาเน้นเรื่อง 한테 และ 한테서 กันในบทนี้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
한테 [han-te] = &amp;quot;ถึง&amp;quot; ใคร หรือ &amp;quot;จาก&amp;quot;ใคร&lt;br /&gt;
한테서 [han-te-seo] = &amp;quot;จาก&amp;quot; ใคร&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
สังเกตเห็นความแตกต่างไหม&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ใช่แล้ว 한테 และ 한테서 มีความหมายและการใช้งานซ้ำซ้อนกัน โดยเฉพาะคำว่า 한테 ที่สามารถหมายถึงได้ทั้ง &amp;quot;ถึง&amp;quot; และ &amp;quot;จาก&amp;quot; ดังนั้นเราจะเข้าใจความหมายก็โดยสถานการณ์ ณ ขณะที่สนทนาอยู่เท่านั้น&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ถึงแม้ว่า 한테 / 한테서 จะมีความหมายว่า &amp;quot;ถึง&amp;quot; และ &amp;quot;จาก&amp;quot; แต่เราจะใช้เมื่อพูดถึงคนเท่านั้น เราจะไม่ใช้คำสองคำนี้กับสิ่งของหรือสถานที่&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- “ถึงเพื่อน” = เพื่อน + 한테 ( ㅇ ) ถูก&lt;br /&gt;
- “ถึงโซล” = โซล + 한테 ( X ) ผิด&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저한테 [ jeo-han-te] = ถึงฉัน จากฉัน&lt;br /&gt;
친 구한테 [chin-gu-han-te] = ถึงเพื่อน จากเพื่อน&lt;br /&gt;
누구한테 [nu-gu-han-te] = ถึงใคร จากใคร&lt;br /&gt;
저 한테서 [ jeo-han-te-seo] = จากฉัน&lt;br /&gt;
친구한테서 [chin-gu-han-te-seo] = จากเพื่อน&lt;br /&gt;
누구한테서 [nu-gu-han-te-seo] = จากใคร&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**เวลาเราใช้คำกริยาที่แสดงความเป็นผู้ถูกกระทำ 한테 จะหมายถึง &amp;quot;โดย&amp;quot; ได้เช่นกัน&lt;br /&gt;
ตัวอย่างเช่น 맞다 [mat-da] หมายถึง ถูกต้อง แต่อีกความหมายหนึ่งคือ &amp;quot;ถูกตี&amp;quot; ดังนั้น &amp;quot;ก 에게 맞다&amp;quot; จึงแปลได้ว่า &amp;quot;ถูกตีโดย ก&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่างจากเพื่อน ๆ ของเรา&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경미: 남자친구한테 차였어요.&lt;br /&gt;
[nam-ja-chin-gu-han-te cha-yeo-sseo-yo.]&lt;br /&gt;
= ฉันถูกทุ่มโดยแฟนของฉัน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
남자친구 [nam-ja-chin-gu] = แฟนผู้ชาย&lt;br /&gt;
차이다 [cha-i-da] = ถูกทุ่ม&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
규환: 너한테서 풍기는 암내가 진국이에요.&lt;br /&gt;
[neo-han-te-seo pung-gi-neun am-nae-ga jin-gu-gi-e-yo.]&lt;br /&gt;
= จักแร้ของเธอกลิ่นแรงมาก&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
풍기다 [pung-gi-da] = ส่งกลิ่น&lt;br /&gt;
암내 [am-nae] = กลิ่นจักแร้&lt;br /&gt;
진국이다 [ jin-guk-i-da] = แรง&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_7&amp;diff=26167</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 7</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_7&amp;diff=26167"/>
		<updated>2012-01-25T15:12:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: Created page with &amp;#039;ในบทนี้เราจะมาเรียนกันว่าจะพูดว่า &amp;quot;ถึง&amp;quot; ใครและ &amp;quot;จาก&amp;quot; ใครกันอย่าง...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในบทนี้เราจะมาเรียนกันว่าจะพูดว่า &amp;quot;ถึง&amp;quot; ใครและ &amp;quot;จาก&amp;quot; ใครกันอย่างไร &lt;br /&gt;
ก่อนที่จะเรียนเรื่องนี้ จำไว้ว่าคำบ่งชี้ที่ไว้เชื่อมคำเข้าด้วยกันจะไม่มีคำแปลตรงตัวจากภาษาเกาหลีเป็นภาษาอังกฤษ ดังนั้นจึงมีความจำเป็นที่เราจะต้องเข้าใจลักษณะและการใช้คำบ่งชี้มากกว่าที่จะจำว่ามันเหมือนกับภาษาอังกฤษอย่างไร&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
การจะพูดว่า &amp;quot;ถึงใคร&amp;quot; หรือ &amp;quot;จากใคร&amp;quot; เราใช้คำว่า 한테 [han-te]  และ 한테서 [hante-seo] &lt;br /&gt;
นอกจากนี้คำว่า 에게 [e-ge] และ 에게서[e-ge-seo] ก็มีลักษณะการใช้เหมือนกัน แต่ว่า 에게 และ 에게서 มักใช้ในภาษาเขียนมากกว่า ดังนั้น เราจะมาเน้นเรื่อง 한테 และ 한테서 กันในบทนี้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
한테 [han-te] = &amp;quot;ถึง&amp;quot; ใคร หรือ &amp;quot;จาก&amp;quot;ใคร&lt;br /&gt;
한테서 [han-te-seo] = &amp;quot;จาก&amp;quot; ใคร&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_6&amp;diff=26161</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_6&amp;diff=26161"/>
		<updated>2012-01-25T07:46:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในบทนี้ เราจะมาเรียนคำเชื่อมอีกสองคำที่เราสามารถใช้ขึ้นต้นประโยคได้ สองคำนี้คือ &amp;quot;แต่&amp;quot; และ &amp;quot;อย่างไรก็ตาม&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;그렇지만 [geu-reo-chi-man] = แต่ อย่างไรก็ตาม&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;그런데 [geu-reon-de] = แต่ อย่างไรก็ตาม&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;ตัวอย่าง&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. 피곤해요. 그렇지만 영화 보고 싶어요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[pi-gon-hae-yo. geu-reo-chi-man yeong-hwa bo-go si-peo-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันเหนื่อย แต่ฉันก็อยากจะไปดูหนัง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 피곤해요. 그런데 영화 보고 싶어요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[pi-gon-hae-yo. geu-reon-de yeong-hwa bo-go si-peo-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันเหนื่อย แต่ฉันก็อยากจะไปดูหนัง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
** 그렇지만 [geu-reo-chi-man] และ 그런데 [geu-reon-de] ทั้งสองคำหมายถึง &amp;quot;แต่&amp;quot; หรือ &amp;quot;อย่างไรก็ตาม&amp;quot; แต่ว่าก็มีความแตกต่างในการใช้งานสองคำนี้อยู่&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ลองดูตัวอย่างข้างล่างนี้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 어제 이거 샀어요. 그렇지만 정말 커요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[eo-je i-geo sa-sseo-yo. geu-reo-chi-man jeong-mal keo-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันซื้ออันนี้มาเมื่อวาน. “그렇지만” มันใหญ่มาก&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 어제 이거 샀어요. 그런데 정말 커요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[eo-je i-geo sa-sseo-yo. geu-reon-de jeong-mal keo-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันซื้ออันนี้มาเมื่อวาน. “그런데” มันใหญ่มาก&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในประโยคที่หนี่ง 그랗지만 หมายถึง &amp;quot;แต่&amp;quot; หรือ &amp;quot;อย่างไรก็ตาม&amp;quot; ดังนั้นผู้พูดกำลังแสดงความขัดแย้งของสองสิ่ง&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;ซื้ออันนี้มาเมื่อวาน&amp;quot; และ &amp;quot;ตอนนี้มันใหญ่เกินไป&amp;quot; ดังนั้นผู้พูดดูเหมือนจะรู้สึกผิดหวังที่มันใหญ่เกินไป&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในประโยคที่สอง 그런데 หมายถึง &amp;quot;แต่&amp;quot; แต่ว่าในขณะเดียวกันก็สามารถหมายถึง &amp;quot;และ&amp;quot; ได้เช่นกัน ถ้าเกิดว่าผู้พูดกำลังหมายถึงว่า &amp;quot;และ&amp;quot; ทั้งประโยคจะสามารถหมายถึง &amp;quot;ฉันซื้ออันนี้มาเมื่อวาน&amp;quot; และ &amp;quot;มันใหญ่มาก&amp;quot; หรือ &amp;quot;ฉันซื้ออันนี้มาเมื่อวานและฉันเพิ่งรู้สึกว่ามันใหญ่มาก&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;โดยสรุป&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*그렇지만 = แต่&lt;br /&gt;
*그런데 = &amp;quot;แต่&amp;quot; หรือ &amp;quot;และ&amp;quot; ขึ้นอยู่กับสถานการณ์&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ถ้าเราต้องการจะแสดงความขัดแย้งของสองประโยค &amp;quot;ก แต่ ข&amp;quot; เราสามารถเลือกใช้ได้ทั้ง 그렇지만 และ 그런데 &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ถ้าเราต้องการแสดงว่าการกระทำสองอย่างเกิดขึ้นสืบเนื่องกัน ประโยคแรกเป็นข้อมูลให้กับประโยคที่สอง เราจะใช้แต่คำว่า 그런데&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
어제 학교에 갔어요. 그렇지만 일요일이었어요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[eo-je hak-gyo-e ga-sseo-yo. geu-reo-chi-man i-ryo-il-i-eo-sseo-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= เมื่อวานฉันไปโรงเรียนมาแต่ทว่ามันเป็นวันอาทิตย์&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
어제 학교에 갔어요. 그런데 일요일이었어요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[eo-je hak-gyo-e ga-sseo-yo. geu-reon-de i-ryo-il-i-eo-sseo-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= เมื่อวานฉันไปโรงเรียนมาแต่ทว่ามันเป็นวันอาทิตย์&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= เมื่อวานฉันไปโรงเรียนมาแม้ว่าจะเป็นวันอาทิตย์&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= เมื่อวานฉันไปโรงเรียนมา แต่พอไปถึงโรงเรียนฉันถึงรู้ว่าเป็นวันอาทิตย์&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เราจะเห็นได้ว่า 그런데 สามารถใช้ได้หลากหลายความหมาย นอกจากนี้ 그렇지만 ยังให้ความรู้สึกเป็นทางการมากกว่า ดังนั้นในการสนทนาประจำวัน 그런데 จะถูกใช้มากกว่า ส่วน 그렇지만 มักจะใช้ในภาษาเขียน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;ตัวอย่างจากเพื่อน ๆ ของเรา&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경미: 어제 과음했어요. 그런데 말짱해요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[eo-je gwa-eum-hae-sseo-yo. geu-reon-de mal-jjang-hae-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
과음하다 [gwa-eum-ha-da] = ดื่มมากเกินไป&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
말짱하다 [mal-jjang-ha-da] = 멀쩡하다 [meol-jjeong-ha-da] = รู้สึกโอเคมาก ๆ &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันดื่มมากเกินไปเมื่อวานแต่ฉันรู้สึกโอเคแล้วตอนนี้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
미경: 어제 밤 늦게 잤어요. 그런데 전혀 피곤하지 않아요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[eo-je bam neut-ge ja-sseo-yo. geu-reon-de jeon-hyeo pi-gon-ha-ji a-na-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
늦게 [neut-ge] = สาย ดึก&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
전혀 [ jeon-hyeo] = ไม่เลย&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
피곤하다 [pi-gon-ha-da] = รู้สึกเหนื่อย&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= เมื่อคืนฉันนอนดึกมากแต่ฉันก็ไม่รู้สึกเหนื่อยเลย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
미경: 저는 매일 운동을 해요. 그런데 살이 빠지지 않아요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[ jeo-neun mae-il un-dong-eul hae-yo. geu-reon-de sa-ri ppa-ji-ji a-na-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
매일 [mae-il] = ทุกวัน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
살이 빠지다 [sa-ri ppa-ji-da] = ลดน้ำหนัก&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันออกกำลังกายทุกวันแต่น้ำหนักก็ไม่ลดเลย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효성: 어제까지는 친구였어요. 그런데 오늘부터는 애인이에요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[eo-je-kka-ji-neun chin-gu-yeo-sseo-yo. geu-reon-de o-neul-bu-teo-neun ae-in-i-e-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
애인 [ae-in] = คนรัก แฟน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= กระทั่งเมื่อวานเราจะเป็นเพื่อนกันอยู่ แต่วันนี้ เรากลายเป็นคนรักกันแล้ว&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효성: 저는 친구가 없어요. 그런데 왕따는 아니에요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[ jeo-neun chin-gu-ga eop-seo-yo. geu-reon-de wang-tta-neun a-ni-e-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
왕따 [wang-tta] = คนเดียวดาย คนที่ถูกทอดทิ้ง&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันไม่มีเพื่อนแต่ฉันก็ไม่เดียวดาย&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_6&amp;diff=26160</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_6&amp;diff=26160"/>
		<updated>2012-01-25T07:31:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: Created page with &amp;#039;ในบทนี้ เราจะมาเรียนคำเชื่อมอีกสองคำที่เราสามารถใช้ขึ้นต้นปร...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในบทนี้ เราจะมาเรียนคำเชื่อมอีกสองคำที่เราสามารถใช้ขึ้นต้นประโยคได้ สองคำนี้คือ &amp;quot;แต่&amp;quot; และ &amp;quot;อย่างไรก็ตาม&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
그렇지만 [geu-reo-chi-man] = แต่ อย่างไรก็ตาม&lt;br /&gt;
그런데 [geu-reon-de] = แต่ อย่างไรก็ตาม&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง&lt;br /&gt;
1. 피곤해요. 그렇지만 영화 보고 싶어요.&lt;br /&gt;
[pi-gon-hae-yo. geu-reo-chi-man yeong-hwa bo-go si-peo-yo.]&lt;br /&gt;
= ฉันเหนื่อย แต่ฉันก็อยากจะไปดูหนัง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 피곤해요. 그런데 영화 보고 싶어요.&lt;br /&gt;
[pi-gon-hae-yo. geu-reon-de yeong-hwa bo-go si-peo-yo]&lt;br /&gt;
= ฉันเหนื่อย แต่ฉันก็อยากจะไปดูหนัง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
** 그렇지만 [geu-reo-chi-man] และ 그런데 [geu-reon-de] ทั้งสองคำหมายถึง &amp;quot;แต่&amp;quot; หรือ &amp;quot;อย่างไรก็ตาม&amp;quot; แต่ว่าก็มีความแตกต่างในการใช้งานสองคำนี้อยู่ &lt;br /&gt;
ลองดูตัวอย่างข้างล่างนี้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 어제 이거 샀어요. 그렇지만 정말 커요.&lt;br /&gt;
[eo-je i-geo sa-sseo-yo. geu-reo-chi-man jeong-mal keo-yo.]&lt;br /&gt;
= ฉันซื้ออันนี้มาเมื่อวาน. “그렇지만” มันใหญ่มาก&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 어제 이거 샀어요. 그런데 정말 커요.&lt;br /&gt;
[eo-je i-geo sa-sseo-yo. geu-reon-de jeong-mal keo-yo.]&lt;br /&gt;
= ฉันซื้ออันนี้มาเมื่อวาน. “그런데” มันใหญ่มาก&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในประโยคที่หนี่ง 그랗지만 หมายถึง &amp;quot;แต่&amp;quot; หรือ &amp;quot;อย่างไรก็ตาม&amp;quot; ดังนั้นผู้พูดกำลังแสดงความขัดแย้งของสองสิ่ง&lt;br /&gt;
&amp;quot;ซื้ออันนี้มาเมื่อวาน&amp;quot; และ &amp;quot;ตอนนี้มันใหญ่เกินไป&amp;quot; ดังนั้นผู้พูดดูเหมือนจะรู้สึกผิดหวังที่มันใหญ่เกินไป&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในประโยคที่สอง 그런데 หมายถึง &amp;quot;แต่&amp;quot; แต่ว่าในขณะเดียวกันก็สามารถหมายถึง &amp;quot;และ&amp;quot; ได้เช่นกัน ถ้าเกิดว่าผู้พูดกำลังหมายถึงว่า &amp;quot;และ&amp;quot; ทั้งประโยคจะสามารถหมายถึง &amp;quot;ฉันซื้ออันนี้มาเมื่อวาน&amp;quot; และ &amp;quot;มันใหญ่มาก&amp;quot; หรือ &amp;quot;ฉันซื้ออันนี้มาเมื่อวานและฉันเพิ่งรู้สึกว่ามันใหญ่มาก&amp;quot;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_5&amp;diff=26159</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_5&amp;diff=26159"/>
		<updated>2012-01-25T07:21:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในบทนี้ เราจะมาเรียนกันเรื่องชือวันในหนึ่งสัปดาห์&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*월요일 [wo-ryo-il] = วันจันทร์&lt;br /&gt;
*화요일 [hwa-yo-il] = วันอังคาร&lt;br /&gt;
*수요일 [su-yo-il] = วันพุธ&lt;br /&gt;
*목요일 [mo-gyo-il] = วันพฤหัสบดี&lt;br /&gt;
*금요일 [geu-myo-il] = วันศุกร์&lt;br /&gt;
*토요일 [to-yo-il] = วันเสาร์&lt;br /&gt;
*일요일 [i-ryo-il] = วันอาทิตย์&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
สิ่งที่แตกต่างคือคำแรกของแต่ละวัน คำที่สองและสามจะเหมือนกันในทุก ๆ วัน 요일 หมายถึง &amp;quot;วันของสัปดาห์&amp;quot; ส่วน 월, 화, 수, 목, 금, 토, 일 เป็นชื่อเฉพาะของแต่ละวัน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*월 [wol] = พระจันทร์&lt;br /&gt;
*화 [hwa] = ไฟ&lt;br /&gt;
*수 [su] = น้ำ&lt;br /&gt;
*목 [mok] = ต้นไม้&lt;br /&gt;
*금 [geum] = ทอง เหล็ก&lt;br /&gt;
*토 [to] = โลก ดิน พื้น&lt;br /&gt;
*일 [il] = อาทิตย์&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ชื่อของวันจะเกี่ยวข้องกับระบบสุริยจักรวาล&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*화요일 = วันอังคาร / 화성 [hwa-seong] = ดาวอังคาร&lt;br /&gt;
*수요일 = วันพุธ / 수성 [su-seong] = ดาวพุธ&lt;br /&gt;
*목요일 = วันพฤหัสบดี / 목성 [mok-seon] = ดาวพฤหัส&lt;br /&gt;
*금요일 = วันศุกร์ / 금성 [geum-seong] = ดาวศุกร์&lt;br /&gt;
บ토요일 = วันเสาร์ / 토성 [to-seong] = ดาวเสาร์&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ประโยคตัวอย่างจากเพื่อน ๆ&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
란: 저는 금요일마다 밤새 술을 마셔요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[ jeo-neun geu-myo-il-ma-da ban-sae su-reul ma-syeo-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันดื่มทั้งคืนทุก ๆ วันศุกร์&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
란: 토요일에는 소풍을 갈 거예요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[to-yo-i-re-neun so-pung-eul gal geo-ye-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันจะไปปิคนิควันเสาร์&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
미경: 어제는 진짜 신나는 금요일이었어요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[eo-je-neun jin-jja sin-na-neun geu-myo-il-i-eo-sseo-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= เมื่อวานเป็นวันศุกร์ที่น่าตื่นเค้นมาก&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
미경: 저는 월요일에 영화를 봤어요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[ jeo-neun wo-ryo-i-re yeong-hwa-reul bwa-sseo-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันไปดูหนังมาเมื่อวันจันทร์&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
혜진: 토요일 저녁에는 새로운 언어 공부를 시작해요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[to-yo-il jeo-nyeo-ge-neun sae-ro-un eo-neo gong-bu-reul si-ja-jae-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= วันเสาร์เย็นที่จะถึงนี้ ฉันจะไปเรียนภาษา&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_5&amp;diff=26158</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_5&amp;diff=26158"/>
		<updated>2012-01-25T07:15:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: Created page with &amp;#039;ในบทนี้ เราจะมาเรียนกันเรื่องชือวันในหนึ่งสัปดาห์  *월요일 [wo-ryo-il] = วั...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในบทนี้ เราจะมาเรียนกันเรื่องชือวันในหนึ่งสัปดาห์&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*월요일 [wo-ryo-il] = วันจันทร์&lt;br /&gt;
*화요일 [hwa-yo-il] = วันอังคาร&lt;br /&gt;
*수요일 [su-yo-il] = วันพุธ&lt;br /&gt;
*목요일 [mo-gyo-il] = วันพฤหัสบดี&lt;br /&gt;
*금요일 [geu-myo-il] = วันศุกร์&lt;br /&gt;
*토요일 [to-yo-il] = วันเสาร์&lt;br /&gt;
*일요일 [i-ryo-il] = วันอาทิตย์&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
สิ่งที่แตกต่างคือคำแรกของแต่ละวัน คำที่สองและสามจะเหมือนกันในทุก ๆ วัน 요일 หมายถึง &amp;quot;วันของสัปดาห์&amp;quot; ส่วน 월, 화, 수, 목, 금, 토, 일 เป็นชื่อเฉพาะของแต่ละวัน&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_4&amp;diff=26154</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_4&amp;diff=26154"/>
		<updated>2012-01-24T15:39:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในบทที่แล้ว คำหนึ่งที่เราได้เรียนกันไปคือ 그리고 ซึ่งหมายความว่า &amp;quot;และ&amp;quot; และใช้เชื่อมคำนามและเชื่อมประโยค แต่ว่า 그리고 ไม่ได้เป็นคำคำเดียวในภาษาเกาหลีที่หมายถึง &amp;quot;และ&amp;quot; จริงๆ แล้วมีคำมากมายที่หมายถึง &amp;quot;และ&amp;quot; ในภาษาเกาหลี เราจะมาเรียนอีกสองคำในบทนี้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 하고 [ha-go] = และ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
** 하고 ใช้เหมือนคำบ่งชี้และอยู่ติดกับคำนามโดยไม่เว้นวรรค&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 [i-geo] = อันนี้&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거하고 이거 [i-geo-ha-go i-geo] = อันนี้และอันนี้&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거하고 이거 주세요. [i-geo-ha-go i-geo ju-se-yo] = ขออันนี้และอันนี้ให้ฉันหน่อย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== (이)랑 [(i)rang] = และ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
** ถ้าคำนามลงท้ายด้วยสระ เราจะใช้คำว่า 랑 ตามหลัง ถ้าคำนามนั้นลงท้ายด้วยพยัญชนะ เราจะใช้ 이랑 เพื่อให้ง่ายแก่การออกเสียง&lt;br /&gt;
** (이)랑 และ 하고 สามารถใช้แทนกันได้ แต่คำว่า (이)랑 ใช้ในบทสนทนาประจำวันมากกว่าและเป็นกันเองมากกว่า คำว่า (이)랑 จึงไม่ค่อยใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
우유 [u-yu] = นม&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
빵 [ppang] = ขนมปัง&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
우유랑 빵 [u-yu-rang ppang] = นมและขนมปัง&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
우유랑 빵 샀어요. [u-yu-rang ppang sa-sseo-yo] = ฉันซื้อนมและขนมปัง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== อีกความหมายหนึ่งของคำว่า 하고 และ (이)랑 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ทั้งสองคำนี้หมายถึง &amp;quot;และ&amp;quot; และไว้เชื่อมคำนาม แต่ทั้งนี้ทั้งนั้นก็ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ด้วย ทั้งสองคำสามารถจะหมายถึง &amp;quot;ด้วย&amp;quot; ก็ได้ และง่ายมากที่จะบอกว่ามันมีความหมายว่าอะไรอยู่ในประโยคหนึ่งๆ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
친구하고 영화 봤어요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[chin-gu-ha-go yeong-hwa bwa-sseo-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันไปดูหนังกับเพื่อนมา&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
** สังเกตได้ว่าประโยคนี้ไม่มีทางเลยที่จะหมายความว่า ฉันดูเพื่อนและหนัง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
누구랑 갔어요?  [nu-gu-rang ga-sseo-yo?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= เธอไปกับใคร&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ถ้าเราอยากจะให้ความหมายที่เราจะพูดชัดเจนยิ่งขึ้น เราสามารถเติมคำว่า 같이  [ga-chi] หลังคำว่า 하고 และ (이)랑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
같이 แปลว่า &amp;quot;ด้วยกันกับ&amp;quot; ดังนั้นถึงแม้ประโยคว่า 친구하고 영화 봤어요. จะสื่อความหมายได้แต่ถ้าเราพูดว่า 친구하고 같이 영화 봤어요 จะดีกว่ามาก&lt;br /&gt;
เหมือนกันกับประโยคว่า 누구랑 갔어요? และ 누구랑 같이 갔어요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่างอื่นๆ จากเพื่อนๆของเรา&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경미: 남자친구하고 데이트할 거예요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[nam-ja-chin-gu-ha-go de-i-teu-hal geo-ye-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันกำลังจะไปเดทกับแฟนของฉัน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경미: 매운 거랑 단 거 좋아해요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[mae-un geo-rang dan geo jo-a-hae-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันชอบอาหารรสเผ็ดและหวาน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 대통령하고 춤을 출 거예요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[dae-tong-ryeong-ha-go chu-meul chul geo-ye-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันกำลังจะไปเต้นกับประธาน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 선생님하고 밥을 먹을 거예요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[seon-saeng-nim-ha-go ba-beul meo-geul geo-ye-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันกำลังจะไปกินข้าวกับอาจารย์&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
영주: 내일 선생님하고 경복궁에 갈 거예요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[nae-il seon-saeng-nim-ha-go gyeong-bok-gung-e gal geo-ye-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันจะไปพระราชวัง 경복 (คยองบก) กับอาจารย์พรุ่งนี้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
영주: 어제 홍대하고 신촌에 갔어요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[eo-je hong-dae-ha-go sin-cho-ne ga-sseo-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันไป 홍대 (ฮงแด) และ 신촌 (ชินชน) มาเมือวาน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
** 홍대 และ 신촌 เป็นสถานที่นัดพบสำหรับพวกวัยรุ่น&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_4&amp;diff=26153</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_4&amp;diff=26153"/>
		<updated>2012-01-24T15:32:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในบทที่แล้ว คำหนึ่งที่เราได้เรียนกันไปคือ 그리고 ซึ่งหมายความว่า &amp;quot;และ&amp;quot; และใช้เชื่อมคำนามและเชื่อมประโยค แต่ว่า 그리고 ไม่ได้เป็นคำคำเดียวในภาษาเกาหลีที่หมายถึง &amp;quot;และ&amp;quot; จริงๆ แล้วมีคำมากมายที่หมายถึง &amp;quot;และ&amp;quot; ในภาษาเกาหลี เราจะมาเรียนอีกสองคำในบทนี้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
하고 [ha-go] = และ&lt;br /&gt;
** 하고 ใช้เหมือนคำบ่งชี้และอยู่ติดกับคำนามโดยไม่เว้นวรรค&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง&lt;br /&gt;
이거 [i-geo] = อันนี้&lt;br /&gt;
이거하고 이거 [i-geo-ha-go i-geo] = อันนี้และอันนี้&lt;br /&gt;
이거하고 이거 주세요. [i-geo-ha-go i-geo ju-se-yo] = ขออันนี้และอันนี้ให้ฉันหน่อย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(이)랑 [(i)rang] = และ&lt;br /&gt;
** ถ้าคำนามลงท้ายด้วยสระ เราจะใช้คำว่า 랑 ตามหลัง ถ้าคำนามนั้นลงท้ายด้วยพยัญชนะ เราจะใช้ 이랑 เพื่อให้ง่ายแก่การออกเสียง&lt;br /&gt;
** (이)랑 และ 하고 สามารถใช้แทนกันได้ แต่คำว่า (이)랑 ใช้ในบทสนทนาประจำวันมากกว่าและเป็นกันเองมากกว่า คำว่า (이)랑 จึงไม่ค่อยใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง&lt;br /&gt;
우유 [u-yu] = นม&lt;br /&gt;
빵 [ppang] = ขนมปัง&lt;br /&gt;
우유랑 빵 [u-yu-rang ppang] = นมและขนมปัง&lt;br /&gt;
우유랑 빵 샀어요. [u-yu-rang ppang sa-sseo-yo] = ฉันซื้อนมและขนมปัง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
อีกความหมายหนึ่งของคำว่า 하고 และ (이)랑 &lt;br /&gt;
ทั้งสองคำนี้หมายถึง &amp;quot;และ&amp;quot; และไว้เชื่อมคำนาม แต่ทั้งนี้ทั้งนั้นก็ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ด้วย ทั้งสองคำสามารถจะหมายถึง &amp;quot;ด้วย&amp;quot; ก็ได้ และง่ายมากที่จะบอกว่ามันมีความหมายว่าอะไรอยู่ในประโยคหนึ่งๆ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
친구하고 영화 봤어요.&lt;br /&gt;
[chin-gu-ha-go yeong-hwa bwa-sseo-yo]&lt;br /&gt;
= ฉันไปดูหนังกับเพื่อนมา&lt;br /&gt;
** สังเกตได้ว่าประโยคนี้ไม่มีทางเลยที่จะหมายความว่า ฉันดูเพื่อนและหนัง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
누구랑 갔어요?&lt;br /&gt;
[nu-gu-rang ga-sseo-yo?]&lt;br /&gt;
= เธอไปกับใคร&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ถ้าเราอยากจะให้ความหมายที่เราจะพูดชัดเจนยิ่งขึ้น เราสามารถเติมคำว่า 같이  [ga-chi] หลังคำว่า 하고 และ (이)랑&lt;br /&gt;
같이 แปลว่า &amp;quot;ด้วยกันกับ&amp;quot; ดังนั้นถึงแม้ประโยคว่า 친구하고 영화 봤어요. จะสื่อความหมายได้แต่ถ้าเราพูดว่า 친구하고 같이 영화 봤어요 จะดีกว่ามาก&lt;br /&gt;
เหมือนกันกับประโยคว่า 누구랑 갔어요? และ 누구랑 같이 갔어요?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_4&amp;diff=26152</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_4&amp;diff=26152"/>
		<updated>2012-01-24T15:13:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: Created page with &amp;#039;ในบทที่แล้ว คำหนึ่งที่เราได้เรียนกันไปคือ 그리고 ซึ่งหมายความว่า ...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในบทที่แล้ว คำหนึ่งที่เราได้เรียนกันไปคือ 그리고 ซึ่งหมายความว่า &amp;quot;และ&amp;quot; และใช้เชื่อมคำนามและเชื่อมประโยค แต่ว่า 그리고 ไม่ได้เป็นคำคำเดียวในภาษาเกาหลีที่หมายถึง &amp;quot;และ&amp;quot; จริงๆ แล้วมีคำมากมายที่หมายถึง &amp;quot;และ&amp;quot; ในภาษาเกาหลี เราจะมาเรียนอีกสองคำในบทนี้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
하고 [ha-go] = และ&lt;br /&gt;
** 하고 ใช้เหมือนคำบ่งชี้และอยู่ติดกับคำนามโดยไม่เว้นวรรค&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง&lt;br /&gt;
이거 [i-geo] = อันนี้&lt;br /&gt;
이거하고 이거 [i-geo-ha-go i-geo] = อันนี้และอันนี้&lt;br /&gt;
이거하고 이거 주세요. [i-geo-ha-go i-geo ju-se-yo] = ขออันนี้และอันนี้ให้ฉันหน่อย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(이)랑 [(i)rang] = และ&lt;br /&gt;
** ถ้าคำนามลงท้ายด้วยสระ เราจะใช้คำว่า 랑 ตามหลัง ถ้าคำนามนั้นลงท้ายด้วยพยัญชนะ เราจะใช้ 이랑 เพื่อให้ง่ายแก่การออกเสียง&lt;br /&gt;
** (이)랑 และ 하고 สามารถใช้แทนกันได้ แต่คำว่า (이)랑 ใช้ในบทสนทนาประจำวันมากกว่าและเป็นกันเองมากกว่า คำว่า (이)랑 จึงไม่ค่อยใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_3&amp;diff=26151</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_3&amp;diff=26151"/>
		<updated>2012-01-24T15:04:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;จากสองบทที่ผ่านไปเราเรียนเรื่องที่ค่อนข้างจะหนักกันไปแล้ว (ประโยคอนาคตกาลและคำบ่งชี้กรรม) ตอนนี้เรามาเรียนอะไรที่ง่ายๆ แต่สำคัญกันบ้างดีกว่า&lt;br /&gt;
ภาษาเกาหลีก็เหมือนภาษาอื่นๆ ในโลกที่มีคำเชื่อมหลากหลายในภาษา ในบทนี้เราจะเรียนสองคำนี้ 그리고 และ 그래서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 1. 그리고 [geu-ri-go] ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
그리고 [geu-ri-go] หมายความว่า &amp;quot;และ&amp;quot; หรือ &amp;quot;แล้ว&amp;quot; ขึ้นอยู่กับสถานการณ์&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
그리고 ใช้ทั้งเชื่อมคำนามและประโยค แต่ในการสนทนาประจำวัน 그리고 มักใช้เชื่อมประโยคมากกว่า&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง (เชื่อมคำนาม)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- 커피, 빵, 그리고 물 [keo-pi, ppang, geu-ri-go mul] = กาแฟ ขนมปัง และน้ำ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง (เชื่อมประโยค)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) 친구를 만났어요. [chin-gu-reul man-na-sseo-yo]&lt;br /&gt;
*친구 = เพื่อน&lt;br /&gt;
* 를 = คำบ่งชี้กรรม&lt;br /&gt;
* 만나다 = เจอ&lt;br /&gt;
* 만났어요 = รูปอดีตของ 만나다&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) 밥을 먹었어요. [ba-beul meo-geo-sseo-yo]&lt;br /&gt;
* 밥 = ข้าว อาหาร&lt;br /&gt;
* 을 = คำบ่งชี้กรรม&lt;br /&gt;
*먹다 = กิน&lt;br /&gt;
* 먹었어요 = รูปอดีตของ 먹다&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) และ (2) = 친구를 만났어요 และ 밥을 먹었어요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= 친구를 만났어요. 그리고 밥을 먹었어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 2. 그래서 [geu-rae-seo] ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
그래서 [geu-rae-seo] หมายถึง &amp;quot;ดังนั้น&amp;quot; เราใช้คำนี้เชื่อมระหว่างสองประโยคเพื่อแสดงว่าทั้งสองประโยคหรือมากกว่านั้นมีความเชื่อมโยงคล้อยตามกัน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) 오늘 비가 왔어요. [o-neul bi-ga wa-sseo-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*오늘 = วันนี้&lt;br /&gt;
* 비가 오다 = ฝนตก&lt;br /&gt;
* 비가 왔어요 = รูปอดีตของ 비가 오다&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) 집에 있었어요. [ ji-be i-sseo-sseo-yo]&lt;br /&gt;
* 집 = บ้าน&lt;br /&gt;
* 있다 = อยู่&lt;br /&gt;
* 있었어요 = รูปอดีตของ 있다&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) + (2) = 오늘 비가 왔어요. ดังนั้น 집에 있었어요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= 오늘은 비가 왔어요. 그래서 집에 있었어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่างอื่นๆ&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 김치는 맛있어요. 그리고 한국 음식이에요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[gim-chi-neun ma-si-sseo-yo. geu-ri-go han-guk eum-si-gi-e-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= กิมจิอร่อยและก็เป็นอาหารเกาหลีด้วย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 김치 = กิมจิ&lt;br /&gt;
*맛있다 = อร่อย&lt;br /&gt;
* 한국 음식 = อาหารเกาหลี&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 저는 학생이에요. 그리고 프랑스어를 공부해요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[ jeo-neun hak-saeng-i-e-yo. geu-ri-go peu-rang-seu-eo-reul gong-bu-hae-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันเป็นนักเรียนและฉันกำลังเรียนภาษาฝรั่งเศส&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 저 =  ฉัน (สุภาพ)&lt;br /&gt;
* 학생 = นักเรียน&lt;br /&gt;
* 프랑스어 = ภาษาฝรั่งเศส&lt;br /&gt;
* 공부하다 = เรียน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 저는 학생이에요. 그래서 돈이 없어요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[ jeo-neun hak-saeng-i-e-yo. geu-rae-seo do-ni eop-seo-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= ฉันเป็นนักเรียนดังนั้นฉันจึงยังไม่มีเงิน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 돈 = เงิน&lt;br /&gt;
* 없다 = ไม่มี&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. 김치는 맛있어요. 그래서 김치를 많이 먹어요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
   [gim-chi-neun ma-si-sseo-yo. geu-rae-seo gim-chi-reul ma-ni meo-geo-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= กิมจิอร่อยฉันเลยกินเยอะเลย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 많이 = เยอะ (ปริมาณ หรือ ความถี่)&lt;br /&gt;
* 먹다 = กิน&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_3&amp;diff=26150</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_3&amp;diff=26150"/>
		<updated>2012-01-24T14:59:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;จากสองบทที่ผ่านไปเราเรียนเรื่องที่ค่อนข้างจะหนักกันไปแล้ว (ประโยคอนาคตกาลและคำบ่งชี้กรรม) ตอนนี้เรามาเรียนอะไรที่ง่ายๆ แต่สำคัญกันบ้างดีกว่า&lt;br /&gt;
ภาษาเกาหลีก็เหมือนภาษาอื่นๆ ในโลกที่มีคำเชื่อมหลากหลายในภาษา ในบทนี้เราจะเรียนสองคำนี้ 그리고 และ 그래서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 그리고 [geu-ri-go]&lt;br /&gt;
그리고 [geu-ri-go] หมายความว่า &amp;quot;และ&amp;quot; หรือ &amp;quot;แล้ว&amp;quot; ขึ้นอยู่กับสถานการณ์&lt;br /&gt;
그리고 ใช้ทั้งเชื่อมคำนามและประโยค แต่ในการสนทนาประจำวัน 그리고 มักใช้เชื่อมประโยคมากกว่า&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง (เชื่อมคำนาม)&lt;br /&gt;
- 커피, 빵, 그리고 물 [keo-pi, ppang, geu-ri-go mul] = กาแฟ ขนมปัง และน้ำ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง (เชื่อมประโยค)&lt;br /&gt;
(1) 친구를 만났어요. [chin-gu-reul man-na-sseo-yo]&lt;br /&gt;
- 친구 = เพื่อน&lt;br /&gt;
- 를 = คำบ่งชี้กรรม&lt;br /&gt;
- 만나다 = เจอ&lt;br /&gt;
- 만났어요 = รูปอดีตของ 만나다&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) 밥을 먹었어요. [ba-beul meo-geo-sseo-yo]&lt;br /&gt;
- 밥 = ข้าว อาหาร&lt;br /&gt;
- 을 = คำบ่งชี้กรรม&lt;br /&gt;
- 먹다 = กิน&lt;br /&gt;
- 먹었어요 = รูปอดีตของ 먹다&lt;br /&gt;
(1) และ (2) = 친구를 만났어요 และ 밥을 먹었어요.&lt;br /&gt;
= 친구를 만났어요. 그리고 밥을 먹었어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 그래서 [geu-rae-seo]&lt;br /&gt;
그래서 [geu-rae-seo] หมายถึง &amp;quot;ดังนั้น&amp;quot; เราใช้คำนี้เชื่อมระหว่างสองประโยคเพื่อแสดงว่าทั้งสองประโยคหรือมากกว่านั้นมีความเชื่อมโยงคล้อยตามกัน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) 오늘 비가 왔어요. [o-neul bi-ga wa-sseo-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- 오늘 = วันนี้&lt;br /&gt;
- 비가 오다 = ฝนตก&lt;br /&gt;
- 비가 왔어요 = รูปอดีตของ 비가 오다&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) 집에 있었어요. [ ji-be i-sseo-sseo-yo]&lt;br /&gt;
- 집 = บ้าน&lt;br /&gt;
- 있다 = อยู่&lt;br /&gt;
- 있었어요 = รูปอดีตของ 있다&lt;br /&gt;
(1) + (2) = 오늘 비가 왔어요. ดังนั้น 집에 있었어요. &lt;br /&gt;
 = 오늘은 비가 왔어요. 그래서 집에 있었어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่างอื่นๆ &lt;br /&gt;
1. 김치는 맛있어요. 그리고 한국 음식이에요.&lt;br /&gt;
   [gim-chi-neun ma-si-sseo-yo. geu-ri-go han-guk eum-si-gi-e-yo]&lt;br /&gt;
= กิมจิอร่อยและก็เป็นอาหารเกาหลีด้วย&lt;br /&gt;
- 김치 = กิมจิ&lt;br /&gt;
- 맛있다 = อร่อย&lt;br /&gt;
- 한국 음식 = อาหารเกาหลี&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 저는 학생이에요. 그리고 프랑스어를 공부해요.&lt;br /&gt;
   [ jeo-neun hak-saeng-i-e-yo. geu-ri-go peu-rang-seu-eo-reul gong-bu-hae-yo]&lt;br /&gt;
= ฉันเป็นนักเรียนและฉันกำลังเรียนภาษาฝรั่งเศส&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- 저 =  ฉัน (สุภาพ)&lt;br /&gt;
- 학생 = นักเรียน&lt;br /&gt;
- 프랑스어 = ภาษาฝรั่งเศส&lt;br /&gt;
- 공부하다 = เรียน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 저는 학생이에요. 그래서 돈이 없어요.&lt;br /&gt;
   [ jeo-neun hak-saeng-i-e-yo. geu-rae-seo do-ni eop-seo-yo]&lt;br /&gt;
= ฉันเป็นนักเรียนดังนั้นฉันจึงยังไม่มีเงิน&lt;br /&gt;
- 돈 = เงิน&lt;br /&gt;
- 없다 = ไม่มี&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_3&amp;diff=26149</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_3&amp;diff=26149"/>
		<updated>2012-01-24T14:50:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: Created page with &amp;#039;จากสองบทที่ผ่านไปเราเรียนเรื่องที่ค่อนข้างจะหนักกันไปแล้ว (ป...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;จากสองบทที่ผ่านไปเราเรียนเรื่องที่ค่อนข้างจะหนักกันไปแล้ว (ประโยคอนาคตกาลและคำบ่งชี้กรรม) ตอนนี้เรามาเรียนอะไรที่ง่ายๆ แต่สำคัญกันบ้างดีกว่า &lt;br /&gt;
ภาษาเกาหลีก็เหมือนภาษาอื่นๆ ในโลกที่มีคำเชื่อมหลากหลายในภาษา ในบทนี้เราจะเรียนสองคำนี้ 그리고 และ 그래서 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 그리고 [geu-ri-go]&lt;br /&gt;
그리고 [geu-ri-go] หมายความว่า &amp;quot;และ&amp;quot; หรือ &amp;quot;แล้ว&amp;quot; ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ &lt;br /&gt;
그리고 ใช้ทั้งเชื่อมคำนามและประโยค แต่ในการสนทนาประจำวัน 그리고 มักใช้เชื่อมประโยคมากกว่า&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง (เชื่อมคำนาม)&lt;br /&gt;
- 커피, 빵, 그리고 물 [keo-pi, ppang, geu-ri-go mul] = กาแฟ ขนมปัง และน้ำ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง (เชื่อมประโยค)&lt;br /&gt;
(1) 친구를 만났어요. [chin-gu-reul man-na-sseo-yo]&lt;br /&gt;
- 친구 = เพื่อน&lt;br /&gt;
- 를 = คำบ่งชี้กรรม&lt;br /&gt;
- 만나다 = เจอ&lt;br /&gt;
- 만났어요 = รูปอดีตของ 만나다&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_2&amp;diff=26138</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_2&amp;diff=26138"/>
		<updated>2012-01-23T16:36:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในบทนี้ เราจะมาเรียนเรื่องคำบ่งชี้กรรม อย่างที่เคยได้พูดไปแล้วในบทก่อน ๆ ว่า มีคำบ่งชี้อยู่มากมายในภาษาเกาหลี เช่น คำบ่งชี้ประธาน คำบ่งชี้หัวข้อ คำบ่งชี้สถานที่ ฯลฯ คำเหล่านี้ทำให้เราเข้าใจประโยคภาษาเกาหลีได้ง่ายขึ้นแม้ว่าจะมีการสลับตำแหน่งของการเรียงรูปประโยคก็ตาม&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
อย่างไรก็ดี หลายๆ ครั้งเวลาที่ความหมายของประโยคนั้น ๆ ค่อนข้างชัดเจนโดยไม่ต้องใช้คำบ่งชี้ คนเกาหลีก็มักจะละคำบ่งชี้เหล่านั้น ทั้งนี้เพื่อความสะดวกในการออกเสียงและเป็นการกระชับประโยคให้สั้นลง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เราได้เรียนรู้คำกริยาต่างๆ กันไปบ้างแล้ว คำกริยาสามารถแบ่งได้เป็น สกรรมกริยา คือ กริยาที่ต้องการกรรม และ อกรรมกริยา คือ กริยาที่ไม่จำเป็นต้องมีกรรม ลักษณะของกริยาทั้งสองแบบนี้ค่อนข้างเห็นชัดในภาษาอังกฤษ เช่นเวลาเราพูดว่า Did you find your wallet? / Yes, I found it  เรายังไม่ละคำที่เอ่ยถึง wallet ในที่นี้คือ it ออกไป&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
แต่ว่าในภาษาเกาหลี บทสนทนาที่คล้ายๆ กับประโยคข้างต้น  “지갑 찾았어요? (แปลตรงตัวว่า กระเป๋าสตางค์ เจอไหม / 네. 찾았어요. (แปลตรงตัวว่า ใช่ เจอ)&lt;br /&gt;
ดังนั้น ความแตกต่างของสกรรมกริยา และอกรรมกริยาในภาษาเกาหลี จึงไม่ค่อยชัดเจนเหมือนในภาษาอังกฤษ (หรือ ภาษาอื่นๆ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ดังนั้น คำบ่งชี้กรรมจึงเข้ามามีบทบาท&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== คำบ่งชี้กรรม ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*을 [eul] - ตามหลังคำนามที่ลงท้ายด้วยพยัญชนะ&lt;br /&gt;
*를 [reul] - ตามหลังคำนามที่ลงท้ายด้วยสระ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== คำบ่งชี้กรรมมีไว้ทำอะไร ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในภาษาอังกฤษ เวลาเราพูดว่า &amp;quot;an apple&amp;quot; และไม่ได้เอ่ยถึงคำกริยา เราจะไม่มีทางรู้ได้เลยว่าคำคำนี้มีหน้าที่อะไรในประโยค&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
แต่ในภาษาเกาหลี ถึงแม้ว่าเราจะไม่ได้เอ่ยถึงคำกริยา เพียงแค่ใส่คำบ่งชี้ที่ถูกต้องตามหลังคำนาม เราก็จะรู้ได้ทันทีว่าคำนามนั้นมีหน้าที่อะไรก่อนที่เราจะเอ่ยถึงคำกริยานั้นๆ เสียอีก&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“An apple” - ในภาษาอังกฤษ เป็นคำกลางๆ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“사과” - ในภาษาเกาหลี ก็เป็นคำกลางๆ เช่นกัน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“사과를” - แม้ว่าเราจะยีงไม่ได้เอ่ยถึงคำกริยา เราก็รู้ได้โดยทันทีว่า 사과 จะทำหน้าที่เป็นกรรมของประโยค&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ดังนั้นเราจึงสามารถเดาคำกริยาที่จะใช้คู่กับคำนี้ได้ในระดับหนึ่ง เช่น ซื้อแอปเปิ้ล ขายแอปเปิ้ล กินแอปเปิ้ล หาแอปเปิ้ล ขว้างแอปเปิ้ล วาดแอปเปิ้ล ฯลฯ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ 사과가” - เราก็รู้ว่า 사과 จะทำหน้าที่เป็นประธานของประโยค&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
เราก็จะสามารถเดาคำกริยาได้เช่นกัน เช่น แอปเปิ้ลนี้ดี ไม่ดี แพง ใหญ่ เล็ก ดีต่อสุขภาพ ฯลฯ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ 사과는” - เราก็รู้ได้ทันทีว่าผู้พูดต้องการพูดเกี่ยวกับ 사과 โดยเทียบกับสิ่งอื่นๆ หรือ เป็นการเอ่ยถึง 사과 เป็นครั้งแรก&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== จะละคำบ่งชี้กรรมอย่างไร ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ถ้าเราต้องการจะแปลประโยคว่า &amp;quot;เมื่อวานเธอทำอะไร&amp;quot; แบบตรงตัวเป็นภาษาเกาหลี เราจะได้ประโยคที่ไม่เป็นธรรมชาติ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= “어제 &amp;lt;ชื่อคน&amp;gt; 씨는 뭐를 했어요?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ดังนั้น เราไม่ต้องเอ่ยถึงบุคคลที่สาม ก็จะกลายเป็น&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= “어제 뭐를 했어요?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ชัดเจนว่า &amp;quot;뭐&amp;quot; (อะไร) ไม่ใช่ประธานของประโยค (คนเป็นคนกระทำอะไร ไม่ใช่ในทางกลับกัน) ดังนั้น เราสามารถละ 를 ได้&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
= “어제 뭐 했어요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== เราจะใช้คำบ่งชี้กรรมเมื่อไหร่ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เราต้องใช้เมื่อต้องการทำให้ความสัมพันธ์ของกรรมและกริยานั้นชัดเจน เวลาที่กรรมและกริยาอยู่ใกล้กัน ง่ายมากที่เราจะเติมหรือไม่เติมคำบ่งชี้ก็ได้ เพราะไม่ได้ก่อให้เกิดความแตกต่างมากนัก แต่เมื่อใดก็ตามที่กรรมอยู่ไกลจากกริยา ความสัมพันธ์หรือความเกี่ยวเนื่องของคำสองคำมีน้อย เราจึงจำเป็นต้องใส่คำบ่งชี้เพื่อให้ความหมายชัดเจนขึ้น&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
텔레비전 봐요. = ฉันดูทีวี&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
↓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
텔레비전 봐요? = เธอดูทีวีเหรอ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
↓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
텔레비전 자주 봐요? = Do you watch TV often?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ↓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
텔레비전(을) 일주일에 몇 번 봐요? = เธอดูทีวีกี่ครั้งต่อสัปดาห์&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
กรรมของประโยค (텔레비전) อยู่ห่างจากกริยา (봐요) เราจึงจำเป็นต้องทำให้ความสัมพันธ์ของคำทั้งสองชัดเจนโดยการใส่คำช่งชี้กรรม&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_2&amp;diff=26135</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_2&amp;diff=26135"/>
		<updated>2012-01-23T16:22:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในบทนี้ เราจะมาเรียนเรื่องคำบ่งชี้กรรม อย่างที่เคยได้พูดไปแล้วในบทก่อน ๆ ว่า มีคำบ่งชี้อยู่มากมายในภาษาเกาหลี เช่น คำบ่งชี้ประธาน คำบ่งชี้หัวข้อ คำบ่งชี้สถานที่ ฯลฯ คำเหล่านี้ทำให้เราเข้าใจประโยคภาษาเกาหลีได้ง่ายขึ้นแม้ว่าจะมีการสลับตำแหน่งของการเรียงรูปประโยคก็ตาม&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
อย่างไรก็ดี หลายๆ ครั้งเวลาที่ความหมายของประโยคนั้น ๆ ค่อนข้างชัดเจนโดยไม่ต้องใช้คำบ่งชี้ คนเกาหลีก็มักจะละคำบ่งชี้เหล่านั้น ทั้งนี้เพื่อความสะดวกในการออกเสียงและเป็นการกระชับประโยคให้สั้นลง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เราได้เรียนรู้คำกริยาต่างๆ กันไปบ้างแล้ว คำกริยาสามารถแบ่งได้เป็น สกรรมกริยา คือ กริยาที่ต้องการกรรม และ อกรรมกริยา คือ กริยาที่ไม่จำเป็นต้องมีกรรม ลักษณะของกริยาทั้งสองแบบนี้ค่อนข้างเห็นชัดในภาษาอังกฤษ เช่นเวลาเราพูดว่า Did you find your wallet? / Yes, I found it  เรายังไม่ละคำที่เอ่ยถึง wallet ในที่นี้คือ it ออกไป&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
แต่ว่าในภาษาเกาหลี บทสนทนาที่คล้ายๆ กับประโยคข้างต้น  “지갑 찾았어요? (แปลตรงตัวว่า กระเป๋าสตางค์ เจอไหม / 네. 찾았어요. (แปลตรงตัวว่า ใช่ เจอ)&lt;br /&gt;
ดังนั้น ความแตกต่างของสกรรมกริยา และอกรรมกริยาในภาษาเกาหลี จึงไม่ค่อยชัดเจนเหมือนในภาษาอังกฤษ (หรือ ภาษาอื่นๆ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ดังนั้น คำบ่งชี้กรรมจึงเข้ามามีบทบาท&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
คำบ่งชี้กรรม&lt;br /&gt;
을 [eul] - ตามหลังคำนามที่ลงท้ายด้วยพยัญชนะ&lt;br /&gt;
를 [reul] - ตามหลังคำนามที่ลงท้ายด้วยสระ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
คำบ่งชี้กรรมมีไว้ทำอะไร&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในภาษาอังกฤษ เวลาเราพูดว่า &amp;quot;an apple&amp;quot; และไม่ได้เอ่ยถึงคำกริยา เราจะไม่มีทางรู้ได้เลยว่าคำคำนี้มีหน้าที่อะไรในประโยค&lt;br /&gt;
แต่ในภาษาเกาหลี ถึงแม้ว่าเราจะไม่ได้เอ่ยถึงคำกริยา เพียงแค่ใส่คำบ่งชี้ที่ถูกต้องตามหลังคำนาม เราก็จะรู้ได้ทันทีว่าคำนามนั้นมีหน้าที่อะไรก่อนที่เราจะเอ่ยถึงคำกริยานั้นๆ เสียอีก&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“An apple” - ในภาษาอังกฤษ เป็นคำกลางๆ &lt;br /&gt;
“사과” - ในภาษาเกาหลี ก็เป็นคำกลางๆ เช่นกัน&lt;br /&gt;
“사과를” - แม้ว่าเราจะยีงไม่ได้เอ่ยถึงคำกริยา เราก็รู้ได้โดยทันทีว่า 사과 จะทำหน้าที่เป็นกรรมของประโยค&lt;br /&gt;
ดังนั้นเราจึงสามารถเดาคำกริยาที่จะใช้คู่กับคำนี้ได้ในระดับหนึ่ง เช่น ซื้อแอปเปิ้ล ขายแอปเปิ้ล กินแอปเปิ้ล หาแอปเปิ้ล ขว้างแอปเปิ้ล วาดแอปเปิ้ล ฯลฯ&lt;br /&gt;
“ 사과가” - เราก็รู้ว่า 사과 จะทำหน้าที่เป็นประธานของประโยค&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_2&amp;diff=26134</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_2&amp;diff=26134"/>
		<updated>2012-01-23T16:17:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: Created page with &amp;#039;ในบทนี้ เราจะมาเรียนเรื่องคำบ่งชี้กรรม อย่างที่เคยได้พูดไปแล...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ในบทนี้ เราจะมาเรียนเรื่องคำบ่งชี้กรรม อย่างที่เคยได้พูดไปแล้วในบทก่อน ๆ ว่า มีคำบ่งชี้อยู่มากมายในภาษาเกาหลี เช่น คำบ่งชี้ประธาน คำบ่งชี้หัวข้อ คำบ่งชี้สถานที่ ฯลฯ คำเหล่านี้ทำให้เราเข้าใจประโยคภาษาเกาหลีได้ง่ายขึ้นแม้ว่าจะมีการสลับตำแหน่งของการเรียงรูปประโยคก็ตาม&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
อย่างไรก็ดี หลายๆ ครั้งเวลาที่ความหมายของประโยคนั้น ๆ ค่อนข้างชัดเจนโดยไม่ต้องใช้คำบ่งชี้ คนเกาหลีก็มักจะละคำบ่งชี้เหล่านั้น ทั้งนี้เพื่อความสะดวกในการออกเสียงและเป็นการกระชับประโยคให้สั้นลง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เราได้เรียนรู้คำกริยาต่างๆ กันไปบ้างแล้ว คำกริยาสามารถแบ่งได้เป็น สกรรมกริยา คือ กริยาที่ต้องการกรรม และ อกรรมกริยา คือ กริยาที่ไม่จำเป็นต้องมีกรรม ลักษณะของกริยาทั้งสองแบบนี้ค่อนข้างเห็นชัดในภาษาอังกฤษ เช่นเวลาเราพูดว่า Did you find your wallet? / Yes, I found it  เรายังไม่ละคำที่เอ่ยถึง wallet ในที่นี้คือ it ออกไป &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
แต่ว่าในภาษาเกาหลี บทสนทนาที่คล้ายๆ กับประโยคข้างต้น  “지갑 찾았어요? (แปลตรงตัวว่า กระเป๋าสตางค์ เจอไหม / 네. 찾았어요. (แปลตรงตัวว่า ใช่ เจอ) &lt;br /&gt;
ดังนั้น ความแตกต่างของสกรรมกริยา และอกรรมกริยาในภาษาเกาหลี จึงไม่ค่อยชัดเจนเหมือนในภาษาอังกฤษ (หรือ ภาษาอื่นๆ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ดังนั้น คำบ่งชี้กรรมจึงเข้ามามีบทบาท&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
คำบ่งชี้กรรม&lt;br /&gt;
을 [eul] - ตามหลังคำนามที่ลงท้ายด้วยพยัญชนะ&lt;br /&gt;
를 [reul] - ตามหลังคำนามที่ลงท้ายด้วยสระ&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_1&amp;diff=26127</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_1&amp;diff=26127"/>
		<updated>2012-01-23T14:56:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ขอต้อนรับสู่ระดับ 2 จ้าาาาาา และดีใจด้วยที่ผ่านระดับ 1 กันมา ในระดับ 2 นี้ เราจะเน้นในเรื่องไวยากรณ์และประโยคที่เราจะเพิ่มเติมต่อจากสิ่งที่เราเรียนกันมาในระดับที่หนึ่ง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในบทนี้ เราจะมาเรียนการพูดถึงอนาคต หรือ ประโยคอนาคตกาลกัน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== อนาคตกาล ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
วิธีทั่วไปในการสร้างประโยคอนาคตกาลในภาษาเกาหลี คือ การเติม ㄹ/을 거예요 [l/eul geo-ye-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;กริยา + ㄹ/을 거예요 = อนาคตกาล&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
จะรู้ได้อย่างไรว่าจะใช้ ㄹ 거예요 หรือ 을 거예요:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. กริยาที่ลงท้ายด้วยสระ เช่น 보다, 가다, 자다 จะตามด้วย ㄹ 거예요&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. กริยาที่ลงท้ายด้วยพยัญชนะ เช่น 먹다, 찾다, 붙다 จะตามด้วย 을 거예요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
(**ไม่มีเหตุผลซับซ้อนในการแบ่งแบบนี้ เป็นเพียงแค่การทำให้การออกเสียงนั้นง่ายขึ้น)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. ยกเว้น กริยาที่ลงท้ายด้วย ㄹ อยู่แล้วเช่น 놀다, 멀다, 살다 เหล่านี้จะตามด้วย 거예요 เลย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เวลาที่เราผันกริยาเป็นรูปข้างต้นนี้ จะแสดงความหมายว่า &amp;quot;กำลังจะ&amp;quot; ทำบางสิ่ง หรือ &amp;quot;จะ&amp;quot; ทำบางอย่าง อย่างไรก็ดี ต่อไปเมื่อเราได้ฟังคนเกาหลีสนทนากันจริงๆ เราจะพบว่าในบางครั้งรูปปัจจุบันกาลก็สามารถแสดงถึงอนาคตได้ในสถานการณ์ของการสนทนาที่ค่อนข้างชัดเจน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่างเช่น &amp;quot;ฉันกำลังจะไปพรุ่งนี้&amp;quot; คือ 내일 갈 거예요 เป็นรูปอนาคตกาล แต่ถึงแม้ว่าเราจะพูดว่า 내일 가요 ซึ่งเป็นรูปปัจจุบันกาล เราก็ยังเข้าใจได้ ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ขณะที่พูดอยู่นั้น&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ตัวอย่าง&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;가다 [ga-da] = ไป&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
가 + ㄹ 거예요. [ga + l geo-ye-yo] --&amp;gt; 갈 거예요. [gal geo-ye-yo] = ฉันกำลังจะไป ฉันจะไป&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
지금 갈 거예요. = ฉันกำลังจะไปเดี๋ยวนี้แหละ&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
혼자 갈 거예요. = ฉันจะไปคนเดียว&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
내일 갈 거예요. = พรุ่งนี้ฉันจะไป&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;하다 [ha-da] = ทำ&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
하 + ㄹ 거예요. [ha + l geo-ye-yo] --&amp;gt; 할 거에요. [hal geo-ye-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
뭐 할 거예요? = เธอกำลังจะทำอะไร&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
언제 할 거예요? = เธอจะทำมันเมื่อไหร่&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 정말 할 거예요? = เธอจะทำอันนี้จริงๆ เหรอ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;입다 [ip-da] = ใส่&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
입 + 을 거예요. [ip + eul geo-ye-yo] --&amp;gt; 입을 거예요. [i-beul geo-ye-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
청바지 입을 거예요. = ฉันจะใส่กางเกงยีนส์สีฟ้า&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
티셔츠 입을 거예요. = ฉันจะใส่เสื่อยืด&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
뭐 입을 거예요? = เธอจะใส่อะไร&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;만나다 [man-na-da] = เจอ พบ&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
만나 + ㄹ 거예요. [man-na l geo-ye-yo] --&amp;gt; 만날 거예요. [man-nal geo-ye-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
누구 만날 거예요? = เธอกำลังจะไปพบใคร&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
어디에서 만날 거예요? = เธอจะไปเจอที่ไหน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
언제 만날 거예요? = เธอจะไปเจอเมื่อไหร่&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;팔다 [pal-da] =  ขาย&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
팔 + 거예요. [pal geo-ye-yo] --&amp;gt; 팔 거예요. [pal geo-ye-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
뭐 팔 거예요? = เธอจะขายอะไร&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
어디에서 팔 거예요? = เธอจะไปขายที่ไหน&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
얼마에 팔 거예요? = เธอจะขายเท่าไหร่&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_1&amp;diff=26126</id>
		<title>TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A_2_%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B8%9A1_%E0%B8%9A%E0%B8%97%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88_1&amp;diff=26126"/>
		<updated>2012-01-23T14:52:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Piggyrabbit: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ขอต้อนรับสู่ระดับ 2 จ้าาาาาา และดีใจด้วยที่ผ่านระดับ 1 กันมา ในระดับ 2 นี้ เราจะเน้นในเรื่องไวยากรณ์และประโยคที่เราจะเพิ่มเติมต่อจากสิ่งที่เราเรียนกันมาในระดับที่หนึ่ง&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ในบทนี้ เราจะมาเรียนการพูดถึงอนาคต หรือ ประโยคอนาคตกาลกัน&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
อนาคตกาล&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
วิธีทั่วไปในการสร้างประโยคอนาคตกาลในภาษาเกาหลี คือ การเติม ㄹ/을 거예요 [l/eul geo-ye-yo]&lt;br /&gt;
กริยา + ㄹ/을 거예요 = อนาคตกาล&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
จะรู้ได้อย่างไรว่าจะใช้ ㄹ 거예요 หรือ 을 거예요:&lt;br /&gt;
1. กริยาที่ลงท้ายด้วยสระ เช่น 보다, 가다, 자다 จะตามด้วย ㄹ 거예요&lt;br /&gt;
2. กริยาที่ลงท้ายด้วยพยัญชนะ เช่น 먹다, 찾다, 붙다 จะตามด้วย 을 거예요.&lt;br /&gt;
(**ไม่มีเหตุผลซับซ้อนในการแบ่งแบบนี้ เป็นเพียงแค่การทำให้การออกเสียงนั้นง่ายขึ้น)&lt;br /&gt;
3. ยกเว้น กริยาที่ลงท้ายด้วย ㄹ อยู่แล้วเช่น 놀다, 멀다, 살다 เหล่านี้จะตามด้วย 거예요 เลย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
เวลาที่เราผันกริยาเป็นรูปข้างต้นนี้ จะแสดงความหมายว่า &amp;quot;กำลังจะ&amp;quot; ทำบางสิ่ง หรือ &amp;quot;จะ&amp;quot; ทำบางอย่าง อย่างไรก็ดี ต่อไปเมื่อเราได้ฟังคนเกาหลีสนทนากันจริงๆ เราจะพบว่าในบางครั้งรูปปัจจุบันกาลก็สามารถแสดงถึงอนาคตได้ในสถานการณ์ของการสนทนาที่ค่อนข้างชัดเจน&lt;br /&gt;
ตัวอย่างเช่น &amp;quot;ฉันกำลังจะไปพรุ่งนี้&amp;quot; คือ 내일 갈 거예요 เป็นรูปอนาคตกาล แต่ถึงแม้ว่าเราจะพูดว่า 내일 가요 ซึ่งเป็นรูปปัจจุบันกาล เราก็ยังเข้าใจได้ ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ขณะที่พูดอยู่นั้น&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ตัวอย่าง&lt;br /&gt;
가다 [ga-da] = ไป&lt;br /&gt;
가 + ㄹ 거예요. [ga + l geo-ye-yo] --&amp;gt; 갈 거예요. [gal geo-ye-yo] = ฉันกำลังจะไป ฉันจะไป&lt;br /&gt;
지금 갈 거예요. = ฉันกำลังจะไปเดี๋ยวนี้แหละ&lt;br /&gt;
혼자 갈 거예요. = ฉันจะไปคนเดียว&lt;br /&gt;
내일 갈 거예요. = พรุ่งนี้ฉันจะไป&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
하다 [ha-da] = ทำ&lt;br /&gt;
하 + ㄹ 거예요. [ha + l geo-ye-yo] --&amp;gt; 할 거에요. [hal geo-ye-yo]&lt;br /&gt;
뭐 할 거예요? = เธอกำลังจะทำอะไร&lt;br /&gt;
언제 할 거예요? = เธอจะทำมันเมื่อไหร่&lt;br /&gt;
이거 정말 할 거예요? = เธอจะทำอันนี้จริงๆ เหรอ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
입다 [ip-da] = ใส่&lt;br /&gt;
입 + 을 거예요. [ip + eul geo-ye-yo] --&amp;gt; 입을 거예요. [i-beul geo-ye-yo]&lt;br /&gt;
청바지 입을 거예요. = ฉันจะใส่กางเกงยีนส์สีฟ้า&lt;br /&gt;
티셔츠 입을 거예요. = ฉันจะใส่เสื่อยืด&lt;br /&gt;
뭐 입을 거예요? = เธอจะใส่อะไร&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Piggyrabbit</name></author>
	</entry>
</feed>