<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Stratos</id>
	<title>Korean Wiki Project - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Stratos"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/wiki/Special:Contributions/Stratos"/>
	<updated>2026-04-11T06:25:44Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_2&amp;diff=28936</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_2&amp;diff=28936"/>
		<updated>2013-08-15T21:29:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: /* 네 / 아니요 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Po poslechu této lekce budete v korejštině schopni zodpovídat otázky typu ANO/NE.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=네 / 아니요=&lt;br /&gt;
Ve formální korejštině, zvané 존댓말 [jondaetmal], je &amp;quot;Ano&amp;quot; 네 [ne] a &amp;quot;Ne&amp;quot; 아니요 [aniyo]. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;네.&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;lt;small&amp;gt;[ne]&amp;lt;/small&amp;gt; &amp;lt;big&amp;gt;= Ano.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;아니요.&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;lt;small&amp;gt;[aniyo]&amp;lt;/small&amp;gt; &amp;lt;big&amp;gt;= Ne.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Řekne-li ovšem Korejec &amp;quot;네&amp;quot;, nemyslí tím nutně to samé, co Čech říkající &amp;quot;Ano&amp;quot;. Korejské &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; totiž vyjadřuje &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;souhlas&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot; s výrokem druhé osoby, zatímco &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; vyjadřuje &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;nesouhlas&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot; nebo &amp;quot;popření&amp;quot; daného výroku.  &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Příklad&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zeptá-li se Vás někdo &amp;quot;Vy nemáte rád kávu?&amp;quot; (커피 안 좋아해요? [keopi an jo-a-hae-yo?]) a vy budete chtít odpovědět &amp;quot;Ne, nemám rád kávu.&amp;quot;, musíte říct &amp;quot;네.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Zvláštní?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Je vhodnější brát to takto.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네. [ne] = Tak jest. Souhlasím.  To zní správně.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;아니요. [aniyo] = Tak to není. Nesouhlasím. To není pravda.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zeptáte-li se korejsky &amp;quot;Vy nemáte rád kávu?&amp;quot; a dotázáný kávu opravdu nemá rád, řekne česky &amp;quot;Ne, nemám.&amp;quot;, ale &amp;quot;네&amp;quot; v korejštině. Pokud naopak kávu MÁ rád, řekne místo českého &amp;quot;Ano, mám.&amp;quot; korejské &amp;quot;아니요&amp;quot;. V češtině tedy komentujeme danou skutečnost, zatímco v korejštině potvrzujeme či vyvracíme položenou otázku.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Máte rád kávu?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Ano, mám rád kávu.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keopi an jo-a-hae-yo?] = Máte rád kávu?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 안 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Ne, nemám rád kávu.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [keopi an jo-a-hae-yo] = Vy nemáte rád kávu?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Ale ano(kdepak), mám rád kávu.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요. [keopi an jo-a-hae-yo] = Vy nemáte rád kávu?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 안 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Ne(Vskutku), nemám rád kávu.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nemusíte si dělat starosti s ostatními částmi těchto vět. Jen si zapamatujte, že korejský systém ANO/NE se liší od toho českého.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네 je více než jen ANO a TO SOUHLASÍ.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kromě zodpovídání otázek &amp;quot;Ano&amp;quot; nebo &amp;quot;To souhlasí&amp;quot;, se 네 [ne] běžně používá jako výplň konverzace. Budete-li poslouchat konverzaci dvou Korejců, uslyšíte je říkat 네 vcelku často, i když to vždy nemusí znamenat &amp;quot;Ano&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dva Korejci tedy mohou vést konverzaci podobnou této. Představte si, že je celá v korejštině.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Hádejte co, včera jsem si koupil tuto knihu,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네. [ne]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: a vážně se mi líbí.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Ale byla poněkud moc drahá.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Víte kolik stála?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: Kolik?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Stála 2 tisíce!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Tak jsem zaplatil svou kreditní kartou.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Ale pořád se mi moc líbí, protože je to kniha od Kyeoung-eun Choi z týmu učitelů TalkToMeInKorean.com&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jak vidíte v dialogu výše, 네 [ne] má více funkcí. Může znamenat:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ano. / To souhlasí.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ale rovněž, &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Aha. Chápu. Jsem tady! (pokud vás někdo volá) / Rozumím. / Aha. / Hm? / atd.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;맞아요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neboť pomocí 네 [ne] a 아니요 [aniyo] hodnotíte pravdivost daného výroku spíše než podstatu otázky, a protože 네 může NAVÍC znamenat &amp;quot;Chápu.&amp;quot; nebo &amp;quot;Aha.&amp;quot;, Korejci často přidávají za 네 [ne] výraz 맞아요 [ma-ja-yo].&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네, 맞아요. [ne, ma-ja-yo] = Ano, to je správně.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Takto můžete silněji a jasněji vyjádřit &amp;quot;Máte právdu.&amp;quot;, narozdíl od pasivnějšího naslouchání a kývání hlavou.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zpět k 네.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네 je úžasné. Už jsme uvedli několik příkladů použití, ale 네 může být také &amp;quot;Co jste řekl?&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unikla-li Vám část konverzace, ať už protože jste dobře neslyšeli nebo nedávali pozor, můžete se zeptat &amp;quot;네?&amp;quot; [ne?] a vyjádřit tak české &amp;quot;Prosím?&amp;quot; &amp;quot;Co jste řekl?&amp;quot; &amp;quot;Neslyšel jsem dobře.&amp;quot;. Navíc můžete použít &amp;quot;네?&amp;quot; pro vyjádření překvapení.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Mám pro tebe dárek.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Říkám, že jsem ti koupil dárek!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: To je jedno.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_2&amp;diff=28935</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_2&amp;diff=28935"/>
		<updated>2013-08-15T21:26:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: /* 네 / 아니요 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Po poslechu této lekce budete v korejštině schopni zodpovídat otázky typu ANO/NE.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=네 / 아니요=&lt;br /&gt;
Ve formální korejštině, zvané 존댓말 [jondaetmal], je &amp;quot;Ano&amp;quot; 네 [ne] a &amp;quot;Ne&amp;quot; 아니요 [aniyo]. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;네.&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;lt;small&amp;gt;[ne]&amp;lt;/small&amp;gt; &amp;lt;big&amp;gt;= Ano.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;아니요.&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;lt;small&amp;gt;[aniyo]&amp;lt;/small&amp;gt; &amp;lt;big&amp;gt;= Ne.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Řekne-li ovšem Korejec &amp;quot;네&amp;quot;, nemyslí tím nutně to samé, co Čech říkající &amp;quot;Ano&amp;quot;. Korejské &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; totiž vyjadřuje &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;souhlas&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot; s výrokem druhé osoby, zatímco &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; vyjadřuje &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;nesouhlas&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot; nebo &amp;quot;popření&amp;quot; daného výroku. V češtině se tedy odvoláváme na danou skutečnost (Ne, nemám rád kávu.), zatímco v korejštině se odvoláváme na položenou otázku (Vskutku, nemám rád kávu.) &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Příklad&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zeptá-li se Vás někdo &amp;quot;Vy nemáte rád kávu?&amp;quot; (커피 안 좋아해요? [keopi an jo-a-hae-yo?]) a vy budete chtít odpovědět &amp;quot;Ne, nemám rád kávu.&amp;quot;, musíte říct &amp;quot;네.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Zvláštní?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Je vhodnější brát to takto.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네. [ne] = Tak jest. Souhlasím.  To zní správně.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;아니요. [aniyo] = Tak to není. Nesouhlasím. To není pravda.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zeptáte-li se korejsky &amp;quot;Vy nemáte rád kávu?&amp;quot; a dotázáný kávu opravdu nemá rád, řekne česky &amp;quot;Ne, nemám.&amp;quot;, ale &amp;quot;네&amp;quot; v korejštině. Pokud naopak kávu MÁ rád, řekne místo českého &amp;quot;Ano, mám.&amp;quot; korejské &amp;quot;아니요&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Máte rád kávu?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Ano, mám rád kávu.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keopi an jo-a-hae-yo?] = Máte rád kávu?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 안 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Ne, nemám rád kávu.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [keopi an jo-a-hae-yo] = Vy nemáte rád kávu?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Ale ano, mám rád kávu.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요. [keopi an jo-a-hae-yo] = Vy nemáte rád kávu?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 안 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Ne, nemám rád kávu.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nemusíte si dělat starosti s ostatními částmi těchto vět. Jen si zapamatujte, že korejský systém ANO/NE se liší od toho českého.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네 je více než jen ANO a TO SOUHLASÍ.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kromě zodpovídání otázek &amp;quot;Ano&amp;quot; nebo &amp;quot;To souhlasí&amp;quot;, se 네 [ne] běžně používá jako výplň konverzace. Budete-li poslouchat konverzaci dvou Korejců, uslyšíte je říkat 네 vcelku často, i když to vždy nemusí znamenat &amp;quot;Ano&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dva Korejci tedy mohou vést konverzaci podobnou této. Představte si, že je celá v korejštině.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Hádejte co, včera jsem si koupil tuto knihu,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네. [ne]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: a vážně se mi líbí.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Ale byla poněkud moc drahá.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Víte kolik stála?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: Kolik?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Stála 2 tisíce!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Tak jsem zaplatil svou kreditní kartou.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Ale pořád se mi moc líbí, protože je to kniha od Kyeoung-eun Choi z týmu učitelů TalkToMeInKorean.com&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jak vidíte v dialogu výše, 네 [ne] má více funkcí. Může znamenat:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ano. / To souhlasí.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ale rovněž, &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Aha. Chápu. Jsem tady! (pokud vás někdo volá) / Rozumím. / Aha. / Hm? / atd.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;맞아요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neboť pomocí 네 [ne] a 아니요 [aniyo] hodnotíte pravdivost daného výroku spíše než podstatu otázky, a protože 네 může NAVÍC znamenat &amp;quot;Chápu.&amp;quot; nebo &amp;quot;Aha.&amp;quot;, Korejci často přidávají za 네 [ne] výraz 맞아요 [ma-ja-yo].&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네, 맞아요. [ne, ma-ja-yo] = Ano, to je správně.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Takto můžete silněji a jasněji vyjádřit &amp;quot;Máte právdu.&amp;quot;, narozdíl od pasivnějšího naslouchání a kývání hlavou.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zpět k 네.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네 je úžasné. Už jsme uvedli několik příkladů použití, ale 네 může být také &amp;quot;Co jste řekl?&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unikla-li Vám část konverzace, ať už protože jste dobře neslyšeli nebo nedávali pozor, můžete se zeptat &amp;quot;네?&amp;quot; [ne?] a vyjádřit tak české &amp;quot;Prosím?&amp;quot; &amp;quot;Co jste řekl?&amp;quot; &amp;quot;Neslyšel jsem dobře.&amp;quot;. Navíc můžete použít &amp;quot;네?&amp;quot; pro vyjádření překvapení.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Mám pro tebe dárek.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Říkám, že jsem ti koupil dárek!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: To je jedno.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_3&amp;diff=28473</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_3&amp;diff=28473"/>
		<updated>2013-05-09T21:47:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Po poslechu této lekce se budete schopni rozloučit v korejštině.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pamatujete si jak se korejsky řekne &amp;quot;Dobrý den.&amp;quot;?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕하세요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[an-nyeong-ha-se-yo]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pamatujete-li si 안녕하세요, výborně! A pokud si vzpomenete i na skutečnost, že &amp;quot;안녕&amp;quot; v 안녕하세요 znamená &amp;quot;mír&amp;quot; či &amp;quot;blahobyt&amp;quot;, je to ještě lepší.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕 [an-nyeong] = blahobyt, mír, zdraví&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chcete-li se ve formální, tedy 존댓말 [jondaetmal], korejštině rozloučit, můžete použít dva výrazy z nichž oba obsahují slovo 안녕 [an-nyeong].&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jeden použijete, jste-li na odchodu Vy.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Druhý použijete, odchází-li druhá osoba.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odcházíte-li a druhá osoba (či osoby) zůstávají na místě, můžete říci:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 계세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [an-nyeong-hi gye-se-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zůstáváte-li Vy a ostatní odcházejí, můžete říci:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 가세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [an-nyeong-hi ga-se-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proteď se netrapte doslovným překladem těchto výrazů a jen se je naučte tak, jak jsou. Jste-li ale zvědaví, doslovný překlad těchto výrazů by zněl takto:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 계세요. = Buďte v pokoji.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕히 가세요. = Jděte v pokoji.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ale znovu, tímto se ZATÍM nemusíte trápit!&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;** Hyunwoo má pro Vás jeden tip:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Když se Korejci zdraví či loučí pozdravy 안녕하세요 [an-nyeong-ha-se-yo], 안녕히 계세요 [an-nyeong-hi gye-se-yo] či 안녕히 가세요 [an-nyeong-hi ga-se-yo], nevyslovují vždy celé spojení. Často můžete tedy zachytit pouze poslední část &amp;quot;세요&amp;quot; [se-yo].&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Můžete tedy ve všech třech případech říci jen 세요 [se-yo] a znít přesvědčivěji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_3&amp;diff=28472</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_3&amp;diff=28472"/>
		<updated>2013-05-09T21:45:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Po poslechu této lekce se budete schopni rozloučit v korejštině.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pamatujete si jak se korejsky řekne &amp;quot;Dobrý den.&amp;quot;?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕하세요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[an-nyeong-ha-se-yo]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pamatujete-li si 안녕하세요, výborně! A pokud si vzpomenete i na skutečnost, že &amp;quot;안녕&amp;quot; v 안녕하세요 znamená &amp;quot;mír&amp;quot; či &amp;quot;blahobyt&amp;quot;, je to ještě lepší.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕 [an-nyeong] = blahobyt, mír, zdraví&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chcete-li se ve formální, tedy 존댓말 [jondaetmal], korejštině rozloučit, můžete použít dva výrazy z nichž oba obsahují slovo 안녕 [an-nyeong].&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jeden použijete, jste-li na odchodu Vy.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Druhý použijete, odchází-li druhá osoba.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odcházíte-li a druhá osoba (či osoby) zůstávají na místě, můžete říci:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 계세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [an-nyeong-hi gye-se-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zůstáváte-li Vy a ostatní odcházejí, můžete říci:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 가세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [an-nyeong-hi ga-se-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proteď se netrapte doslovným překladem těchto výrazů a jen se je naučte tak, jak jsou. Jste-li ale zvědaví, doslovný překlad těchto výrazů by zněl takto:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 계세요. = Buďte v pokoji.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕히 가세요. = Jděte v pokoji.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ale znovu, tímto se ZATÍM nemusíte trápit!&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;** Hyunwoo má pro Vás jeden tip:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Když Korejci vyslovují 안녕하세요 [an-nyeong-ha-se-yo], 안녕히 계세요 [an-nyeong-hi gye-se-yo] či 안녕히 가세요 [an-nyeong-hi ga-se-yo], nevyslovují vždy každé písmeno. Často můžete tedy slyšet pouze poslední část &amp;quot;세요&amp;quot; [se-yo].&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Můžete tedy ve všech třech případech říci jen 세요 [se-yo] a znít přesvědčivěji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_3&amp;diff=28471</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_3&amp;diff=28471"/>
		<updated>2013-05-09T21:42:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: /* 안녕히 가세요. [an-nyeong-hi ga-se-yo] */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Po poslechu této lekce se budete schopni rozloučit v korejštině.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pamatujete si jak se korejsky řekne &amp;quot;Dobrý den.&amp;quot;?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕하세요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[an-nyeong-ha-se-yo]&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pamatujete-li si 안녕하세요, výborně! A pamatujete-li si, že &amp;quot;안녕&amp;quot; v 안녕하세요 znamená &amp;quot;mír&amp;quot; či &amp;quot;blahobyt&amp;quot;, je to ještě lepší.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕 [an-nyeong] = blahobyt, mír, zdraví&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chcete-li se ve formální, tedy 존댓말 [jondaetmal], korejštině rozloučit, můžete použít dva výrazy z nichž oba obsahují slovo 안녕 [an-nyeong].&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jeden použijete, jste-li na odchodu Vy.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Druhý použijete, odchází-li druhá osoba.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odcházíte-li a druhá osoba (či osoby) zůstávají na místě, můžete říci:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 계세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [an-nyeong-hi gye-se-yo] ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zůstáváte-li Vy a ostatní odcházejí, můžete říci:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 가세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [an-nyeong-hi ga-se-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proteď se netrapte doslovným překladem těchto výrazů a jen se je naučte tak, jak jsou. Jste-li ale zvědaví, doslovný překlad těchto výrazů by zněl takto:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 계세요. = Buďte v pokoji.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕히 가세요. = Jděte v pokoji.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ale znovu, tímto se ZATÍM nemusíte trápit!&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;** Hyunwoo má pro Vás jeden tip:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Když Korejci vyslovují 안녕하세요 [an-nyeong-ha-se-yo], 안녕히 계세요 [an-nyeong-hi gye-se-yo] či 안녕히 가세요 [an-nyeong-hi ga-se-yo], nevyslovují vždy každé písmeno. Často můžete tedy slyšet pouze poslední část &amp;quot;세요&amp;quot; [se-yo].&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Můžete tedy ve všech třech případech říci jen 세요 [se-yo] a znít přesvědčivěji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_9&amp;diff=28453</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 9</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_9&amp;diff=28453"/>
		<updated>2013-05-09T09:48:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;V této lekci se dozvíte o částicích značících téma a podmět korejské věty. Většina jazyků, včetně češtiny, podobné částice neznají a tento koncept tak pro Vás může být nový. Ovšem jakmile si na ně zvyknete a naučíte se je používat, zjistíte, že se Vám částice budou velmi hodit. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tématická částice&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;은&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; [eun] / &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hlavní funkcí tématické částice je &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;zvýraznění tématu, o kterém mluvíte nebo se chystáte mluvit&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; a tato částice se připojuje za podstatná jména.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Slova končící souhláskou + -은&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Slova končící samohláskou + -는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Příklady:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
가방 [ga-bang] + 은 [eun]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
나 [na] + 는 [neun]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Téma věty označené 은 [eun] nebo 는 [neun] bývá zpravidla (ale ne vždy) shodné s podmětem věty.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
저 [jeo] = Já&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
저 + &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;는&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [neun] = 저&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;는&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-neun] = Pokud jde o mě.../Co se mě týče...&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
저&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;는&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; 학생이에요. [jeo-neun hak-saeng-i-e-yo] = Pokud jde o mě, já jsem student. / Já jsem student.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zde je slovo 저 (Já) zároveň tématem (mluvíte zde o &amp;quot;sobě&amp;quot;) a podmětem věty (&amp;quot;Já&amp;quot; je podmět a &amp;quot;jsem student&amp;quot; je přísudek.).&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ovšem jedinečnost korejského jazyka lze nalézt v následující větě.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
내일&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;은&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; 저&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;는&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; 일해요. [nae-il-eun jeo-neun il-hae-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= Pokud jde o zítřek, já pracuji.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zde je &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;내일&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [nae-il], zítřek, označen částicí &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;은&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [eun] tématem věty, ale ne jejím podmětem. Práci, tedy sloveso 일하다 [il-ha-da] &amp;quot;pracovat&amp;quot; totiž nevykonává &amp;quot;zítřek&amp;quot;, ale &amp;quot;já&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Podmětová částice&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;이&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; [i] / &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;가&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; [ga]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hlavní funkce podmětové částice je oproti 은/는 relativně jednoduchá.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Slova končící souhláskou + -이&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Slova končící souhláskou + -가&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Příklady:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
가방 [ga-bang] + 이 [i]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
학교 [hak-gyo] + 가 [ga]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tedy, v zásadě,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;tématická částice (은/는)&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; vyjadřuje &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;téma&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; věty,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
zatímco &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;podmětová částice (이/가)&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; ukazuje &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;podmět&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; věty.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ale to není vše.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Co je ještě třeba dodat k částicím &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;은/는/이/가&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(1)&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tématická částice 은 [eun] / 는 [neun] dodává slovu nuanci &amp;quot;co se týče&amp;quot; &amp;quot;pokud jde o&amp;quot; nebo dokonce &amp;quot;narozdíl od ostatních&amp;quot; či &amp;quot;ne jako ostatní&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(2)&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Podmětová částice 이 [i] / 가 [ga] dodává slovu nuanci &amp;quot;ne jiný než tento&amp;quot; &amp;quot;nic než toto&amp;quot; a pokud je použita ve složitější větě, označuje podmět bez jeho přílišného zdůraznění.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Podívejme se na pár příkladů bodu &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(1)&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 [i-geo] = toto / 사과 [sa-gwa] = jablko / 예요 [ye-yo] = být / je&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;이거 사과예요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; Toto je jablko.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Chcete-li přidat částici 은/는, použijete v tomto případě -는 neboť 이거 končí samohláskou.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;이거&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;사과예요&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;. [i-geo-NEUN sa-gwa-ye-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;(Ostatní věci nejsou jablka, ale)&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt; TOTO&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;je jablko&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Můžete si tedy představit následující konverzaci:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 커피예요. [i-geo keo-pi-ye-yo] (= Tohle je káva.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; 물이에요. [i-geo-NEUN mul-i-e-yo] (= Tamto byla káva, ale TOTO ZDE je voda.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; 오렌지주스예요. [i-geo-NEUN o-ren-ji-ju-seu-ye-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(= A TOHLE, opět jiné, je zase pomerančový džus.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; 뭐예요? [i-geo-NEUN mwo-ye-yo?]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(= A co tohleto? Co to je?)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jak vidíte na tomto příkladu, 은/는 má funkci zvýraznění tématu věty dodáním nuance že &amp;quot;téma je takové jaké je, NAROZDÍL od dalších/jiných/dříve uvedeného/apod.&amp;quot;. Použít 은/는 v každé větě kterou řeknete, tedy někdy může být nepřirozené.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ačkoli jsou tedy 은 a 는 v zásadě částice značící téma věty, Korejci si je často šetří pro zdůraznění tématu v kontrastu s jiným.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Například, chcete-li říci &amp;quot;Dnes je venku hezky.&amp;quot;, můžete to v korejštině vyjádřit více způsoby. (Nelamte si hlavu s celou větou, soustřeďte se pouze na použití 은/는.)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) 오늘 날씨 좋네요. [o-neul nal-ssi jot-ne-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Venku je dnes hezky. (Doslova: Dnes je počasí dobré.)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) 오늘&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;은&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039; 날씨 좋네요. [o-neul-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;EUN&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039; nal-ssi jot-ne-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;Poslední dobou nebylo venku hezky, ale &amp;lt;/font&amp;gt;DNES, je tam hezky.)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3) 오늘 날씨&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;는&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039; 좋네요. [o-neul nal-ssi-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;NEUN&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039; jot-ne-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;Alespoň&amp;lt;/font&amp;gt; je dnes hezky; &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;narozdíl od všeho dalšího/něčeho, co se pokazilo&amp;lt;/font&amp;gt;.)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Takovou sílu a využití má tedy částice 은/는 pro vyjádření nuancí ve vašich korejských větách.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podívejme se na pár příkladů bodu &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;(2)&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
좋아요 [jo-a-yo] = je to dobré / 뭐 [mwo] = co / 이/가 [i/ga] = podmětová částice&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Představte si, že někdo řekne &amp;quot;좋아요. [jo-a-yo]&amp;quot;, což znamená &amp;quot;To je dobré.&amp;quot; nebo &amp;quot;To se mi líbí.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ale když si nejste tak docela jistí tím, co že to má být dobré, můžete se zeptat &amp;quot;CO je dobré?&amp;quot; nebo &amp;quot;O čem to mluvíte?&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Chcete-li vyjádřit svou zvědavost ohledně toho, &amp;quot;CO&amp;quot; že je dobré, můžete se zeptat:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;뭐&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;가&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; 좋아요?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; [mwo-GA jo-a-yo?]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Částice 가 [ga] zde zdůrazňuje podmět.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Řekne-li někdo,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;ABC 좋아요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; [ABC jo-a-yo] = ABC je dobré. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ale vy nesouhlasíte, neboť se domníváte, že dobré je XYZ a ne ABC, můžete svůj názor vyjádřit tak, že řeknete že podmětem by mělo být XYZ, a ne ABC:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;ABC 좋아요? XYZ&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;가&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;좋아요!&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; [ABC jo-a-yo? XYZ-&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;GA&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; jo-a-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Takže, s 이 a 가 můžete vašim korejským větám přidat jasnější význam či jim dodat šťávu, chcete-li zdůraznit KDO něco udělal, CO je dobré apod.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Je to vše?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Téměř.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jak už víte, 은/는 a 이/가 mají rozdílné funkce, ale úloha 은/는 pro &amp;quot;kontrast&amp;quot; slova je mnohem silnější, neboť jimi můžete změnit téma věty. Proto vytváříte-li složitější věty (např. Myslím, že kniha, kterou jsi koupil, je mnohem zajímavější než kniha, kterou jsem koupil já.), 은/는 se zpravidla nepoužívá všude, kde by to bylo možné. Často můžete 은/는/이/가 zcela vynechat, ale pokud potřebujete částici pro objasnění smyslu věty, obvykle použijete 이/가.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_9&amp;diff=28450</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 9</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_9&amp;diff=28450"/>
		<updated>2013-05-08T22:28:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;V této lekci se dozvíte o částicích značících téma a podmět korejské věty. Většina jazyků, včetně češtiny, podobné částice neznají a tento koncept tak pro Vás může být nový. Ovšem jakmile si na ně zvyknete a naučíte se je používat, zjistíte, že se Vám částice budou velmi hodit. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tématická částice&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;은&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; [eun] / &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hlavní funkcí tématické částice je &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;zvýraznění tématu, o kterém mluvíte nebo se chystáte mluvit&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; a tato částice se připojuje za podstatná jména.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Slova končící souhláskou + -은&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Slova končící samohláskou + -는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Příklady:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
가방 [ga-bang] + 은 [eun]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
나 [na] + 는 [neun]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Téma věty označené 은 [eun] nebo 는 [neun] bývá zpravidla (ale ne vždy) shodné s podmětem věty.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
저 [jeo] = Já&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
저 + &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;는&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [neun] = 저&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;는&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-neun] = Pokud jde o mě.../Co se mě týče...&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
저&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;는&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; 학생이에요. [jeo-neun hak-saeng-i-e-yo] = Pokud jde o mě, já jsem student. / Já jsem student.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zde je slovo 저 (Já) zároveň tématem (mluvíte zde o &amp;quot;sobě&amp;quot;) a podmětem věty (&amp;quot;Já&amp;quot; je podmět a &amp;quot;jsem student&amp;quot; je přísudek.).&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ovšem jedinečnost korejského jazyka lze nalézt v následující větě.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
내일&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;은&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; 저&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;는&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; 일해요. [nae-il-eun jeo-neun il-hae-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= Pokud jde o zítřek, já pracuji.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zde je &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;내일&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [nae-il], zítřek, označen částicí &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;은&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [eun] tématem věty, ale ne jejím podmětem. Práci, tedy sloveso 일하다 [il-ha-da] &amp;quot;pracovat&amp;quot; totiž nevykonává &amp;quot;zítřek&amp;quot;, ale &amp;quot;já&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Podmětová částice&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;이&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; [i] / &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;가&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; [ga]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hlavní funkce podmětové částice je oproti 은/는 relativně jednoduchá.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Slova končící souhláskou + -이&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Slova končící souhláskou + -가&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Příklady:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
가방 [ga-bang] + 이 [i]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
학교 [hak-gyo] + 가 [ga]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tedy, v zásadě,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;tématická částice (은/는)&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; vyjadřuje &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;téma&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; věty,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
zatímco &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;podmětová částice (이/가)&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; ukazuje &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;podmět&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; věty.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ale to není vše.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Co je ještě třeba dodat k těmto částicím&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;은/는/이/가&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(1)&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tématická částice 은 [eun] / 는 [neun] dodává slovu nuanci &amp;quot;co se týče&amp;quot; &amp;quot;pokud jde o&amp;quot; nebo dokonce &amp;quot;narozdíl od ostatních&amp;quot; či &amp;quot;ne jako ostatní&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(2)&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Podmětová částice 이 [i] / 가 [ga] dodává slovu nuanci &amp;quot;ne jiný než tento&amp;quot; &amp;quot;nic než toto&amp;quot; a pokud je použita ve složitější větě, označuje podmět bez jeho přílišného zdůraznění.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Podívejme se na pár příkladů bodu &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(1)&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 [i-geo] = toto / 사과 [sa-gwa] = jablko / 예요 [ye-yo] = být / je&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;이거 사과예요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; Toto je jablko.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Chcete-li přidat částici 은/는, použijete v tomto případě -는 neboť 이거 končí samohláskou.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;이거&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;사과예요&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;. [i-geo-NEUN sa-gwa-ye-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;(Ostatní věci nejsou jablka, ale)&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt; TOTO&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;je jablko&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Můžete si tedy představit následující konverzaci:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 커피예요. [i-geo keo-pi-ye-yo] (= Tohle je káva.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; 물이에요. [i-geo-NEUN mul-i-e-yo] (= Tamto byla káva, ale TOTO ZDE je voda.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; 오렌지주스예요. [i-geo-NEUN o-ren-ji-ju-seu-ye-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(= A TOHLE, opět jiné, je zase pomerančový džus.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; 뭐예요? [i-geo-NEUN mwo-ye-yo?]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(= A co tohleto? Co to je?)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jak vidíte na tomto příkladu, 은/는 má funkci zvýraznění tématu věty dodáním nuance že &amp;quot;téma je takové jaké je, NAROZDÍL od dalších/jiných/dříve uvedeného/apod.&amp;quot;. Použít 은/는 v každé větě kterou řeknete, tedy někdy může být nepřirozené.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ačkoli jsou tedy 은 a 는 v zásadě částice značící téma věty, Korejci si je často šetří pro zdůraznění tématu v kontrastu s jiným.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Například, chcete-li říci &amp;quot;Dnes je venku hezky.&amp;quot;, můžete to v korejštině vyjádřit více způsoby. (Nelamte si hlavu s celou větou, soustřeďte se pouze na použití 은/는.)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) 오늘 날씨 좋네요. [o-neul nal-ssi jot-ne-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Venku je dnes hezky. (Doslova: Dnes je počasí dobré.)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) 오늘&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;은&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039; 날씨 좋네요. [o-neul-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;EUN&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039; nal-ssi jot-ne-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;Poslední dobou nebylo venku hezky, ale &amp;lt;/font&amp;gt;DNES, je tam hezky.)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3) 오늘 날씨&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;는&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039; 좋네요. [o-neul nal-ssi-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;NEUN&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039; jot-ne-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;Alespoň&amp;lt;/font&amp;gt; je dnes hezky; &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;narozdíl od všeho dalšího/něčeho, co se pokazilo&amp;lt;/font&amp;gt;.)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Takovou sílu a využití má tedy částice 은/는 pro vyjádření nuancí ve vašich korejských větách.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podívejme se na pár příkladů bodu &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;(2)&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
좋아요 [jo-a-yo] = je to dobré / 뭐 [mwo] = co / 이/가 [i/ga] = podmětová částice&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Představte si, že někdo řekne &amp;quot;좋아요. [jo-a-yo]&amp;quot;, což znamená &amp;quot;To je dobré.&amp;quot; nebo &amp;quot;To se mi líbí.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ale když si nejste tak docela jistí tím, co že to má být dobré, můžete se zeptat &amp;quot;CO je dobré?&amp;quot; nebo &amp;quot;O čem to mluvíte?&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Chcete-li vyjádřit svou zvědavost ohledně toho, &amp;quot;CO&amp;quot; že je dobré, můžete se zeptat:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;뭐&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;가&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; 좋아요?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; [mwo-GA jo-a-yo?]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Částice 가 [ga] zde zdůrazňuje podmět.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Řekne-li někdo,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;ABC 좋아요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; [ABC jo-a-yo] = ABC je dobré. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ale vy nesouhlasíte, neboť se domníváte, že dobré je XYZ a ne ABC, můžete svůj názor vyjádřit tak, že řeknete že podmětem by mělo být XYZ, a ne ABC:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;ABC 좋아요? XYZ&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;가&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;좋아요!&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; [ABC jo-a-yo? XYZ-&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;GA&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; jo-a-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Takže, s 이 a 가 můžete vašim korejským větám přidat jasnější význam či jim dodat šťávu, chcete-li zdůraznit KDO něco udělal, CO je dobré apod.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Je to vše?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Téměř.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jak už víte, 은/는 a 이/가 mají rozdílné funkce, ale úloha 은/는 pro &amp;quot;kontrast&amp;quot; slova je mnohem silnější, neboť jimi můžete změnit téma věty. Proto vytváříte-li složitější věty (např. Myslím, že kniha, kterou jsi koupil, je mnohem zajímavější než kniha, kterou jsem koupil já.), 은/는 se zpravidla nepoužívá všude, kde by to bylo možné. Často můžete 은/는/이/가 zcela vynechat, ale pokud potřebujete částici pro objasnění smyslu věty, obvykle použijete 이/가.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_9&amp;diff=28447</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 9</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_9&amp;diff=28447"/>
		<updated>2013-05-08T11:14:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;V této lekci se dozvíte o partikulích značících téma a podmět korejské věty. Většina jazyků, včetně češtiny, podobné partikule neznají a tento koncept tak pro Vás může být nový. Ovšem jakmile si na ně zvyknete a naučíte se je používat, zjistíte, že se Vám partikule budou velmi hodit. Korejština nezná české pády, ale jednotlivé partikule se těmto pádům v určitých případech použití dosti blíží a zajisté oceníte jejich pomoc při orientaci ve složitějších větách, ale nejen zde!&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Partikule značící téma věty&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;은&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; [eun] / &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hlavní funkcí partikule značící téma věty je &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;zvýraznění tématu, o kterém mluvíte nebo se chystáte mluvit&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; a tyto partikule se přidávají za podstatná jména.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Slova končící souhláskou + -은&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Slova končící samohláskou + -는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Příklady:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
가방 [ga-bang] + 은 [eun]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
나 [na] + 는 [neun]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Téma věty označené 은 [eun] nebo 는 [neun] bývá zpravidla (ale ne vždy) shodné s podmětem věty.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
저 [jeo] = Já&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
저 + &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;는&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [neun] = 저&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;는&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-neun] = Pokud jde o mě.../Co se mě týče...&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
저&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;는&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; 학생이에요. [jeo-neun hak-saeng-i-e-yo] = Pokud jde o mě, já jsem student. / Já jsem student.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zde je slovo 저 (Já) zároveň tématem (mluvíte zde o &amp;quot;sobě&amp;quot;) a podmětem věty (&amp;quot;Já&amp;quot; je podmět a &amp;quot;jsem student&amp;quot; je přísudek.).&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ovšem jedinečnost korejského jazyka lze nalézt v následující větě.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
내일&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;은&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; 저&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;는&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; 일해요. [nae-il-eun jeo-neun il-hae-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= Pokud jde o zítřek, já pracuji.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zde je &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;내일&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [nae-il], zítřek, označen partikulí &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;은&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [eun] tématem věty, ale ne jejím podmětem. Práci, tedy sloveso 일하다 [il-ha-da] &amp;quot;pracovat&amp;quot; totiž nevykonává &amp;quot;zítřek&amp;quot;, ale &amp;quot;já&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Partikule značící podmět&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;이&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; [i] / &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;가&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; [ga]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hlavní funkce partikule značící podmět je oproti 은/는 relativně jednoduchá.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Slova končící souhláskou + -이&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Slova končící souhláskou + -가&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Příklady:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
가방 [ga-bang] + 이 [i]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
학교 [hak-gyo] + 가 [ga]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tedy, v zásadě,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;partikule značící téma (은/는)&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; vyjadřuje &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;téma&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; věty,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
zatímco &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;partikule značící podmět (이/가)&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; ukazuje &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;podmět&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; věty.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ale to není vše.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Co je ještě třeba dodat k partikulím &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;은/는/이/가&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(1)&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Partikule značící téma 은 [eun] / 는 [neun] dodává slovu nuanci &amp;quot;co se týče&amp;quot; &amp;quot;pokud jde o&amp;quot; nebo dokonce &amp;quot;narozdíl od ostatních&amp;quot; či &amp;quot;ne jako ostatní&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(2)&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Partikule značící podmět 이 [i] / 가 [ga] dodává slovu nuanci &amp;quot;ne jiný než tento&amp;quot; &amp;quot;nic než toto&amp;quot; a pokud je použita ve složitější větě, označuje podmět bez jeho přílišného zdůraznění.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Podívejme se na pár příkladů bodu &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(1)&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 [i-geo] = toto / 사과 [sa-gwa] = jablko / 예요 [ye-yo] = být / je&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;이거 사과예요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; Toto je jablko.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Chcete-li přidat partikuli 은/는, použijete v tomto případě -는 neboť 이거 končí samohláskou.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;이거&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;사과예요&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;. [i-geo-NEUN sa-gwa-ye-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;(Ostatní věci nejsou jablka, ale)&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt; TOTO&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;je jablko&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Můžete si tedy představit následující konverzaci:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 커피예요. [i-geo keo-pi-ye-yo] (= Tohle je káva.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; 물이에요. [i-geo-NEUN mul-i-e-yo] (= Tamto byla káva, ale TOTO ZDE je voda.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; 오렌지주스예요. [i-geo-NEUN o-ren-ji-ju-seu-ye-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(= A TOHLE, opět jiné, je zase pomerančový džus.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; 뭐예요? [i-geo-NEUN mwo-ye-yo?]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(= A co tohleto? Co to je?)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jak vidíte na tomto příkladu, 은/는 má funkci zvýraznění tématu věty dodáním nuance že &amp;quot;téma je takové jaké je, NAROZDÍL od dalších/jiných/dříve uvedeného/apod.&amp;quot;. Použít 은/는 v každé větě kterou řeknete, tedy někdy může být nepřirozené.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ačkoli jsou tedy 은 a 는 v zásadě partikule značící téma věty, Korejci si je často šetří pro zdůraznění tématu v kontrastu s jiným.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Například, chcete-li říci &amp;quot;Dnes je venku hezky.&amp;quot;, můžete to v korejštině vyjádřit více způsoby. (Nelamte si hlavu s celou větou, soustřeďte se pouze na použití 은/는.)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) 오늘 날씨 좋네요. [o-neul nal-ssi jot-ne-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Venku je dnes hezky. (Doslova: Dnes je počasí dobré.)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) 오늘&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;은&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039; 날씨 좋네요. [o-neul-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;EUN&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039; nal-ssi jot-ne-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;Poslední dobou nebylo venku hezky, ale &amp;lt;/font&amp;gt;DNES, je tam hezky.)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3) 오늘 날씨&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;는&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039; 좋네요. [o-neul nal-ssi-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;NEUN&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039; jot-ne-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;Alespoň&amp;lt;/font&amp;gt; je dnes hezky; &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;narozdíl od všeho dalšího/něčeho, co se pokazilo&amp;lt;/font&amp;gt;.)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Takovou sílu a využití má tedy partikule 은/는 pro vyjádření nuancí ve vašich korejských větách.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podívejme se na pár příkladů bodu &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;(2)&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
좋아요 [jo-a-yo] = je to dobré / 뭐 [mwo] = co / 이/가 [i/ga] = partikule značící podmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Představte si, že někdo řekne &amp;quot;좋아요. [jo-a-yo]&amp;quot;, což znamená &amp;quot;To je dobré.&amp;quot; nebo &amp;quot;To se mi líbí.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ale když si nejste tak docela jistí tím, co že to má být dobré, můžete se zeptat &amp;quot;CO je dobré?&amp;quot; nebo &amp;quot;O čem to mluvíte?&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Chcete-li vyjádřit svou zvědavost ohledně toho, &amp;quot;CO&amp;quot; že je dobré, můžete se zeptat:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;뭐&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;가&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; 좋아요?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; [mwo-GA jo-a-yo?]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Partikule 가 [ga] zde zdůrazňuje podmět.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Řekne-li někdo,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;ABC 좋아요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; [ABC jo-a-yo] = ABC je dobré. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ale vy nesouhlasíte, neboť se domníváte, že dobré je XYZ a ne ABC, můžete svůj názor vyjádřit tak, že řeknete že podmětem by mělo být XYZ, a ne ABC:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;ABC 좋아요? XYZ&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;가&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;좋아요!&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; [ABC jo-a-yo? XYZ-&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;GA&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; jo-a-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Takže, s 이 a 가 můžete vašim korejským větám přidat jasnější význam či jim dodat šťávu, chcete-li zdůraznit KDO něco udělal, CO je dobré apod.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Je to vše?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Téměř.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jak už víte, 은/는 a 이/가 mají rozdílné funkce, ale úloha 은/는 pro &amp;quot;kontrast&amp;quot; slova je mnohem silnější, neboť jimi můžete změnit téma věty. Proto vytváříte-li složitější věty (např. Myslím, že kniha, kterou jsi koupil, je mnohem zajímavější než kniha, kterou jsem koupil já.), 은/는 se zpravidla nepoužívá všude, kde by to bylo možné. Často můžete 은/는/이/가 zcela vynechat, ale pokud potřebujete partikuli pro objasnění smyslu věty, obvykle použijete 이/가.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=User:SunnyFun113&amp;diff=28446</id>
		<title>User:SunnyFun113</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=User:SunnyFun113&amp;diff=28446"/>
		<updated>2013-05-08T10:39:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;i dont think so&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=User:SunnyFun111&amp;diff=28445</id>
		<title>User:SunnyFun111</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=User:SunnyFun111&amp;diff=28445"/>
		<updated>2013-05-08T10:39:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;i dont think so&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=User:SunnyFun112&amp;diff=28444</id>
		<title>User:SunnyFun112</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=User:SunnyFun112&amp;diff=28444"/>
		<updated>2013-05-08T10:39:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;i dont think so&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_9&amp;diff=28443</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 9</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_9&amp;diff=28443"/>
		<updated>2013-05-08T10:34:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: Created page with &amp;quot;V této lekci se dozvíte o partikulích značících téma a podmět korejské věty. Většina jazyků, včetně češtiny, podobné partikule neznají a tak pro Vás může...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;V této lekci se dozvíte o partikulích značících téma a podmět korejské věty. Většina jazyků, včetně češtiny, podobné partikule neznají a tak pro Vás může být tento koncept nový. Ovšem jakmile si na ně zvyknete a naučíte se je používat, zjistíte, že se Vám partikule budou velmi hodit. Korejština nezná české pády, ale jednotlivé partikule se těmto pádům v určitých případech použití dosti blíží a zajisté oceníte jejich pomoc při orientaci ve složitějších větách, ale nejen zde!&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Partikule značící téma věty&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;은&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; [eun] / &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hlavní funkcí partikule značící téma věty je &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;zvýraznění tématu, o kterém mluvíte nebo se chystáte mluvit&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; a tyto partikule se přidávají za podstatná jména.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Slova končící souhláskou + -은&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Slova končící samohláskou + -는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Příklady:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
가방 [ga-bang] + 은 [eun]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
나 [na] + 는 [neun]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Téma věty označené 은 [eun] nebo 는 [neun] bývá zpravidla (ale ne vždy) shodné s podmětem věty.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
저 [jeo] = Já&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
저 + &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;는&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [neun] = 저&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;는&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-neun] = Pokud jde o mě.../Co se mě týče...&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
저&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;는&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; 학생이에요. [jeo-neun hak-saeng-i-e-yo] = Pokud jde o mě, já jsem student. / Já jsem student.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zde je slovo 저 (Já) zároveň tématem (mluvíte zde o &amp;quot;sobě&amp;quot;) a podmětem věty (&amp;quot;Já&amp;quot; je podmět a &amp;quot;jsem student&amp;quot; je přísudek.).&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ovšem jedinečnost korejského jazyka lze nalézt v následující větě.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
내일&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;은&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; 저&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;는&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; 일해요. [nae-il-eun jeo-neun il-hae-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= Pokud jde o zítřek, já pracuji.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zde je &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;내일&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [nae-il], zítřek, označen partikulí &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;은&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [eun] tématem věty, ale ne jejím podmětem. Práci, tedy sloveso 일하다 [il-ha-da] &amp;quot;pracovat&amp;quot; totiž nevykonává &amp;quot;zítřek&amp;quot;, ale &amp;quot;já&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Partikule značící podmět&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;이&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; [i] / &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;가&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; [ga]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hlavní funkce partikule značící podmět je oproti 은/는 relativně jednoduchá.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Slova končící souhláskou + -이&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Slova končící souhláskou + -가&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Příklady:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
가방 [ga-bang] + 이 [i]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
학교 [hak-gyo] + 가 [ga]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tedy, v zásadě,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;partikule značící téma (은/는)&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; vyjadřuje &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;téma&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; věty,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
zatímco &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;partikule značící podmět (이/가)&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; ukazuje &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;podmět&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; věty.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ale to není vše.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Co je ještě třeba dodat k partikulím &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;은/는/이/가&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(1)&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Partikule značící téma 은 [eun] / 는 [neun] dodává slovu nuanci &amp;quot;co se týče&amp;quot; &amp;quot;pokud jde o&amp;quot; nebo dokonce &amp;quot;narozdíl od ostatních&amp;quot; či &amp;quot;ne jako ostatní&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(2)&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Partikule značící podmět 이 [i] / 가 [ga] dodává slovu nuanci &amp;quot;ne jiný než tento&amp;quot; &amp;quot;nic než toto&amp;quot; a pokud je použita ve složitější větě, označuje podmět bez jeho přílišného zdůraznění.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Podívejme se na pár příkladů bodu &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(1)&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 [i-geo] = toto / 사과 [sa-gwa] = jablko / 예요 [ye-yo] = být / je&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;이거 사과예요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; Toto je jablko.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Chcete-li přidat partikuli 은/는, použijete v tomto případě -는 neboť 이거 končí samohláskou.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;이거&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;사과예요&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;. [i-geo-NEUN sa-gwa-ye-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;(Ostatní věci nejsou jablka, ale)&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt; TOTO&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;je jablko&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Můžete si tedy představit následující konverzaci:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 커피예요. [i-geo keo-pi-ye-yo] (= Tohle je káva.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; 물이에요. [i-geo-NEUN mul-i-e-yo] (= Tamto byla káva, ale TOTO ZDE je voda.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; 오렌지주스예요. [i-geo-NEUN o-ren-ji-ju-seu-ye-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(= A TOHLE, opět jiné, je zase pomerančový džus.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; 뭐예요? [i-geo-NEUN mwo-ye-yo?]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(= A co tohleto? Co to je?)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jak vidíte na tomto příkladu, 은/는 má funkci zvýraznění tématu věty dodáním nuance že &amp;quot;téma je takové jaké je, NAROZDÍL od dalších/jiných/dříve uvedeného/apod.&amp;quot;. Použít 은/는 v každé větě kterou řeknete, tedy někdy může být nepřirozené.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ačkoli jsou tedy 은 a 는 v zásadě partikule značící téma věty, Korejci si je často šetří pro zdůraznění tématu v kontrastu s jiným.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Například, chcete-li říci &amp;quot;Dnes je venku hezky.&amp;quot;, můžete to v korejštině vyjádřit více způsoby. (Nelamte si hlavu s celou větou, soustřeďte se pouze na použití 은/는.)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) 오늘 날씨 좋네요. [o-neul nal-ssi jot-ne-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Venku je dnes hezky. (Doslova: Dnes je počasí dobré.)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) 오늘&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;은&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039; 날씨 좋네요. [o-neul-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;EUN&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039; nal-ssi jot-ne-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;Poslední dobou nebylo venku hezky, ale &amp;lt;/font&amp;gt;DNES, je tam hezky.)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3) 오늘 날씨&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;는&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039; 좋네요. [o-neul nal-ssi-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;NEUN&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039; jot-ne-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;Alespoň&amp;lt;/font&amp;gt; je dnes hezky; &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;narozdíl od všeho dalšího/něčeho, co se pokazilo&amp;lt;/font&amp;gt;.)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Takovou sílu a využití má tedy partikule 은/는 pro vyjádření nuancí ve vašich korejských větách.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podívejme se na pár příkladů bodu &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;(2)&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
좋아요 [jo-a-yo] = je to dobré / 뭐 [mwo] = co / 이/가 [i/ga] = partikule značící podmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Představte si, že někdo řekne &amp;quot;좋아요. [jo-a-yo]&amp;quot;, což znamená &amp;quot;To je dobré.&amp;quot; nebo &amp;quot;To se mi líbí.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ale když si nejste tak docela jistí tím, co že to má být dobré, můžete se zeptat &amp;quot;CO je dobré?&amp;quot; nebo &amp;quot;O čem to mluvíte?&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Chcete-li vyjádřit svou zvědavost ohledně toho, &amp;quot;CO&amp;quot; že je dobré, můžete se zeptat:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;뭐&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;가&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; 좋아요?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; [mwo-GA jo-a-yo?]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Partikule 가 [ga] zde zdůrazňuje podmět.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Řekne-li někdo,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;ABC 좋아요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; [ABC jo-a-yo] = ABC je dobré. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ale vy nesouhlasíte, neboť se domníváte, že dobré je XYZ a ne ABC, můžete svůj názor vyjádřit tak, že řeknete že podmětem by mělo být XYZ, a ne ABC:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;ABC 좋아요? XYZ&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;가&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; &amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;좋아요!&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; [ABC jo-a-yo? XYZ-&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;GA&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; jo-a-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Takže, s 이 a 가 můžete vašim korejským větám přidat jasnější význam či jim dodat šťávu, chcete-li zdůraznit KDO něco udělal, CO je dobré apod.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Je to vše?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Téměř.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jak už víte, 은/는 a 이/가 mají rozdílné funkce, ale úloha 은/는 pro &amp;quot;kontrast&amp;quot; slova je mnohem silnější, neboť jimi můžete změnit téma věty. Proto vytváříte-li složitější věty (např. Myslím, že kniha, kterou jsi koupil, je mnohem zajímavější než kniha, kterou jsem koupil já.), 은/는 se zpravidla nepoužívá všude, kde by to bylo možné. Často můžete 은/는/이/가 zcela vynechat, ale pokud potřebujete partikuli pro objasnění smyslu věty, obvykle použijete 이/가.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_1&amp;diff=28439</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_1&amp;diff=28439"/>
		<updated>2013-05-07T20:38:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: /* 감사 + 합니다 = 감사합니다. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;안녕하세요 = Jak se daří? / Dobrý den. / Dobrý večer. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕 + 하세요 = 안녕하세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
[an-nyeong]  +  [ha-se-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕&#039;&#039;&#039; = mír, klid, blahobyt&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;하세요&#039;&#039;&#039; = formální rozkazovací způsob od slovesa 하다 (dělat)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; je nejběžnější způsob pozdravu v Koreji. Patří do formálního jazyka, kterému se v korejštině říká &#039;&#039;&#039;존댓말&#039;&#039;&#039; [jondaetmal]. Na pozdrav &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; se nejčastěji odpovídá stejně, tedy &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ukázka rozhovoru&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/ins&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Dobrý den.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Dobrý večer.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다 = Děkuji.&amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;감사 + 합니다 = 감사합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
[gam-sa]  +  [hap-ni-da]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사&#039;&#039;&#039; = ocenění, uznání, vděk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;합니다&#039;&#039;&#039; = jsem, dělám&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사합니다&#039;&#039;&#039; je formální verze poděkování.&#039;&#039;&#039; 감사&#039;&#039;&#039; znamená v korejština &#039;&#039;vděčnost&#039;&#039; a &#039;&#039;&#039;합니다&#039;&#039;&#039; je tvar slovesa 하다 s formální koncovkou, která v tomto kontextu znamená &#039;&#039;jsem&#039;&#039;. Dohromady dávají slovo &#039;&#039;&#039;감사합니다&#039;&#039;&#039;, které stejně jako výše zmíněný pozdrav &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; patří do formálního jazyka &#039;&#039;&#039;존댓말&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;pozn. př. 1)&#039;&#039; Korejština se dělí na &#039;&#039;&#039;formální 존댓말&#039;&#039;&#039; [jon-daet-mal] a &#039;&#039;&#039;neformální 반말&#039;&#039;&#039; [pan-mal]. Nejformálnější, zdvořilostní korejské věty končí zpravidla koncovkou -니다 [ni-da], u otázek -니까 [ni-kka]. Běžná formální věta pak končí na 요 [yo]. Výuka TTMIK začíná formální korejštinou, časem se dostane i na neformální. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;pozn. př. 2)&#039;&#039; Poslechněte si podcast nebo video cvičení pro správnou výslovnost slova 감사합니다 [gam-sa-hap-ni-da]. Ačkoli píšeme ㅂ[b, p], vyslovujeme velmi měkce tak, že spojení zní spíše jako ha&amp;lt;ins&amp;gt;m&amp;lt;/ins&amp;gt;-ni-da. Korejské písmo stejně jako většina jiných (&#039;&#039;&#039;f&#039;&#039;&#039;četně toho našeho) obsahuje ve výslovnosti podobné výjimky. Nenechte se těmito maličkostmi rozhodit a jen si zapamatujte, že výsledný zvuk hlásky může být ovlivněn hláskami okolo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dovoluji si zařadit tyto dvě poznámky, neboť první z nich je probírána v podcastu, ale nezmíněna v přepisu lekce, a ke druhé se učitelé vrací v jedné z následujících lekcí v reakci na dotazy posluchačů.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_4&amp;diff=28429</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_4&amp;diff=28429"/>
		<updated>2013-05-05T14:41:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: /* 죄송합니다 ovšem NENÍ vždy &amp;quot;Promiňte.&amp;quot; nebo &amp;quot;To mě mrzí.&amp;quot; */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Po poslechu této lekce budete umět říci &amp;quot;Je mi to líto&amp;quot; nebo &amp;quot;Omlouvám se&amp;quot; a budete schopni získat si pozornost při započetí konverzace či objednávání v restauraci.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;죄송합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[joe-song-hap-ni-da]&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vzpomenete si jak se korejsky řekne &amp;quot;Děkuji&amp;quot;?&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Je to &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;감사합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[gam-sa-hap-ni-da]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vzpomenete-li si také, že &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;감사합니다&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; je v podstatě &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;감사&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;uznání&amp;quot; či &amp;quot;vděk&amp;quot;) + &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;합니다&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;dělám, jsem&amp;quot;), asi uhodnete, že &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;죄송합니다&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; je obdobně &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;죄송&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; plus &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;합니다.&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송 [jeo-song]&#039;&#039;&#039; znamená &amp;quot;omluva&amp;quot;, &amp;quot;lítost&amp;quot; či &amp;quot;zahanbení&amp;quot; a &#039;&#039;&#039;합니다 [hap-ni-da]&#039;&#039;&#039; &amp;quot;dělám, jsem&amp;quot;. &#039;&#039;&#039;죄송합니다 [joe-song-hap-ni-da]&#039;&#039;&#039; tedy znamená &amp;quot;Omlouvám se.&amp;quot; nebo &amp;quot;Promiňte.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;죄송합니다 ovšem NENÍ vždy &amp;quot;Promiňte.&amp;quot; nebo &amp;quot;To mě mrzí.&amp;quot;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ačkoli je 죄송합니다 ve své podstatě i &amp;quot;Mrzí mě to&amp;quot;, nemůžete 죄송합니다 použít abyste na špatnou zprávu známého reagovali: &#039;&#039;&#039;&amp;quot;To mě mrzí.&amp;quot;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Spoustu Korejců byste vstkutku zmátli, pokud byste na jejich špatnou zprávu zareagovali tímto výrazem.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Řeknete-li korejsky &amp;quot;To mě mrzí.&amp;quot; svému korejskému známému, on či ona by se vás mohli zeptat &#039;&#039;&#039;&amp;quot;Za co se TY omlouváš?&amp;quot;.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
To protože 죄송합니다 znamená POUZE &amp;quot;Omlouvám se.&amp;quot;, &amp;quot;Byla to má chyba.&amp;quot;, &amp;quot;Promiňte mi.&amp;quot; nebo &amp;quot;Neměl jsem to udělat.&amp;quot; Nikdy to nemůže znamenat &amp;quot;To mě mrzí.&amp;quot; ve významu &amp;quot;To nerad slyším.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;저기요.&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-gi-yo]&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
V češtině můžete použít výraz &amp;quot;Promiňte&amp;quot; ve všech následujících situacích.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) snažíte-li se protlačit davem lidí&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) opouštíte-li na moment pokoj&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3) chcete-li si získat něčí pozornost abyste s nimi mohli mluvit&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4) chcete-li upoutat pozornost číšníka v restauraci nebo kavárně&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;저기요.&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-gi-yo]&#039;&#039;&#039; je výraz přeložitelný nejlépe jako &amp;quot;Promiňte&amp;quot;, ale používá POUZE v situacích č. 3 a 4.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Jak řeknete &amp;quot;S dovolením.&amp;quot; chcete-li se protlačit davem lidí?&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; === &lt;br /&gt;
Můžete říci:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;잠시만요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [jam-si-man-yo] (doslovný překlad: &amp;quot;Jen vteřinu.&amp;quot;)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송합니다.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [joe-song-hap-ni-da] (doslovný překlad: &amp;quot;Promiňte.&amp;quot;)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;잠깐만요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [jam-kkan-man-yo] (doslovný překlad: &amp;quot;Jen vteřinku.&amp;quot;)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;**&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Ano, &amp;quot;jamsimanyo&amp;quot; a &amp;quot;jamkkanmanyo&amp;quot; se významově nijak neliší.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Toto jsou nejčastěji používané výrazy. Nemusíte si je nutně zapamatovat hned teď, ale je dobré je znát!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_1&amp;diff=28428</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_1&amp;diff=28428"/>
		<updated>2013-05-05T14:36:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: /* 감사 + 합니다 = 감사합니다. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;안녕하세요 = Jak se daří? / Dobrý den. / Dobrý večer. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕 + 하세요 = 안녕하세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
[an-nyeong]  +  [ha-se-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕&#039;&#039;&#039; = mír, klid, blahobyt&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;하세요&#039;&#039;&#039; = formální rozkazovací způsob od slovesa 하다 (dělat)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; je nejběžnější způsob pozdravu v Koreji. Patří do formálního jazyka, kterému se v korejštině říká &#039;&#039;&#039;존댓말&#039;&#039;&#039; [jondaetmal]. Na pozdrav &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; se nejčastěji odpovídá stejně, tedy &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ukázka rozhovoru&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/ins&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Dobrý den.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Dobrý večer.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다 = Děkuji.&amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;감사 + 합니다 = 감사합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
[gam-sa]  +  [hap-ni-da]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사&#039;&#039;&#039; = ocenění, uznání, vděk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;합니다&#039;&#039;&#039; = jsem, dělám&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사합니다&#039;&#039;&#039; je formální verze poděkování.&#039;&#039;&#039; 감사&#039;&#039;&#039; znamená v korejština &#039;&#039;vděčnost&#039;&#039; a &#039;&#039;&#039;합니다&#039;&#039;&#039; je tvar slovesa 하다 s formální koncovkou, která v tomto kontextu znamená &#039;&#039;jsem&#039;&#039;. Dohromady dávají slovo &#039;&#039;&#039;감사합니다&#039;&#039;&#039;, které stejně jako výše zmíněný pozdrav &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; patří do formálního jazyka &#039;&#039;&#039;존댓말&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;pozn. př. 1)&#039;&#039; Korejština se dělí na &#039;&#039;&#039;formální 존댓말&#039;&#039;&#039; [jon-daet-mal] a &#039;&#039;&#039;neformální 반말&#039;&#039;&#039; [pan-mal]. Nejformálnější, zdvořilostní korejské věty končí zpravidla koncovkou -니다 [ni-da], u otázek -니까 [ni-kka]. Běžná formální věta pak končí na 요 [yo]. Výuka TTMIK začíná formální korejštinou, časem se dostane i na neformální. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;pozn. př. 2)&#039;&#039; Poslechněte si podcast nebo video cvičení pro správnou výslovnost slova 감사합니다 [gam-sa-hap-ni-da]. Ačkoli píšeme ㅂ[b, p], vyslovujeme velmi měkce tak, že spojení zní spíše jako ha&amp;lt;ins&amp;gt;m&amp;lt;/ins&amp;gt;-ni-da. Totéž platí pro všechna spojení obsahující 합니다 [hap-ni-da], dělat, ale také např. v nejformálnější verzi slovesa být, 입니다 [ip-ni-da] aj. Shodou okolností se zde vyskytuje hned další výjimka a to ve slově 존댓말 [jon-dae&amp;lt;ins&amp;gt;t&amp;lt;/ins&amp;gt;-mal]. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Korejské písmo stejně jako mnoho jiných (&#039;&#039;&#039;f&#039;&#039;&#039;četně toho našeho) obsahuje ve výslovnosti podobné výjimky. Nenechte se těmito maličkostmi rozhodit a jen si zapamatujte, že výsledný zvuk hlásky může být ovlivněn i hláskami okolo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dovoluji si zařadit tyto dvě poznámky, neboť první z nich je probírána v podcastu, ale nezmíněna v přepisu lekce, a ke druhé se učitelé vrací v jedné z následujících lekcí v reakci na dotazy posluchačů.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_1&amp;diff=28427</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_1&amp;diff=28427"/>
		<updated>2013-05-05T12:36:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: /* 감사 + 합니다 = 감사합니다. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;안녕하세요 = Jak se daří? / Dobrý den. / Dobrý večer. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕 + 하세요 = 안녕하세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
[an-nyeong]  +  [ha-se-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕&#039;&#039;&#039; = mír, klid, blahobyt&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;하세요&#039;&#039;&#039; = formální rozkazovací způsob od slovesa 하다 (dělat)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; je nejběžnější způsob pozdravu v Koreji. Patří do formálního jazyka, kterému se v korejštině říká &#039;&#039;&#039;존댓말&#039;&#039;&#039; [jondaetmal]. Na pozdrav &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; se nejčastěji odpovídá stejně, tedy &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ukázka rozhovoru&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/ins&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Dobrý den.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Dobrý večer.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다 = Děkuji.&amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;감사 + 합니다 = 감사합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
[gam-sa]  +  [hap-ni-da]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사&#039;&#039;&#039; = ocenění, uznání, vděk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;합니다&#039;&#039;&#039; = jsem, dělám&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사합니다&#039;&#039;&#039; je formální verze poděkování.&#039;&#039;&#039; 감사&#039;&#039;&#039; znamená v korejština &#039;&#039;vděčnost&#039;&#039; a &#039;&#039;&#039;합니다&#039;&#039;&#039; je tvar slovesa 하다 s formální koncovkou, která v tomto kontextu znamená &#039;&#039;jsem&#039;&#039;. Dohromady dávají slovo &#039;&#039;&#039;감사합니다&#039;&#039;&#039;, které stejně jako výše zmíněný pozdrav &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; patří do formálního jazyka &#039;&#039;&#039;존댓말&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;pozn. př. 1)&#039;&#039; Korejština se dělí na &#039;&#039;&#039;formální 존댓말&#039;&#039;&#039; [jon-daet-mal] a &#039;&#039;&#039;neformální 반말&#039;&#039;&#039; [pan-mal]. Nejformálnější, zdvořilostní korejské věty končí zpravidla koncovkou -니다 [ni-da], u otázek -니까 [ni-kka]. Běžná formální věta pak končí na 요 [yo]. Výuka TTMIK začíná formální korejštinou, časem se dostane i na neformální. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;pozn. př. 2)&#039;&#039; Povšimněte si nedokonalé romanizace výrazu 감사합니다 [gam-sa-hap-ni-da]. Poslechněte si podcast nebo video cvičení pro správnou výslovnost slova 합니다 [hap-ni-da]. Ačkoli píšeme ㅂ[b, p], vyslovujeme velmi měkce tak, že spojení zní spíše jako ha&amp;lt;ins&amp;gt;m&amp;lt;/ins&amp;gt;-ni-da. Totéž platí pro všechna spojení obsahující 합니다 [hap-ni-da], dělat, ale také např. v nejformálnější verzi slovesa být, 입니다 [ip-ni-da] aj. Shodou okolností se zde vyskytuje hned další výjimka a to ve slově 존댓말 [jon-dae&amp;lt;ins&amp;gt;t&amp;lt;/ins&amp;gt;-mal]. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Korejské písmo stejně jako mnoho jiných (&#039;&#039;&#039;f&#039;&#039;&#039;četně toho našeho) obsahuje ve výslovnosti podobné výjimky. Nenechte se těmito maličkostmi rozhodit a jen si zapamatujte, že výsledný zvuk hlásky může být ovlivněn i hláskami okolo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dovoluji si zařadit tyto dvě poznámky, neboť první z nich je probírána v podcastu, ale nezmíněna v přepisu lekce, a ke druhé se učitelé vrací v jedné z následujících lekcí v reakci na dotazy posluchačů.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_1&amp;diff=28425</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_1&amp;diff=28425"/>
		<updated>2013-05-05T11:36:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: /* 감사 + 합니다 = 감사합니다. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;안녕하세요 = Jak se daří? / Dobrý den. / Dobrý večer. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕 + 하세요 = 안녕하세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
[an-nyeong]  +  [ha-se-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕&#039;&#039;&#039; = mír, klid, blahobyt&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;하세요&#039;&#039;&#039; = formální rozkazovací způsob od slovesa 하다 (dělat)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; je nejběžnější způsob pozdravu v Koreji. Patří do formálního jazyka, kterému se v korejštině říká &#039;&#039;&#039;존댓말&#039;&#039;&#039; [jondaetmal]. Na pozdrav &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; se nejčastěji odpovídá stejně, tedy &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ukázka rozhovoru&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/ins&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Dobrý den.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Dobrý večer.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다 = Děkuji.&amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;감사 + 합니다 = 감사합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
[gam-sa]  +  [hap-ni-da]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사&#039;&#039;&#039; = ocenění, uznání, vděk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;합니다&#039;&#039;&#039; = jsem, dělám&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사합니다&#039;&#039;&#039; je formální verze poděkování.&#039;&#039;&#039; 감사&#039;&#039;&#039; znamená v korejština &#039;&#039;vděčnost&#039;&#039; a &#039;&#039;&#039;합니다&#039;&#039;&#039; je tvar slovesa 하다 s formální koncovkou, která v tomto kontextu znamená &#039;&#039;jsem&#039;&#039;. Dohromady dávají slovo &#039;&#039;&#039;감사합니다&#039;&#039;&#039;, které stejně jako výše zmíněný pozdrav &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; patří do formálního jazyka &#039;&#039;&#039;존댓말&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;pozn. př. 1)&#039;&#039; Korejština se dělí na &#039;&#039;&#039;formální 존댓말&#039;&#039;&#039; [jon-daet-mal] a &#039;&#039;&#039;neformální 반말&#039;&#039;&#039; [pan-mal]. Nejformálnější, zdvořilostní korejské věty končí zpravidla koncovkou -니다 [ni-da], u otázek -니까 [ni-kka]. Běžná formální věta pak končí na 요 [yo]. Výuka TTMIK začíná formální korejštinou, časem se dostane i na neformální. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;pozn. př. 2)&#039;&#039; Povšimněte si nedokonalé romanizace výrazu 감사합니다 [gam-sa-hap-ni-da]. Poslechněte si podcast nebo video cvičení pro správnou výslovnost slova 합니다 [hap-ni-da]. Ačkoli píšeme ㅂ[b, p], vyslovujeme velmi měkce tak, že spojení zní spíše jako ha&amp;lt;ins&amp;gt;m&amp;lt;/ins&amp;gt;-ni-da. Totéž platí pro všechna spojení obsahující 합니다 [hap-ni-da], dělat, ale také např. v nejformálnější verzi slovesa být, 입니다 [ip-ni-da] aj. Shodou okolností se zde vyskytuje hned další výjimka a to ve slově 존댓말 [jon-dae&amp;lt;ins&amp;gt;t&amp;lt;/ins&amp;gt;-mal]. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Korejská abeceda stejně jako každá jiná (&#039;&#039;&#039;f&#039;&#039;&#039;četně té naší) obsahuje výjimky ve výslovnosti pro její usnadnění. Nenechte se těmito maličkostmi rozhodit a jen si zapamatujte, že výsledný zvuk hlásky může být ovlivněn i hláskami okolo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dovoluji si zařadit tyto dvě poznámky, neboť první z nich je probírána v podcastu, ale nezmíněna v přepisu lekce, a ke druhé se učitelé vrací v jedné z následujících lekcí v reakci na dotazy posluchačů. Snad mi prominete, že nepoužívám českou verzi romanizace, ale oficiální korejskou romanizaci. Je to především z důvodu, že českou byste stejně prakticky nikde jinde nenašli. Poslouchejte vždy podcasty a naučte se co nejdříve 한글, tedy korejské písmo~ Hodně štěstí!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_1&amp;diff=28424</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_1&amp;diff=28424"/>
		<updated>2013-05-05T11:01:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: /* 감사 + 합니다 = 감사합니다. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;안녕하세요 = Jak se daří? / Dobrý den. / Dobrý večer. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕 + 하세요 = 안녕하세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
[an-nyeong]  +  [ha-se-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕&#039;&#039;&#039; = mír, klid, blahobyt&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;하세요&#039;&#039;&#039; = formální rozkazovací způsob od slovesa 하다 (dělat)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; je nejběžnější způsob pozdravu v Koreji. Patří do formálního jazyka, kterému se v korejštině říká &#039;&#039;&#039;존댓말&#039;&#039;&#039; [jondaetmal]. Na pozdrav &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; se nejčastěji odpovídá stejně, tedy &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ukázka rozhovoru&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/ins&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Dobrý den.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Dobrý večer.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다 = Děkuji.&amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;감사 + 합니다 = 감사합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
[gam-sa]  +  [hap-ni-da]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사&#039;&#039;&#039; = ocenění, uznání, vděk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;합니다&#039;&#039;&#039; = jsem, dělám&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사합니다&#039;&#039;&#039; je formální verze poděkování.&#039;&#039;&#039; 감사&#039;&#039;&#039; znamená v korejština &#039;&#039;vděčnost&#039;&#039; a &#039;&#039;&#039;합니다&#039;&#039;&#039; je tvar slovesa 하다 s formální koncovkou, která v tomto kontextu znamená &#039;&#039;jsem&#039;&#039;. Dohromady dávají slovo &#039;&#039;&#039;감사합니다&#039;&#039;&#039;, které stejně jako výše zmíněný pozdrav &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; patří do formálního jazyka &#039;&#039;&#039;존댓말&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;pozn. př.&#039;&#039; Zde si všimněte nedokonalé romanizace výrazu 감사합니다 [gam-sa-hap-ni-da]. Poslechněte si podcast pro správnou výslovnost slova 합니다 [hap-ni-da]. Ačkoli píšeme ㅂ[b, p], vyslovujeme velmi měkce tak, že spojení zní spíše jako ha&amp;lt;ins&amp;gt;m&amp;lt;/ins&amp;gt;-ni-da. Totéž platí pro všechna spojení obsahující 합니다 [hap-ni-da], dělat, ale také např. v nejformálnější verzi slovesa být, 입니다 [ip-ni-da] aj.&lt;br /&gt;
Korejská abeceda stejně jako každá jiná (&#039;&#039;&#039;f&#039;&#039;&#039;četně té naší) obsahuje výjimky ve výslovnosti pro její usnadnění. Na pár podobných změn ještě narazíte, ale brzy si na tyto výjimky navyknete a nebudete je ani vnímat.&lt;br /&gt;
Dovoluji si tuto poznámku zařadit již zde, neboť učitelé se k tomuto problému vrací v jedné z následujících lekcí v reakci na dotazy posluchačů. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_1&amp;diff=28423</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_1&amp;diff=28423"/>
		<updated>2013-05-05T11:00:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: /* 감사 + 합니다 = 감사합니다. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;안녕하세요 = Jak se daří? / Dobrý den. / Dobrý večer. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕 + 하세요 = 안녕하세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
[an-nyeong]  +  [ha-se-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕&#039;&#039;&#039; = mír, klid, blahobyt&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;하세요&#039;&#039;&#039; = formální rozkazovací způsob od slovesa 하다 (dělat)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; je nejběžnější způsob pozdravu v Koreji. Patří do formálního jazyka, kterému se v korejštině říká &#039;&#039;&#039;존댓말&#039;&#039;&#039; [jondaetmal]. Na pozdrav &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; se nejčastěji odpovídá stejně, tedy &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ukázka rozhovoru&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/ins&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Dobrý den.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Dobrý večer.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다 = Děkuji.&amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;감사 + 합니다 = 감사합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
[gam-sa]  +  [hap-ni-da]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사&#039;&#039;&#039; = ocenění, uznání, vděk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;합니다&#039;&#039;&#039; = jsem, dělám&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사합니다&#039;&#039;&#039; je formální verze poděkování.&#039;&#039;&#039; 감사&#039;&#039;&#039; znamená v korejština &#039;&#039;vděčnost&#039;&#039; a &#039;&#039;&#039;합니다&#039;&#039;&#039; je tvar slovesa 하다 s formální koncovkou, která v tomto kontextu znamená &#039;&#039;jsem&#039;&#039;. Dohromady dávají slovo &#039;&#039;&#039;감사합니다&#039;&#039;&#039;, které stejně jako výše zmíněný pozdrav &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; patří do formálního jazyka &#039;&#039;&#039;존댓말&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;pozn. př.:&#039;&#039; Zde si všimněte nedoknalé romanizace výrazu 감사합니다 [gam-sa-hap-ni-da]. Poslechněte si podcast pro správnou výslovnost slova 합니다 [hap-ni-da]. Ačkoli píšeme ㅂ[b, p], vyslovujeme velmi měkce tak, že spojení zní spíše jako haM-ni-da. Totéž platí pro všechna spojení obsahující 합니다 [hap-ni-da], dělat, ale také např. v nejformálnější verzi slovesa být, 입니다 [ip-ni-da] aj.&lt;br /&gt;
Korejská abeceda stejně jako každá jiná (&#039;&#039;&#039;f&#039;&#039;&#039;četně té naší) obsahuje výjimky ve výslovnosti pro její usnadnění. Na pár podobných změn ještě narazíte, ale brzy si na tyto výjimky navyknete a nebudete je ani vnímat.&lt;br /&gt;
Dovoluji si tuto poznámku zařadit již zde, neboť učitelé se k tomuto problému vrací v jedné z následujících lekcí v reakci na dotazy posluchačů. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_1&amp;diff=28416</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_1&amp;diff=28416"/>
		<updated>2013-05-04T16:07:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;안녕하세요 = Jak se daří? / Dobrý den. / Dobrý večer. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕 + 하세요 = 안녕하세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
[an-nyeong]  +  [ha-se-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕&#039;&#039;&#039; = mír, klid, blahobyt&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;하세요&#039;&#039;&#039; = formální rozkazovací způsob od slovesa 하다 (dělat)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; je nejběžnější způsob pozdravu v Koreji. Patří do formálního jazyka, kterému se v korejštině říká &#039;&#039;&#039;존댓말&#039;&#039;&#039; [jondaetmal]. Na pozdrav &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; se nejčastěji odpovídá stejně, tedy &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ukázka rozhovoru&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/ins&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Dobrý den.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Dobrý večer.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다 = Děkuji.&amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;감사 + 합니다 = 감사합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
[gam-sa]  +  [hap-ni-da]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사&#039;&#039;&#039; = ocenění, uznání, vděk&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;합니다&#039;&#039;&#039; = jsem, dělám&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사합니다&#039;&#039;&#039; je formální verze poděkování.&#039;&#039;&#039; 감사&#039;&#039;&#039; znamená v korejština &#039;&#039;vděčnost&#039;&#039; a &#039;&#039;&#039;합니다&#039;&#039;&#039; je tvar slovesa 하다 s formální koncovkou, která v tomto kontextu znamená &#039;&#039;jsem&#039;&#039;. Dohromady dávají slovo &#039;&#039;&#039;감사합니다&#039;&#039;&#039;, které stejně jako výše zmíněný pozdrav &#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; patří do formálního jazyka &#039;&#039;&#039;존댓말&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_2&amp;diff=28415</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_2&amp;diff=28415"/>
		<updated>2013-05-04T11:40:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Po poslechu této lekce budete v korejštině schopni zodpovídat otázky typu ANO/NE.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=네 / 아니요=&lt;br /&gt;
Ve formální korejštině, zvané 존댓말 [jondaetmal], je &amp;quot;Ano&amp;quot; 네 [ne] a &amp;quot;Ne&amp;quot; 아니요 [aniyo]. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;네.&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;lt;small&amp;gt;[ne]&amp;lt;/small&amp;gt; &amp;lt;big&amp;gt;= Ano.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;아니요.&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;lt;small&amp;gt;[aniyo]&amp;lt;/small&amp;gt; &amp;lt;big&amp;gt;= Ne.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Řekne-li ovšem Korejec &amp;quot;네&amp;quot;, nemyslí tím nutně to samé, co Čech říkající &amp;quot;Ano&amp;quot;. Korejské &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; totiž vyjadřuje &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;souhlas&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot; s výrokem druhé osoby, zatímco &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; vyjadřuje &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;nesouhlas&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot; nebo &amp;quot;popření&amp;quot; daného výroku.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Příklad&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zeptá-li se Vás někdo &amp;quot;Vy nemáte rád kávu?&amp;quot; (커피 안 좋아해요? [keopi an jo-a-hae-yo?]) a vy budete chtít odpovědět &amp;quot;Ne, nemám rád kávu.&amp;quot;, musíte říct &amp;quot;네.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Zvláštní?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Je vhodnější brát to takto.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네. [ne] = Tak jest. Souhlasím.  To zní správně.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;아니요. [aniyo] = Tak to není. Nesouhlasím. To není pravda.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zeptáte-li se korejsky &amp;quot;Vy nemáte rád kávu?&amp;quot; a dotázáný kávu opravdu nemá rád, řekne česky &amp;quot;Ne, nemám.&amp;quot;, ale &amp;quot;네&amp;quot; v korejštině. Pokud naopak kávu MÁ rád, řekne místo českého &amp;quot;Ano, mám.&amp;quot; korejské &amp;quot;아니요&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Máte rád kávu?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Ano, mám rád kávu.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keopi an jo-a-hae-yo?] = Máte rád kávu?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 안 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Ne, nemám rád kávu.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [keopi an jo-a-hae-yo] = Vy nemáte rád kávu?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Ale ano, mám rád kávu.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요. [keopi an jo-a-hae-yo] = Vy nemáte rád kávu?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 안 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Ne, nemám rád kávu.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nemusíte si dělat starosti s ostatními částmi těchto vět. Jen si zapamatujte, že korejský systém ANO/NE se liší od toho českého.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네 je více než jen ANO a TO SOUHLASÍ.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kromě zodpovídání otázek &amp;quot;Ano&amp;quot; nebo &amp;quot;To souhlasí&amp;quot;, se 네 [ne] běžně používá jako výplň konverzace. Budete-li poslouchat konverzaci dvou Korejců, uslyšíte je říkat 네 vcelku často, i když to vždy nemusí znamenat &amp;quot;Ano&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dva Korejci tedy mohou vést konverzaci podobnou této. Představte si, že je celá v korejštině.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Hádejte co, včera jsem si koupil tuto knihu,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네. [ne]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: a vážně se mi líbí.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Ale byla poněkud moc drahá.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Víte kolik stála?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: Kolik?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Stála 2 tisíce!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Tak jsem zaplatil svou kreditní kartou.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Ale pořád se mi moc líbí, protože je to kniha od Kyeoung-eun Choi z týmu učitelů TalkToMeInKorean.com&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jak vidíte v dialogu výše, 네 [ne] má více funkcí. Může znamenat:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ano. / To souhlasí.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ale rovněž, &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Aha. Chápu. Jsem tady! (pokud vás někdo volá) / Rozumím. / Aha. / Hm? / atd.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;맞아요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neboť 네 [ne] a 아니요 [aniyo] vyjadřují Váš souhlas nebo nesouhlas s výrokem spíše než potvrzení či vyvrácení jeho podstaty a protože 네 může NAVÍC znamenat &amp;quot;Chápu.&amp;quot; nebo &amp;quot;Aha.&amp;quot;, Korejci často přidávají za 네 [ne] výraz 맞아요 [ma-ja-yo].&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네, 맞아요. [ne, ma-ja-yo] = Ano, to je správně.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Takto můžete silněji a jasněji vyjádřit &amp;quot;Máte právdu.&amp;quot;, narozdíl od pasivnějšího naslouchání a kývání hlavou.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zpět k 네.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네 je úžasné. Už jsme uvedli několik příkladů použití, ale 네 může být také &amp;quot;Co jste řekl?&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unikla-li Vám část konverzace, ať už protože jste dobře neslyšeli nebo nedávali pozor, můžete se zeptat &amp;quot;네?&amp;quot; [ne?] a vyjádřit tak české &amp;quot;Prosím?&amp;quot; &amp;quot;Co jste řekl?&amp;quot; &amp;quot;Neslyšel jsem dobře.&amp;quot;. Navíc můžete použít &amp;quot;네?&amp;quot; pro vyjádření překvapení.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Mám pro tebe dárek.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Říkám, že jsem ti koupil dárek!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: To je jedno.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_8&amp;diff=28411</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_8&amp;diff=28411"/>
		<updated>2013-05-04T08:43:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: Created page with &amp;quot;V této lekci se naučíte korejsky říci, že něco něčím není.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt; Nejdříve se vraťme k minulé lekci. Vzpomenete si jak se korejsky řekne &amp;quot;toto&amp;quot; &amp;quot;to&amp;quot; a &amp;quot;tamto&amp;quot;...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;V této lekci se naučíte korejsky říci, že něco něčím není.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nejdříve se vraťme k minulé lekci. Vzpomenete si jak se korejsky řekne &amp;quot;toto&amp;quot; &amp;quot;to&amp;quot; a &amp;quot;tamto&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &amp;lt;center&amp;gt;Opakování&amp;lt;/center&amp;gt; ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[i]&#039;&#039;&#039; = toto (blízko vás)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이거&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[i-geo]&#039;&#039;&#039; nebo &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이것&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[i-geot]&#039;&#039;&#039; = tato věc, tento předmět, tento fakt, tato látka&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;그&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[geu&#039;&#039;&#039;] = to (blízko druhé osoby)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;그거&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[geu-geo]&#039;&#039;&#039; nebo &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;그것&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[geu-geot]&#039;&#039;&#039; = ta věc, ten předmět &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;저&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[jeo]&#039;&#039;&#039; = tamto (daleko od obou)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;저거&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[jeo-geo]&#039;&#039;&#039; nebo &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;저것&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[jeo-geot]&#039;&#039;&#039; = tamta věc támhle&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;사람&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [sa-ram] znamená &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;osoba&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 사람 [i sa-ram] = tato osoba, tento muž zde, tato žena zde&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
그 사람 [geu sa-ram] = ta osoba, ten muž, ta žena&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저 사람 [jeo sa-ram] = tamta osoba, tamten muž, tamta žena&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;아니에요&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[a-ni-e-yo]&#039;&#039;&#039; = nebýt, není, nejsi atd. ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;아니에요&#039;&#039;&#039; [a-ni-e-yo] = je přítomný čas slovesa &#039;&#039;&#039;아니다&#039;&#039;&#039; (nebýt) ve formálním jazyce. 아니에요 [a-ni-e-yo] tedy může znamenat &amp;quot;To není.&amp;quot; &amp;quot;Já nejsem.&amp;quot; &amp;quot;Ty nejsi.&amp;quot; &amp;quot;On/ona není.&amp;quot; atd.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kdykoli chcete říci, že něco něčím není, můžete říci dané podstatné jméno a přidat &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;아니에요&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[a-ni-e-yo]&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PODST. JM + 아니에요 = NEBÝT + PODST. JM&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Příklad:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저 아니에요. [jeo a-ni-e-yo] = To nejsem já.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
우유 아니에요. [u-yu a-ni-e-yo] = To není mléko.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물 아니에요. [mul a-ni-e-yo] = To není voda.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Chcete-li říci &amp;quot;Toto není mléko.&amp;quot; &amp;quot;Já nejsem student.&amp;quot; &amp;quot;To není park.&amp;quot; apod. můžete přidat slovo na začátek věty.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mléko = 우유 [u-yu]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(to) není mléko&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt; = 우유 아니에요. [u-yu a-ni-e-yo] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Toto&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; není mléko = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; 우유 아니에요. [i-geo u-yu a-ni-e-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;quot;Není mléko.&amp;quot; v českém smyslu že &#039;&#039;došlo&#039;&#039; tímto slovesem vyjádřit nemůžete. Korejsky byste museli použít ekvivalent českého slovesa &amp;quot;mít&amp;quot;, které se naučíme brzy.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
student, žák = 학생 [hak-saeng]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(to) není student = 학생 아니에요 [hak-saeng a-ni-e-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Já&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; nejsem student. = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; 학생 아니에요. [jeo hak-saeng a-ni-e-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lihovina, tvrdý alkohol = 술 [sul]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(to) není lihovina = 술 아니에요 [sul a-ni-e-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Tamto&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; není lihovina. = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; 술 아니에요. [jeo-geo sul a-ni-e-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kočka = 고양이 [go-yang-i]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(to) není kočka = 고양이 아니에요. [go-yang-i a-ni-e-yo]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;To&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; není kočka. = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;그거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; 고양이 아니에요. [geu-geo go-yang-i a-ni-e-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_7&amp;diff=28410</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 7</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_7&amp;diff=28410"/>
		<updated>2013-05-04T07:47:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;V této lekci se naučíte korejsky říci &amp;quot;toto&amp;quot; &amp;quot;to&amp;quot; a &amp;quot;tamto&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V češtině mohou být slova &amp;quot;toto&amp;quot; &amp;quot;to&amp;quot; a &amp;quot;tamto&amp;quot; použita jak samostatně, tak pro určení jiných slov.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Příklad:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V češtině můžeme říci &amp;quot;Toto je moje auto.&amp;quot; a také &amp;quot;Toto auto je moje.&amp;quot; Slovo &amp;quot;toto&amp;quot; zde tedy může být použito samostatně nebo jako slovo modifikující &amp;quot;auto&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V korejštině se ovšem obě formy použití striktně rozlišují. Snad Vás utěší fakt, že korejština narozdíl od češtiny nezná mluvnické rody.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[i]&#039;&#039;&#039; = toto (blízko Vás) ===&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;그&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geu]&#039;&#039;&#039; = to (blízko druhé osoby) ===&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;저&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[jeo]&#039;&#039;&#039; = tamto (daleko od obou) ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Lesson-7-image-cz.png]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Protože slova 이, 그 a 저 mohou být v korejštině použita pouze jako členy modifikující jiná slova, chcete-li použít &amp;quot;toto&amp;quot; &amp;quot;to&amp;quot; či &amp;quot;tamto&amp;quot; samostatně, musíte za ně přidat slovo &#039;&#039;&#039;거&#039;&#039;&#039; [geo] nebo &#039;&#039;&#039;것&#039;&#039;&#039; [geot].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;거&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geo]&#039;&#039;&#039; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;것&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geot]&#039;&#039;&#039; = věc, předmět, fakt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Takže...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[i]&#039;&#039;&#039; = toto&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;이&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-geo] = tato věc, tento předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;그&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geu]&#039;&#039;&#039; = to&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;그&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;그것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [geu-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;그거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [geu-geo] = ta věc, ten předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;저&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[jeo]&#039;&#039;&#039; [jeo] = tamto... támhle&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;저&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-geo] = tamta věc támhle, tamten předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pomocí 이, 그 a 저 můžete tvořit různorodá spojení s dalšími slovy.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;Příklad:&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;사람&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [sa-ram] znamená &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;osoba&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 사람 [i sa-ram] = tato osoba, tento muž zde, tato žena zde&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
그 사람 [geu sa-ram] = ta osoba, ten muž, ta žena&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저 사람 [jeo sa-ram] = tamta osoba, tamten muž, tamta žena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_7&amp;diff=28408</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 7</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_7&amp;diff=28408"/>
		<updated>2013-05-03T22:46:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;V této lekci se naučíte korejsky říci &amp;quot;toto&amp;quot; &amp;quot;to&amp;quot; a &amp;quot;tamto&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V češtině mohou být slova &amp;quot;toto&amp;quot; &amp;quot;to&amp;quot; a &amp;quot;tamto&amp;quot; použita jak samostatně, tak pro určení jiných slov.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Příklad:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V češtině můžeme říci &amp;quot;Toto je moje auto.&amp;quot; a také &amp;quot;Toto auto je moje.&amp;quot; Slovo &amp;quot;toto&amp;quot; zde tedy může být použito samostatně nebo jako slovo modifikující &amp;quot;auto&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V korejštině se ovšem obě formy použití striktně rozlišují. Snad Vás utěší fakt, že korejština narozdíl od češtiny nezná mluvnické rody.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[i]&#039;&#039;&#039; = toto (blízko Vás) ===&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;그&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geu]&#039;&#039;&#039; = to (blízko druhé osoby) ===&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;저&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[jeo]&#039;&#039;&#039; = tamto (daleko od obou) ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Lesson-7-image-cz.png|left]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Protože slova 이, 그 a 저 mohou být v korejštině použita pouze jako členy modifikující jiná slova, chcete-li použít &amp;quot;toto&amp;quot; &amp;quot;to&amp;quot; či &amp;quot;tamto&amp;quot; samostatně, musíte za ně přidat slovo &#039;&#039;&#039;거&#039;&#039;&#039; [geo] nebo &#039;&#039;&#039;것&#039;&#039;&#039; [geot].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;거&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geo]&#039;&#039;&#039; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;것&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geot]&#039;&#039;&#039; = věc, předmět, fakt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Takže...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[i]&#039;&#039;&#039; = toto&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;이&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-geo] = tato věc, tento předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;그&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geu]&#039;&#039;&#039; = to&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;그&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;그것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [geu-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;그거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [geu-geo] = ta věc, ten předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;저&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[jeo]&#039;&#039;&#039; [jeo] = tamto... támhle&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;저&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-geo] = tamta věc támhle, tamten předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pomocí 이, 그 a 저 můžete tvořit různorodá spojení s dalšími slovy.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;Příklad:&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;사람&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [sa-ram] znamená &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;osoba&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 사람 [i sa-ram] = tato osoba, tento muž zde, tato žena zde&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
그 사람 [geu sa-ram] = ta osoba, ten muž, ta žena&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저 사람 [jeo sa-ram] = tamta osoba, tamten muž, tamta žena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_7&amp;diff=28407</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 7</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_7&amp;diff=28407"/>
		<updated>2013-05-03T22:31:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;V této lekci se naučíte korejsky říci &amp;quot;toto&amp;quot; a &amp;quot;to&amp;quot; a &amp;quot;tamto&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V češtině mohou být slova &amp;quot;toto&amp;quot; &amp;quot;to&amp;quot; a &amp;quot;tamto&amp;quot; použita jak samostatně, tak pro určení jiných slov.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Příklad:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V češtině můžeme říci &amp;quot;Toto je moje auto.&amp;quot; a také &amp;quot;Toto auto je moje.&amp;quot; Slovo &amp;quot;toto&amp;quot; zde tedy může být použito samostatně nebo jako slovo modifikující &amp;quot;auto&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V korejštině se ovšem obě formy použití striktně rozlišují. Snad Vás utěší fakt, že korejština narozdíl od češtiny nezná mluvnické rody.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[i]&#039;&#039;&#039; = toto (blízko Vás) ===&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;그&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geu]&#039;&#039;&#039; = to (blízko druhé osoby) ===&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;저&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[jeo]&#039;&#039;&#039; = tamto (daleko od obou) ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Lesson-7-image-cz.png|left|700px]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Protože slova 이, 그 a 저 mohou být v korejštině použita pouze jako členy modifikující jiná slova, chcete-li použít &amp;quot;toto&amp;quot; &amp;quot;to&amp;quot; či &amp;quot;tamto&amp;quot; samostatně, musíte za ně přidat slovo &#039;&#039;&#039;거&#039;&#039;&#039; [geo] nebo &#039;&#039;&#039;것&#039;&#039;&#039; [geot].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;거&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geo]&#039;&#039;&#039; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;것&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geot]&#039;&#039;&#039; = věc, předmět, fakt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Takže...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[i]&#039;&#039;&#039; = toto&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;이&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-geo] = tato věc, tento předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;그&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geu]&#039;&#039;&#039; = to&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;그&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;그것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [geu-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;그거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [geu-geo] = ta věc, ten předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;저&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[jeo]&#039;&#039;&#039; [jeo] = tamto... támhle&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;저&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-geo] = tamta věc támhle, tamten předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pomocí 이, 그 a 저 můžete tvořit různorodá spojení s dalšími slovy.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;Příklad:&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;사람&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [sa-ram] znamená &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;osoba&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 사람 [i sa-ram] = tato osoba, tento muž zde, tato žena zde&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
그 사람 [geu sa-ram] = ta osoba, ten muž, ta žena&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저 사람 [jeo sa-ram] = tamta osoba, tamten muž, tamta žena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_7&amp;diff=28406</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 7</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_7&amp;diff=28406"/>
		<updated>2013-05-03T22:30:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;V této lekci se naučíte korejsky říci &amp;quot;toto&amp;quot; a &amp;quot;to&amp;quot; a &amp;quot;tamto&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V češtině mohou být slova &amp;quot;toto&amp;quot; &amp;quot;to&amp;quot; a &amp;quot;tamto&amp;quot; použita jak samostatně, tak pro určení jiných slov.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Příklad:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V češtině můžeme říci &amp;quot;Toto je moje auto.&amp;quot; a také &amp;quot;Toto auto je moje.&amp;quot; Slovo &amp;quot;toto&amp;quot; zde tedy může být použito samostatně nebo jako slovo modifikující &amp;quot;auto&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V korejštině se ovšem obě formy použití striktně rozlišují. Snad Vás utěší fakt, že korejština narozdíl od češtiny nezná mluvnické rody.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[i]&#039;&#039;&#039; = toto (blízko Vás) ===&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;그&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geu]&#039;&#039;&#039; = to (blízko druhé osoby) ===&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;저&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[jeo]&#039;&#039;&#039; = tamto (daleko od obou) ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Lesson-7-image-cz.png|left|700px]]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Protože slova 이, 그 a 저 mohou být v korejštině použita pouze jako členy modifikující jiná slova, chcete-li použít &amp;quot;toto&amp;quot; &amp;quot;to&amp;quot; či &amp;quot;tamto&amp;quot; samostatně, musíte za ně přidat slovo &#039;&#039;&#039;거&#039;&#039;&#039; [geo] nebo &#039;&#039;&#039;것&#039;&#039;&#039; [geot].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;거&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geo]&#039;&#039;&#039; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;것&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geot]&#039;&#039;&#039; = věc, předmět, fakt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Takže...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[i]&#039;&#039;&#039; = toto&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;이&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-geo] = tato věc, tento předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;그&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geu]&#039;&#039;&#039; = to&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;그&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;그것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [geu-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;그거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [geu-geo] = ta věc, ten předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;저&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[jeo]&#039;&#039;&#039; [jeo] = tamto... támhle&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;저&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-geo] = tamta věc támhle, tamten předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pomocí 이, 그 a 저 můžete tvořit různorodá spojení s dalšími slovy.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;Příklad:&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;사람&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [sa-ram] znamená &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;osoba&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 사람 [i sa-ram] = tato osoba, tento muž zde, tato žena zde&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
그 사람 [geu sa-ram] = ta osoba, ten muž, ta žena&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저 사람 [jeo sa-ram] = tamta osoba, tamten muž, tamta žena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_7&amp;diff=28405</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 7</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_7&amp;diff=28405"/>
		<updated>2013-05-03T22:29:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;V této lekci se naučíte korejsky říci &amp;quot;toto&amp;quot; a &amp;quot;to&amp;quot; a &amp;quot;tamto&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V češtině mohou být slova &amp;quot;toto&amp;quot; &amp;quot;to&amp;quot; a &amp;quot;tamto&amp;quot; použita jak samostatně, tak pro určení jiných slov.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Příklad:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V češtině můžeme říci &amp;quot;Toto je moje auto.&amp;quot; a také &amp;quot;Toto auto je moje.&amp;quot; Slovo &amp;quot;toto&amp;quot; zde tedy může být použito samostatně nebo jako slovo modifikující &amp;quot;auto&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V korejštině se ovšem obě formy použití striktně rozlišují. Snad Vás utěší fakt, že korejština narozdíl od češtiny nezná mluvnické rody.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[i]&#039;&#039;&#039; = toto (blízko Vás) ===&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;그&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geu]&#039;&#039;&#039; = to (blízko druhé osoby) ===&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;저&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[jeo]&#039;&#039;&#039; = tamto (daleko od obou) ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Lesson-7-image-cz.png|left|700px]]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Protože slova 이, 그 a 저 mohou být v korejštině použita pouze jako členy modifikující jiná slova, chcete-li použít &amp;quot;toto&amp;quot; &amp;quot;to&amp;quot; či &amp;quot;tamto&amp;quot; samostatně, musíte za ně přidat slovo &#039;&#039;&#039;거&#039;&#039;&#039; [geo] nebo &#039;&#039;&#039;것&#039;&#039;&#039; [geot].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;거&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geo]&#039;&#039;&#039; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;것&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geot]&#039;&#039;&#039; = věc, předmět, fakt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Takže...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[i]&#039;&#039;&#039; = toto&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;이&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-geo] = tato věc, tento předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;그&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geu]&#039;&#039;&#039; = to&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;그&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;그것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [geu-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;그거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [geu-geo] = ta věc, ten předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;저&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[jeo]&#039;&#039;&#039; [jeo] = tamto... támhle&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;저&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-geo] = tamta věc támhle, tamten předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pomocí 이, 그 a 저 můžete tvořit různorodá spojení s dalšími slovy.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;Příklad:&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;사람&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [sa-ram] znamená &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;osoba&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 사람 [i sa-ram] = tato osoba, tento muž zde, tato žena zde&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
그 사람 [geu sa-ram] = ta osoba, ten muž, ta žena&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저 사람 [jeo sa-ram] = tamta osoba, tamten muž, tamta žena&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_7&amp;diff=28404</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 7</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_7&amp;diff=28404"/>
		<updated>2013-05-03T22:28:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;V této lekci se naučíte korejsky říci &amp;quot;toto&amp;quot; a &amp;quot;to&amp;quot; a &amp;quot;tamto&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V češtině mohou být slova &amp;quot;toto&amp;quot; &amp;quot;to&amp;quot; a &amp;quot;tamto&amp;quot; použita jak samostatně, tak pro určení jiných slov.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;Příklad:&amp;lt;ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V češtině můžeme říci &amp;quot;Toto je moje auto.&amp;quot; a také &amp;quot;Toto auto je moje.&amp;quot; Slovo &amp;quot;toto&amp;quot; zde tedy může být použito samostatně nebo jako slovo modifikující &amp;quot;auto&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V korejštině se ovšem obě formy použití striktně rozlišují. Snad Vás utěší fakt, že korejština narozdíl od češtiny nezná mluvnické rody.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[i]&#039;&#039;&#039; = toto (blízko Vás) ===&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;그&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geu]&#039;&#039;&#039; = to (blízko druhé osoby) ===&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;저&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[jeo]&#039;&#039;&#039; = tamto (daleko od obou) ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Lesson-7-image-cz.png|left|700px]]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Protože slova 이, 그 a 저 mohou být v korejštině použita pouze jako členy modifikující jiná slova, chcete-li použít &amp;quot;toto&amp;quot; &amp;quot;to&amp;quot; či &amp;quot;tamto&amp;quot; samostatně, musíte za ně přidat slovo &#039;&#039;&#039;거&#039;&#039;&#039; [geo] nebo &#039;&#039;&#039;것&#039;&#039;&#039; [geot].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;거&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geo]&#039;&#039;&#039; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;것&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geot]&#039;&#039;&#039; = věc, předmět, fakt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Takže...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[i]&#039;&#039;&#039; = toto&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;이&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-geo] = tato věc, tento předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;그&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geu]&#039;&#039;&#039; = to&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;그&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;그것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [geu-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;그거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [geu-geo] = ta věc, ten předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;저&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[jeo]&#039;&#039;&#039; [jeo] = tamto... támhle&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;저&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-geo] = tamta věc támhle, tamten předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pomocí 이, 그 a 저 můžete tvořit různorodá spojení s dalšími slovy.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;Příklad:&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;사람&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [sa-ram] znamená &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;osoba&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 사람 [i sa-ram] = tato osoba, tento muž zde, tato žena zde&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
그 사람 [geu sa-ram] = ta osoba, ten muž, ta žena&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저 사람 [jeo sa-ram] = tamta osoba, tamten muž, tamta žena&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_7&amp;diff=28403</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 7</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_7&amp;diff=28403"/>
		<updated>2013-05-03T22:27:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: Created page with &amp;quot;V této lekci se naučíte korejsky říci &amp;quot;toto&amp;quot; a &amp;quot;to&amp;quot; a &amp;quot;tamto&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt; V češtině mohou být slova &amp;quot;toto&amp;quot; &amp;quot;to&amp;quot; a &amp;quot;tamto&amp;quot; použita jak samostatně, tak pro určení jin...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;V této lekci se naučíte korejsky říci &amp;quot;toto&amp;quot; a &amp;quot;to&amp;quot; a &amp;quot;tamto&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V češtině mohou být slova &amp;quot;toto&amp;quot; &amp;quot;to&amp;quot; a &amp;quot;tamto&amp;quot; použita jak samostatně, tak pro určení jiných slov.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Příklad&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V češtině můžeme říci &amp;quot;Toto je moje auto.&amp;quot; a také &amp;quot;Toto auto je moje.&amp;quot; Slovo &amp;quot;toto&amp;quot; zde tedy může být použito samostatně nebo jako slovo modifikující &amp;quot;auto&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V korejštině se ovšem obě formy použití striktně rozlišují. Snad Vás utěší fakt, že korejština narozdíl od češtiny nezná mluvnické rody.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[i]&#039;&#039;&#039; = toto (blízko Vás) ===&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;그&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geu]&#039;&#039;&#039; = to (blízko druhé osoby) ===&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;저&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[jeo]&#039;&#039;&#039; = tamto (daleko od obou) ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Lesson-7-image-cz.png|left|700px]]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Protože slova 이, 그 a 저 mohou být v korejštině použita pouze jako členy modifikující jiná slova, chcete-li použít &amp;quot;toto&amp;quot; &amp;quot;to&amp;quot; či &amp;quot;tamto&amp;quot; samostatně, musíte za ně přidat slovo &#039;&#039;&#039;거&#039;&#039;&#039; [geo] nebo &#039;&#039;&#039;것&#039;&#039;&#039; [geot].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;거&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geo]&#039;&#039;&#039; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;것&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geot]&#039;&#039;&#039; = věc, předmět, fakt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Takže...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[i]&#039;&#039;&#039; = toto&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;이&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-geo] = tato věc, tento předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;그&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[geu]&#039;&#039;&#039; = to&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;그&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;그것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [geu-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;그거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [geu-geo] = ta věc, ten předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;저&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[jeo]&#039;&#039;&#039; [jeo] = tamto... támhle&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;저&amp;lt;/big&amp;gt; + &amp;lt;big&amp;gt;것&amp;lt;/big&amp;gt; = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-geot] nebo &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-geo] = tamta věc támhle, tamten předmět&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pomocí 이, 그 a 저 můžete tvořit různorodá spojení s dalšími slovy.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;Příklad:&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;사람&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [sa-ram] znamená &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;osoba&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 사람 [i sa-ram] = tato osoba, tento muž zde, tato žena zde&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
그 사람 [geu sa-ram] = ta osoba, ten muž, ta žena&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저 사람 [jeo sa-ram] = tamta osoba, tamten muž, tamta žena&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=File:Lesson-7-image-cz.png&amp;diff=28402</id>
		<title>File:Lesson-7-image-cz.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=File:Lesson-7-image-cz.png&amp;diff=28402"/>
		<updated>2013-05-03T21:54:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_6&amp;diff=28401</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_6&amp;diff=28401"/>
		<updated>2013-05-03T20:50:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: Created page with &amp;quot;Po studiu této lekce budete schopni říci &amp;quot;Tohle je ABC.&amp;quot; a zeptat se &amp;quot;Je tohle ABC?&amp;quot; a &amp;quot;Co je tohle?&amp;quot; ve formální korejštině.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt; === &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblu...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Po studiu této lekce budete schopni říci &amp;quot;Tohle je ABC.&amp;quot; a zeptat se &amp;quot;Je tohle ABC?&amp;quot; a &amp;quot;Co je tohle?&amp;quot; ve formální korejštině.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이에요 / 예요&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-e-yo / ye-yo]&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V minulé lekci jste se naučili jak připojit 이에요 [i-e-yo] nebo 예요 [ye-yo] za podstatné jméno a vyjádřit tak, že &amp;quot;ABC je&amp;quot; nebo &amp;quot;Já jsem DEF.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;Opakování / Příklad&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;책&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [chaek] + &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이에요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-e-yo] = &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;책이에요.&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [chaek-i-e-yo] &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;To je kniha.&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo] + &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;예요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [ye-yo] = &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;저예요.&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [jeo-ye-yo] &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;To jsem já.&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;**&amp;lt;/nowiki&amp;gt; 이에요 a 예요 mají roli podobnou českému slovesu &amp;quot;být&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;Finální souhláska + &amp;lt;ins&amp;gt;이에요&amp;lt;/ins&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-e-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;Finální samohláska + &amp;lt;ins&amp;gt;예요&amp;lt;/ins&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ye-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이거&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[i-geo]&#039;&#039;&#039; = Toto, tohle&amp;lt;/small&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [i] (&amp;quot;to, ta, ten&amp;quot;) + &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;것&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [geot] (&amp;quot;věc&amp;quot;) = &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=green&amp;gt;이것&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-geot] --&amp;gt; &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이거&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-geo]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 [i-geo] je původně 이것 [i-geot] a jedná se o kombinací 이 [i] (&amp;quot;to, ta, ten&amp;quot;) a 것 [geot] (&amp;quot;věc&amp;quot;). Užívá se ovšem často jen jako 이거 [i-geo] pro snazší výslovnost.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;Vzorové věty&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 책이에요. [i-geo chaek-i-e-yo] = Tohle je kniha.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 카메라예요. [i-geo ka-me-ra-ye-yo] = Tohle je kamera.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 커피예요. [i-geo keo-pi-ye-yo] = Tohle je káva.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 사전이에요. [i-geo sa-jeon-i-e-yo] = Toto je slovník.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이거 뭐예요?&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;lt;small&amp;gt;[i-geo mwo-ye-yo?]&amp;lt;/small&amp;gt;&#039;&#039;&#039; = Tohle je co? ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V Úrovni 1 Lekci 5 jsme uvedli otázku 뭐예요? [mwo-ye-yo?] znamenající &amp;quot;Co (to) je?&amp;quot; Přidáním 이거 [i-geo] na začátek se můžete zeptat &amp;quot;Co je tohle?&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 뭐예요? [i-geo mwo-ye-yo?] = Co je tohle?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 핸드폰이에요. [i-geo haen-deu-pon-i-e-yo] = Tohle je mobilní telefon.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 뭐예요? [i-geo mwo-ye-yo?] = Co je tohle?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 물이에요. [i-geo mul-i-e-yo] = Tohle je voda.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 뭐예요? [i-geo mwo-ye-yo?] = Co je tohle?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 커피예요. [i-geo keo-pi-ye-yo] = Tohle je káva.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;Vzpomenete si jak se korejsky řekne &amp;quot;Ne&amp;quot;?&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 커피예요? [i-geo keo-pi-ye-yo?] = Je tohle káva?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 이거 물이에요. [a-ni-yo. i-geo mul-i-e-yo] = Ne. Tohle je voda.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;Pamatujete si jak říci &amp;quot;Ano, to souhlasí&amp;quot;?&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 커피예요? [i-geo keo-pi-ye-yo?] = Je tohle káva?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 맞아요. 이거 커피예요. [ne. ma-ja-yo. i-geo keo-pi-ye-yo] = Ano, to souhlasí. Tohle je káva.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_5&amp;diff=28399</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_5&amp;diff=28399"/>
		<updated>2013-05-03T19:58:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: Created page with &amp;quot;Po studiu této lékce budete schopni tvořit jednoduché věty typu &amp;quot;A je B(podst. jm.)&amp;quot; nebo &amp;quot;Já jsem ABC(podst. jm.)&amp;quot; ve formální korejštině.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt; == &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font ...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Po studiu této lékce budete schopni tvořit jednoduché věty typu &amp;quot;A je B(podst. jm.)&amp;quot; nebo &amp;quot;Já jsem ABC(podst. jm.)&amp;quot; ve formální korejštině.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;이에요 / 예요&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;lt;small&amp;gt;[i-e-yo / ye-yo]&amp;lt;/small&amp;gt;&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;이에요&amp;lt;/big&amp;gt; a &amp;lt;big&amp;gt;예요&amp;lt;/big&amp;gt; jsou ekvivalentem českého slovesa &amp;quot;být&amp;quot;. Zásadní rozdíl je však ve slovosledu vět, ve kterých jsou užívány.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;Český slovosled:&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; Je značně volný a pružný, nikoli však náhodný. Objektivní slovosled obvykle začíná známým faktem (tzv. téma, východisko) a končí novým faktem (réma, ohnisko, jádro výpovědi).&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ABC + &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;[být]&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; + DEF.&lt;br /&gt;
:&amp;lt;nowiki&amp;gt;**&amp;lt;/nowiki&amp;gt; DEF je zde podstatné jméno.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Př.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:ABC &amp;lt;ins&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;je&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/ins&amp;gt; DEF.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Já &amp;lt;ins&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;jsem&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/ins&amp;gt; ABC.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Ty &amp;lt;ins&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;jsi&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/ins&amp;gt; XYZ.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;Korejský slovosled:&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:ABC + DEF + &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;[být]&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;lt;nowiki&amp;gt;**&amp;lt;/nowiki&amp;gt; DEF je zde podstatné jméno.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Př.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:이거 ABC&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;예요&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;. [i-geo ABC-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;ye-yo&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;] = Tohle je ABC.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V češtině časujeme sloveso &amp;quot;být&amp;quot; na &amp;quot;jsem&amp;quot;, &amp;quot;jsi&amp;quot;, &amp;quot;je&amp;quot; atd. podle osoby a čísla podmětu. V korejštině rozlišujeme pouze mezi 이에요 [i-e-yo] a 예요 [ye-yo], a sice podle toho, zda poslední slovo před slovesem končí souhláskou či samohláskou. 이에요 [i-e-yo] a 예요 [ye-yo] zní velmi podobně a jejich záměny se tedy není třeba tolik obávat, je ovšem vhodné znát jejich správné formy.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pokud chcete korejsky říci, že ABC &amp;quot;je&amp;quot; DEF, a slovo &amp;quot;DEF&amp;quot; končí souhláskou, přidáte 이에요. Nekončí-li slovo &amp;quot;DEF&amp;quot; souhláskou, ale samohláskou, přidáte 예요. Jde vskutku o jednoduché usnadnění výslovnosti a s trochou cviku Vám přijde zcela přirozené.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Finální souhláska + 이에요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-e-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Finální samohláska + 예요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [ye-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;Vzorové věty&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
물이에요. = 물 + &amp;lt;ins&amp;gt;이에요&amp;lt;/ins&amp;gt; [mul + i-e-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
(To) je voda.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
가방이에요. = 가방 + &amp;lt;ins&amp;gt;이에요&amp;lt;/ins&amp;gt; [gabang + i-e-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
(To) je batoh.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
사무실이에요. = 사무실 + &amp;lt;ins&amp;gt;이에요&amp;lt;/ins&amp;gt; [sa-mu-sil + i-e-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
(To) je kancelář.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
학교예요. = 학교 + &amp;lt;ins&amp;gt;예요&amp;lt;/ins&amp;gt; [hak-gyo + ye-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
(To) je škola.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
저예요. = 저 + &amp;lt;ins&amp;gt;예요&amp;lt;/ins&amp;gt; [jeo + ye-yo]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
(To) jsem já.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jak vidíte na uvedených příkladech, české ukazovací zájmeno &amp;quot;to&amp;quot;, které používáme ve spojení &amp;quot;to je/jsou&amp;quot;, korejština nepoužívá. Pokud si tedy ve svém slovníku vyhledáte podstatné jméno, můžete přidat 이에요 či 예요 podle konečné hlásky a říci &amp;quot;To je ABC.&amp;quot; &amp;quot;To je DEF.&amp;quot;  &amp;quot;Já jsem XYZ.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zároveň můžete, podobně jako v češtině, tvořit otázky pomocí stoupavé intonace.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
물이에요. [mul-i-ye-yo] = (To) je voda.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
물&amp;lt;ins&amp;gt;이에요?&amp;lt;/ins&amp;gt; [mul-i-ye-yo?] = (To) je voda? Je (to) voda?&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
학교예요. [hak-gyo-ye-yo] = (To) je škola.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
학교&amp;lt;ins&amp;gt;예요?&amp;lt;/ins&amp;gt; [hak-gyo-ye-yo?] = (To) je škola? Je (to) škola? Jsi teď ve škole?&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
뭐 [mwo] = co&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
뭐&amp;lt;ins&amp;gt;예요?&amp;lt;/ins&amp;gt; [mwo-ye-yo?] = Co (je) to? Co (to) je?&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_4&amp;diff=28397</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_4&amp;diff=28397"/>
		<updated>2013-05-03T16:59:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Po poslechu této lekce budete umět říci &amp;quot;Je mi to líto&amp;quot; nebo &amp;quot;Omlouvám se&amp;quot; a budete schopni získat si pozornost při započetí konverzace či objednávání v restauraci.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;죄송합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[joe-song-hap-ni-da]&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vzpomenete si jak se korejsky řekne &amp;quot;Děkuji&amp;quot;?&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Je to &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;감사합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[gam-sa-hap-ni-da]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vzpomenete-li si také, že &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;감사합니다&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; je v podstatě &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;감사&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;uznání&amp;quot; či &amp;quot;vděk&amp;quot;) + &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;합니다&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;dělám, jsem&amp;quot;), asi uhodnete, že &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;죄송합니다&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; je obdobně &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;죄송&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; plus &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;합니다.&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송 [jeo-song]&#039;&#039;&#039; znamená &amp;quot;omluva&amp;quot;, &amp;quot;lítost&amp;quot; či &amp;quot;zahanbení&amp;quot; a &#039;&#039;&#039;합니다 [hap-ni-da]&#039;&#039;&#039; &amp;quot;dělám, jsem&amp;quot;. &#039;&#039;&#039;죄송합니다 [joe-song-hap-ni-da]&#039;&#039;&#039; tedy znamená &amp;quot;Omlouvám se.&amp;quot; nebo &amp;quot;Promiňte.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;죄송합니다 ovšem NENÍ vždy &amp;quot;Promiňte.&amp;quot; nebo &amp;quot;To mě mrzí.&amp;quot;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ačkoli je 죄송합니다 ve své podstatě i &amp;quot;Mrzí mě to&amp;quot;, nemůžete 죄송합니다 použít abyste na špatnou zprávu známého reagovali: &#039;&#039;&#039;&amp;quot;To mě mrzí.&amp;quot;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Spousta Korejců byste vstkutku zmátli, pokud byste na jejich špatnou zprávu zareagovali tímto výrazem.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Řeknete-li korejsky &amp;quot;To mě mrzí.&amp;quot; svému korejskému známému, on či ona by se vás mohli zeptat &#039;&#039;&#039;&amp;quot;Za co se TY omlouváš?&amp;quot;.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
To protože 죄송합니다 znamená POUZE &amp;quot;Omlouvám se.&amp;quot;, &amp;quot;Byla to má chyba.&amp;quot;, &amp;quot;Promiňte mi.&amp;quot; nebo &amp;quot;Neměl jsem to udělat.&amp;quot; Nikdy to nemůže znamenat &amp;quot;To mě mrzí.&amp;quot; ve významu &amp;quot;To nerad slyším.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;저기요.&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-gi-yo]&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
V češtině můžete použít výraz &amp;quot;Promiňte&amp;quot; ve všech následujících situacích.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) snažíte-li se protlačit davem lidí&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) opouštíte-li na moment pokoj&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3) chcete-li si získat něčí pozornost abyste s nimi mohli mluvit&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4) chcete-li upoutat pozornost číšníka v restauraci nebo kavárně&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;저기요.&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-gi-yo]&#039;&#039;&#039; je výraz přeložitelný nejlépe jako &amp;quot;Promiňte&amp;quot;, ale používá POUZE v situacích č. 3 a 4.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Jak řeknete &amp;quot;S dovolením.&amp;quot; chcete-li se protlačit davem lidí?&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; === &lt;br /&gt;
Můžete říci:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;잠시만요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [jam-si-man-yo] (doslovný překlad: &amp;quot;Jen vteřinu.&amp;quot;)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송합니다.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [joe-song-hap-ni-da] (doslovný překlad: &amp;quot;Promiňte.&amp;quot;)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;잠깐만요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [jam-kkan-man-yo] (doslovný překlad: &amp;quot;Jen vteřinku.&amp;quot;)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;**&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Ano, &amp;quot;jamsimanyo&amp;quot; a &amp;quot;jamkkanmanyo&amp;quot; se významově nijak neliší.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Toto jsou nejčastěji používané výrazy. Nemusíte si je nutně zapamatovat hned teď, ale je dobré je znát!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_4&amp;diff=28396</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_4&amp;diff=28396"/>
		<updated>2013-05-03T16:53:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Po poslechu této lekce budete umět říci &amp;quot;Je mi to líto&amp;quot; nebo &amp;quot;Omlouvám se&amp;quot; a budete schopni získat si pozornost při započetí konverzace či objednávání v restauraci.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;죄송합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[joe-song-hap-ni-da]&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vzpomenete si jak se korejsky řekne &amp;quot;Děkuji?&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Je to &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;감사합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[gam-sa-hap-ni-da]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vzpomenete-li si také, že &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;감사합니다&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; je v podstatě &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;감사&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;uznání&amp;quot; či &amp;quot;vděk&amp;quot;) + &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;합니다&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;dělám, jsem&amp;quot;), asi uhodnete, že &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;죄송합니다&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; je obdobně &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;죄송&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; plus &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;합니다.&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송 [jeo-song]&#039;&#039;&#039; znamená &amp;quot;omluva&amp;quot;, &amp;quot;lítost&amp;quot; či &amp;quot;zahanbení&amp;quot; a &#039;&#039;&#039;합니다 [hap-ni-da]&#039;&#039;&#039; &amp;quot;dělám, jsem&amp;quot;. &#039;&#039;&#039;죄송합니다 [joe-song-hap-ni-da]&#039;&#039;&#039; tedy znamená &amp;quot;Omlouvám se.&amp;quot; nebo &amp;quot;Promiňte.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;죄송합니다 ovšem NENÍ vždy &amp;quot;Promiňte.&amp;quot; nebo &amp;quot;To mě mrzí.&amp;quot;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ačkoli je 죄송합니다 ve své podstatě i &amp;quot;Mrzí mě to&amp;quot;, nemůžete 죄송합니다 použít abyste na špatnou zprávu známého reagovali: &#039;&#039;&#039;&amp;quot;To mě mrzí.&amp;quot;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Spousta Korejců byste vstkutku zmátli, pokud byste na jejich špatnou zprávu zareagovali tímto výrazem.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Řeknete-li korejsky &amp;quot;To mě mrzí.&amp;quot; svému korejskému známému, on či ona by se vás mohli zeptat &#039;&#039;&#039;&amp;quot;Za co se TY omlouváš?&amp;quot;.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
To protože 죄송합니다 znamená POUZE &amp;quot;Omlouvám se.&amp;quot;, &amp;quot;Byla to má chyba.&amp;quot;, &amp;quot;Promiňte mi.&amp;quot; nebo &amp;quot;Neměl jsem to udělat.&amp;quot; Nikdy to nemůže znamenat &amp;quot;To mě mrzí.&amp;quot; ve významu &amp;quot;To nerad slyším.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;저기요.&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-gi-yo]&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
V češtině můžete použít výraz &amp;quot;Promiňte&amp;quot; ve všech následujících situacích.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) snažíte-li se protlačit davem lidí&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) opouštíte-li na moment pokoj&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3) chcete-li si získat něčí pozornost abyste s nimi mohli mluvit&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4) chcete-li upoutat pozornost číšníka v restauraci nebo kavárně&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;저기요.&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-gi-yo]&#039;&#039;&#039; je výraz přeložitelný nejlépe jako &amp;quot;Promiňte&amp;quot;, ale používá POUZE v situacích č. 3 a 4.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Jak řeknete &amp;quot;S dovolením.&amp;quot; chcete-li se protlačit davem lidí?&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; === &lt;br /&gt;
Můžete říci:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;잠시만요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [jam-si-man-yo] (doslovný překlad: &amp;quot;Jen vteřinu.&amp;quot;)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송합니다.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [joe-song-hap-ni-da] (doslovný překlad: &amp;quot;Promiňte.&amp;quot;)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;잠깐만요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [jam-kkan-man-yo] (doslovný překlad: &amp;quot;Jen vteřinku.&amp;quot;)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;**&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Ano, &amp;quot;jamsimanyo&amp;quot; a &amp;quot;jamkkanmanyo&amp;quot; mají naprosto stejný význam.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Toto jsou nejčastěji používané výrazy. Nemusíte si je nutně zapamatovat hned teď, ale je dobré je znát!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_4&amp;diff=28395</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_4&amp;diff=28395"/>
		<updated>2013-05-03T16:52:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: Created page with &amp;quot;Po poslechu této lekce dokážete říci &amp;quot;Je mi to líto&amp;quot; nebo &amp;quot;Omlouvám se&amp;quot; a budete schopni získat si pozornost při započetí konverzace či objednávání v restauraci...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Po poslechu této lekce dokážete říci &amp;quot;Je mi to líto&amp;quot; nebo &amp;quot;Omlouvám se&amp;quot; a budete schopni získat si pozornost při započetí konverzace či objednávání v restauraci.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;죄송합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[joe-song-hap-ni-da]&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vzpomenete si jak se korejsky řekne &amp;quot;Děkuji?&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Je to &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;감사합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[gam-sa-hap-ni-da]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vzpomenete-li si také, že &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;감사합니다&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; je v podstatě &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;감사&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;uznání&amp;quot; či &amp;quot;vděk&amp;quot;) + &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;합니다&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;dělám, jsem&amp;quot;), asi uhodnete, že &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;죄송합니다&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; je obdobně &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;죄송&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039; plus &#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;합니다.&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송 [jeo-song]&#039;&#039;&#039; znamená &amp;quot;omluva&amp;quot;, &amp;quot;lítost&amp;quot; či &amp;quot;zahanbení&amp;quot; a &#039;&#039;&#039;합니다 [hap-ni-da]&#039;&#039;&#039; &amp;quot;dělám, jsem&amp;quot;. &#039;&#039;&#039;죄송합니다 [joe-song-hap-ni-da]&#039;&#039;&#039; tedy znamená &amp;quot;Omlouvám se.&amp;quot; nebo &amp;quot;Promiňte.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;죄송합니다 ovšem NENÍ vždy &amp;quot;Promiňte.&amp;quot; nebo &amp;quot;To mě mrzí.&amp;quot;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ačkoli je 죄송합니다 ve své podstatě i &amp;quot;Mrzí mě to&amp;quot;, nemůžete 죄송합니다 použít abyste na špatnou zprávu známého reagovali: &#039;&#039;&#039;&amp;quot;To mě mrzí.&amp;quot;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Spousta Korejců byste vstkutku zmátli, pokud byste na jejich špatnou zprávu zareagovali tímto výrazem.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Řeknete-li korejsky &amp;quot;To mě mrzí.&amp;quot; svému korejskému známému, on či ona by se vás mohli zeptat &#039;&#039;&#039;&amp;quot;Za co se TY omlouváš?&amp;quot;.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
To protože 죄송합니다 znamená POUZE &amp;quot;Omlouvám se.&amp;quot;, &amp;quot;Byla to má chyba.&amp;quot;, &amp;quot;Promiňte mi.&amp;quot; nebo &amp;quot;Neměl jsem to udělat.&amp;quot; Nikdy to nemůže znamenat &amp;quot;To mě mrzí.&amp;quot; ve významu &amp;quot;To nerad slyším.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;저기요.&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-gi-yo]&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
V češtině můžete použít výraz &amp;quot;Promiňte&amp;quot; ve všech následujících situacích.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) snažíte-li se protlačit davem lidí&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) opouštíte-li na moment pokoj&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3) chcete-li si získat něčí pozornost abyste s nimi mohli mluvit&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4) chcete-li upoutat pozornost číšníka v restauraci nebo kavárně&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;저기요.&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-gi-yo]&#039;&#039;&#039; je výraz přeložitelný nejlépe jako &amp;quot;Promiňte&amp;quot;, ale používá POUZE v situacích č. 3 a 4.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Jak řeknete &amp;quot;S dovolením.&amp;quot; chcete-li se protlačit davem lidí?&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; === &lt;br /&gt;
Můžete říci:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;잠시만요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [jam-si-man-yo] (doslovný překlad: &amp;quot;Jen vteřinu.&amp;quot;)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송합니다.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [joe-song-hap-ni-da] (doslovný překlad: &amp;quot;Promiňte.&amp;quot;)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;잠깐만요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [jam-kkan-man-yo] (doslovný překlad: &amp;quot;Jen vteřinku.&amp;quot;)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;**&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Ano, &amp;quot;jamsimanyo&amp;quot; a &amp;quot;jamkkanmanyo&amp;quot; mají naprosto stejný význam.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Toto jsou nejčastěji používané výrazy. Nemusíte si je nutně zapamatovat hned teď, ale je dobré je znát!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_3&amp;diff=28394</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_3&amp;diff=28394"/>
		<updated>2013-05-03T15:20:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: Created page with &amp;quot;Po poslechu této lekce se budete schopni rozloučit v korejštině.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;  Pamatujete si jak se korejsky řekne &amp;quot;Dobrý den.&amp;quot;?&amp;lt;br&amp;gt;  === &amp;lt;big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;안녕하세요.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Po poslechu této lekce se budete schopni rozloučit v korejštině.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pamatujete si jak se korejsky řekne &amp;quot;Dobrý den.&amp;quot;?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕하세요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[an-nyeong-ha-se-yo]&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pamatujete-li si 안녕하세요, výborně! A pamatujete-li si, že &amp;quot;안녕&amp;quot; v 안녕하세요 znamená &amp;quot;mír&amp;quot; či &amp;quot;blahobyt&amp;quot;, je to ještě lepší.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕 [an-nyeong] = blahobyt, mír, zdraví&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chcete-li se ve formální, tedy 존댓말 [jondaetmal], korejštině rozloučit, můžete použít dva výrazy z nichž oba obsahují slovo 안녕 [an-nyeong].&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jeden použijete, jste-li na odchodu Vy.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Druhý použijete, odchází-li druhá osoba.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odcházíte-li a druhá osoba (či osoby) zůstávají na místě, můžete říci:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 계세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [an-nyeong-hi gye-se-yo] ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zůstáváte-li Vy a ostatní odcházejí, můžete říci:&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 가세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [an-nyeong-hi ga-se-yo] ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Proteď se netrapte doslovným překladem těchto výrazů a jen se je naučte tak, jak jsou. Jste-li ale zvědaví, doslovný překlad těchto výrazů by zněl takto:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 계세요. = Zůstaňte v míru.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕히 가세요. = Jděte v míru.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ale znovu, tímto se ZATÍM nemusíte trápit!&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deepskyblue&amp;gt;** Hyunwoo má pro Vás jeden tip:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Když Korejci vyslovují 안녕하세요 [an-nyeong-ha-se-yo], 안녕히 계세요 [an-nyeong-hi gye-se-yo] či 안녕히 가세요 [an-nyeong-hi ga-se-yo], nevyslovují vždy každé písmeno. Často můžete tedy slyšet pouze poslední část &amp;quot;세요&amp;quot; [se-yo].&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Můžete tedy ve všech třech případech říci jen 세요 [se-yo] a znít přesvědčivěji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_2&amp;diff=28391</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_2&amp;diff=28391"/>
		<updated>2013-05-03T14:00:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Po poslechu této lekce budete v korejštině schopni zodpovídat otázky typu ANO/NE.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=네 / 아니요=&lt;br /&gt;
Ve formální korejštině, zvané 존댓말 [jondaetmal], je &amp;quot;Ano&amp;quot; 네 [ne] a &amp;quot;Ne&amp;quot; 아니요 [aniyo]. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;네.&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;lt;small&amp;gt;[ne]&amp;lt;/small&amp;gt; &amp;lt;big&amp;gt;= Ano.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;아니요.&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;lt;small&amp;gt;[aniyo]&amp;lt;/small&amp;gt; &amp;lt;big&amp;gt;= Ne.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Řekne-li ovšem Korejec &amp;quot;네&amp;quot;, nemyslí tím nutně to samé, co Čech říkající &amp;quot;Ano&amp;quot;. Korejské &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; totiž vyjadřuje &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;souhlas&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot; s výrokem druhé osoby, zatímco &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; vyjadřuje &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;nesouhlas&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot; nebo &amp;quot;popření&amp;quot; daného výroku.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Příklad&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zeptá-li se Vás někdo &amp;quot;Vy nemáte rád kávu?&amp;quot; (커피 안 좋아해요? [keopi an jo-a-hae-yo?]) a vy budete chtít odpovědět &amp;quot;Ne, nemám rád kávu.&amp;quot;, musíte říct &amp;quot;네.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Zvláštní?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Je vhodnější brát to takto.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네. [ne] = Tak jest. Souhlasím.  To zní správně.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;아니요. [aniyo] = Tak to není. Nesouhlasím. To není správně.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zeptáte-li se korejsky &amp;quot;Vy nemáte rád kávu?&amp;quot; a dotázáný kávu opravdu nemá rád, řekne česky &amp;quot;Ne, nemám.&amp;quot;, ale &amp;quot;네&amp;quot; v korejštině. Pokud naopak kávu MÁ rád, řekne místo českého &amp;quot;Ano, mám.&amp;quot; korejské &amp;quot;아니요&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Máte rád kávu?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Ano, mám rád kávu.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keopi an jo-a-hae-yo?] = Máte rád kávu?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 안 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Ne, nemám rád kávu.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [keopi an jo-a-hae-yo] = Vy nemáte rád kávu?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Ale ano, mám rád kávu.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요. [keopi an jo-a-hae-yo] = Vy nemáte rád kávu?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 안 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Ne, nemám rád kávu.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nemusíte si dělat starosti s ostatními částmi těchto vět. Jen si zapamatujte, že korejský systém ANO/NE se liší od toho českého.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네 je více než jen ANO a TO SOUHLASÍ.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kromě zodpovídání otázek &amp;quot;Ano&amp;quot; nebo &amp;quot;To souhlasí&amp;quot;, se 네 [ne] běžně používá jako výplň konverzace. Budete-li poslouchat konverzaci dvou Korejců, uslyšíte je říkat 네 vcelku často, i když to vždy nemusí znamenat &amp;quot;Ano&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dva Korejci tedy mohou vést konverzaci podobnou této. Představte si, že je celá v korejštině.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Hádejte co, včera jsem si koupil tuto knihu,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네. [ne]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: a vážně se mi líbí.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Ale byla poněkud moc drahá.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Víte kolik stála?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: Kolik?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Stála 2 tisíce!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Tak jsem zaplatil svou kreditní kartou.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Ale pořád se mi moc líbí, protože je to kniha od Kyeoung-eun Choi z týmu učitelů TalkToMeInKorean.com&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jak vidíte v dialogu výše, 네 [ne] má více funkcí. Může znamenat:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ano. / To souhlasí.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ale rovněž, &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Aha. Chápu. Jsem tady! (pokud vás někdo volá) / Rozumím. / Aha. / Hm? / atd.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;맞아요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neboť 네 [ne] a 아니요 [aniyo] vyjadřují Váš souhlas nebo nesouhlas s výrokem spíše než potvrzení či vyvrácení jeho podstaty a protože 네 může NAVÍC znamenat &amp;quot;Chápu.&amp;quot; nebo &amp;quot;Aha.&amp;quot;, Korejci často přidávají za 네 [ne] výraz 맞아요 [ma-ja-yo].&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네, 맞아요. [ne, ma-ja-yo] = Ano, to je správně.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Takto můžete silněji a jasněji vyjádřit &amp;quot;Máte právdu.&amp;quot;, narozdíl od pasivnějšího naslouchání a kývání hlavou.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zpět k 네.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네 je úžasné. Už jsme uvedli několik příkladů použití, ale 네 může být také &amp;quot;Co jste řekl?&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unikla-li Vám část konverzace, ať už protože jste dobře neslyšeli nebo nedávali pozor, můžete se zeptat &amp;quot;네?&amp;quot; [ne?] a vyjádřit tak české &amp;quot;Prosím?&amp;quot; &amp;quot;Co jste řekl?&amp;quot; &amp;quot;Neslyšel jsem dobře.&amp;quot;. Navíc můžete použít &amp;quot;네?&amp;quot; pro vyjádření překvapení.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Mám pro tebe dárek.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Říkám, že jsem ti koupil dárek!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: To je jedno.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/cz}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=Template:TTMIK_bottom/cz&amp;diff=28390</id>
		<title>Template:TTMIK bottom/cz</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=Template:TTMIK_bottom/cz&amp;diff=28390"/>
		<updated>2013-05-03T13:53:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;onlyinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[File:TTMIK.png|left]]Použijte tento PDF soubor spolu s MP3 audio lekcí dostupnou zdarma na TalkToMeInKorean.com. Uvítáme pokud se o naše bezplatné lekce podělíte s kýmkoli, kdo se učí korejsky. Máte-li otázky nebo nápady, navštivte nás na TalkToMeInKorean.com. Překlad tohoto PDF je výsledkem společného projektu &#039;&#039;&#039;TalkToMeInKorean.com&#039;&#039;&#039; a &#039;&#039;&#039;KoreanWikiProject.com&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/onlyinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Templates]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=Template:TTMIK_bottom/cz&amp;diff=28389</id>
		<title>Template:TTMIK bottom/cz</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=Template:TTMIK_bottom/cz&amp;diff=28389"/>
		<updated>2013-05-03T13:51:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: Created page with &amp;quot;&amp;lt;onlyinclude&amp;gt;  ---- leftPoužijte tento PDF soubor spolu s MP3 audio lekcí dostupnou zdarma na TalkToMeInKorean.com. Uvítáme pokud se o naše bezplatné ...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;onlyinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[File:TTMIK.png|left]]Použijte tento PDF soubor spolu s MP3 audio lekcí dostupnou zdarma na TalkToMeInKorean.com. Uvítáme pokud se o naše bezplatné lekce podělíte s kýmkoli, kdo se učí korejsky. Máte-li otázky nebo nápady, navštivte nás na TalkToMeInKorean.com. Překlad tohoto PDF je společný projekt &#039;&#039;&#039;TalkToMeInKorean.com&#039;&#039;&#039; a &#039;&#039;&#039;KoreanWikiProject.com&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/onlyinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Templates]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_2&amp;diff=28388</id>
		<title>TTMIK Úroveň 1 Lekce 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%C3%9Arove%C5%88_1_Lekce_2&amp;diff=28388"/>
		<updated>2013-05-03T13:44:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stratos: Created page with &amp;quot;Po poslechu této lekce budete v korejštině schopni zodpovídat otázky typu ANO/NE.&amp;lt;br&amp;gt; =네 / 아니요= Ve formální korejštině, zvané 존댓말 [jondaetmal], je &amp;quot;Ano...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Po poslechu této lekce budete v korejštině schopni zodpovídat otázky typu ANO/NE.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=네 / 아니요=&lt;br /&gt;
Ve formální korejštině, zvané 존댓말 [jondaetmal], je &amp;quot;Ano&amp;quot; 네 [ne] a &amp;quot;Ne&amp;quot; 아니요 [aniyo]. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;네.&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;lt;small&amp;gt;[ne]&amp;lt;/small&amp;gt; &amp;lt;big&amp;gt;= Ano.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;아니요.&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;lt;small&amp;gt;[aniyo]&amp;lt;/small&amp;gt; &amp;lt;big&amp;gt;= Ne.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Řekne-li ovšem Korejec &amp;quot;네&amp;quot;, nemyslí tím nutně to samé, co Čech říkající &amp;quot;Ano&amp;quot;. Korejské &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; totiž vyjadřuje &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;souhlas&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot; s výrokem druhé osoby, zatímco &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; vyjadřuje &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ins&amp;gt;nesouhlas&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot; nebo &amp;quot;popření&amp;quot; daného výroku.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Příklad&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zeptá-li se Vás někdo &amp;quot;Vy nemáte rád kávu?&amp;quot; (커피 안 좋아해요? [keopi an jo-a-hae-yo?]) a vy budete chtít odpovědět &amp;quot;Ne, nemám rád kávu.&amp;quot;, musíte říct &amp;quot;네.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Zvláštní?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Je vhodnější brát to takto.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네. [ne] = Tak jest. Souhlasím.  To zní správně.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;아니요. [aniyo] = Tak to není. Nesouhlasím. To není správně.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zeptáte-li se korejsky &amp;quot;Vy nemáte rád kávu?&amp;quot; a dotázáný kávu opravdu nemá rád, řekne česky &amp;quot;Ne, nemám.&amp;quot;, ale &amp;quot;네&amp;quot; v korejštině. Pokud naopak kávu MÁ rád, řekne místo českého &amp;quot;Ano, mám.&amp;quot; korejské &amp;quot;아니요&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Máte rád kávu?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Ano, mám rád kávu.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keopi an jo-a-hae-yo?] = Máte rád kávu?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 안 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Ne, nemám rád kávu.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [keopi an jo-a-hae-yo] = Vy nemáte rád kávu?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Ale ano, mám rád kávu.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요. [keopi an jo-a-hae-yo] = Vy nemáte rád kávu?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 안 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Ne, nemám rád kávu.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nemusíte si dělat starosti s ostatními částmi těchto vět. Jen si zapamatujte, že korejský systém ANO/NE se liší od toho českého.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네 je více než jen ANO a TO SOUHLASÍ.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kromě zodpovídání otázek &amp;quot;Ano&amp;quot; nebo &amp;quot;To souhlasí&amp;quot;, se 네 [ne] běžně používá jako výplň konverzace. Budete-li poslouchat konverzaci dvou Korejců, uslyšíte je říkat 네 vcelku často, i když to vždy nemusí znamenat &amp;quot;Ano&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dva Korejci tedy mohou vést konverzaci podobnou této. Představte si, že je celá v korejštině.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Hádejte co, včera jsem si koupil tuto knihu,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네. [ne]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: a vážně se mi líbí.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Ale byla poněkud moc drahá.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Víte kolik stála?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: Kolik?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Stála 2 tisíce!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Tak jsem zaplatil svou kreditní kartou.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Ale pořád se mi moc líbí, protože je to kniha od Kyeoung-eun Choi z týmu učitelů TalkToMeInKorean.com&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jak vidíte v dialogu výše, 네 [ne] má více funkcí. Může znamenat:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ano. / To souhlasí.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ale rovněž, &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Aha. Chápu. Jsem tady! (pokud vás někdo volá) / Rozumím. / Aha. / Hm? / atd.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;맞아요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neboť 네 [ne] a 아니요 [aniyo] vyjadřují Váš souhlas nebo nesouhlas s výrokem spíše než potvrzení či vyvrácení jeho podstaty a protože 네 může NAVÍC znamenat &amp;quot;Chápu.&amp;quot; nebo &amp;quot;Aha.&amp;quot;, Korejci často přidávají za 네 [ne] výraz 맞아요 [ma-ja-yo].&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네, 맞아요. [ne, ma-ja-yo] = Ano, to je správně.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Takto můžete silněji a jasněji vyjádřit &amp;quot;Máte právdu.&amp;quot;, narozdíl od pasivnějšího naslouchání a kývání hlavou.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zpět k 네.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네 je úžasné. Už jsme uvedli několik příkladů použití, ale 네 může být také &amp;quot;Co jste řekl?&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unikla-li Vám část konverzace, ať už protože jste dobře neslyšeli nebo nedávali pozor, můžete se zeptat &amp;quot;네?&amp;quot; [ne?] a vyjádřit tak české &amp;quot;Prosím?&amp;quot; &amp;quot;Co jste řekl?&amp;quot; &amp;quot;Neslyšel jsem dobře.&amp;quot;. Navíc můžete použít &amp;quot;네?&amp;quot; pro vyjádření překvapení.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Mám pro tebe dárek.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Říkám, že jsem ti koupil dárek!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: To je jedno.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stratos</name></author>
	</entry>
</feed>