<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_2_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_24</id>
	<title>Уровень 2 урок 24 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_2_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_24"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_2_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_24&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-12T22:55:17Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_2_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_24&amp;diff=29720&amp;oldid=prev</id>
		<title>Dreamfull: Created page with &quot;В этом уроке мы выучим с Вами два новых выражения с противоположными значениями.&lt;br&gt; &lt;br&gt; &lt;b&gt;&lt;font color=dee...&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_2_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_24&amp;diff=29720&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2015-02-04T22:51:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Created page with &amp;quot;В этом уроке мы выучим с Вами два новых выражения с противоположными значениями.&amp;lt;br&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt; &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;font color=dee...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;В этом уроке мы выучим с Вами два новых выражения с противоположными значениями.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;1. 아직 [а-джик] означает &amp;quot;все еще&amp;quot; и &amp;quot;еще не&amp;quot;.&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В русском языке выражение &amp;quot;все еще&amp;quot; обычно используется в утвердительных предложениях, а &amp;quot;еще не&amp;quot; - в отрицательных. В корейском же языке слово 아직 [а-джик] используется в обоих случаях: и в утвердительных, и в отрицательных предложениях.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
아직 10시예요.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[а-джик йёль-щи-йе-ё.]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= Сейчас все еще (только) 10 часов.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
아직 안 했어요.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[а-джик а-нэс-сйо-ё.]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= Я пока еще не сделал.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
아직 아침이에요.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[а-джик а-чхи-ми-е-ё.]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= Сейчас еще только утро.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
아직 몰라요.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[а-джик мол-ла-ё.]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= Я пока не знаю.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чтобы подчеркнуть значение, что что-то &amp;quot;все еще происходит&amp;quot; или что-то &amp;quot;пока еще не происходит&amp;quot;, Вы можете добавить частицу -도 [-то] после 아직.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
아직 몰라요?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[а-джик мол-ла-ё?]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= Ты еще не знаешь?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
아직도 몰라요?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[а-джик-то мол-ла-ё?]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= Ты все еще не знаешь? Как ты можешь все еще не знать?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
아직 안 왔어요?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[а-джик ан вас-сйо-ё?]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= Еще не пришел?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
네, 아직도 안 왔어요.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[а-джик-то ан вас-сйо-ё]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= Нет, до сих пор не пришел.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;2. 벌써 [пйоль-сйо] означает &amp;quot;уже&amp;quot;.&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Употребление слова 벌써 [пйоль-ссйо] схоже с русским словом &amp;quot;уже&amp;quot;. Обычно оно ставится в начале предложения, но не всегда.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уже 3 часа.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= 벌써 세 시예요.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Три часа! Уже?!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= 세 시예요, 벌써!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Оба предложения верны.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Еще примеры предложений&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
벌써 왔어요?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[пйоль-ссйо вас-сйо-ё?]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= О, Вы уже пришли!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
벌써 끝났어요?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[пйоль-ссыо ккын-нас-сйо-ё?]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= Уже закончилось? Уже закончили?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;이미 против 벌써&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Другое корейское слово, которое часто слышится или встречается в письменных текстах, со значением &amp;quot;уже&amp;quot;, - слово 이미 [и-ми].&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 также означает &amp;quot;уже&amp;quot;, поэтому, в целом, кажется, что 이미 и 벌써 имеют одинаковый смысл, но в действительности, корейцы часто разделяют значения этих двух слов.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разница между 이미 и 벌써 заключается в том, знаете Вы уже о факте или еще нет.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Если Вы или / и говорящий уже знает о чем-то и говорит об этом, используется слово 이미. Если Вы только что узнали о чем-то и говорите об этом, используется слово 벌써. Люди не всегда соблюдают это правило, но оно есть.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;Например&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
그 사람은 이미 학교를 졸업했어요.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[кы са-ра-мын и-ми хак-кё-рыль чо-рйо-пхэс-сйо-ё.]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= Он уже закончил школу.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Вы (или, возможно, другой человек) уже заранее знали об этом факте, до того, как сказали это предложение.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
그 사람은 벌써 학교를 졸업했어요!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[кы са-ра-мын пйоль-ссйо хак-кё-рыль чо-ро-пхэс-сйо-ё.]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
= Он уже закончил школу.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Вы, возможно, узнали об этом недавно, или Вы об этом знали, а Ваш собеседник не знал, пока Вы не сказали ему об этом.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dreamfull</name></author>
	</entry>
</feed>