<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_%28Iyagi%29_77_-_English</id>
	<title>TTMIK 이야기 (Iyagi) 77 - English - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_%28Iyagi%29_77_-_English"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_77_-_English&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-19T19:42:34Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_77_-_English&amp;diff=25412&amp;oldid=prev</id>
		<title>Philip.coleman at 13:35, 7 October 2011</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_77_-_English&amp;diff=25412&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2011-10-07T13:35:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 13:35, 7 October 2011&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l226&quot;&gt;Line 226:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 226:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;석진: 그래도 재밌었어요. 그런데 그건 경상도 사투리를 하는 사람이 해야 더 재밌어요.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;석진: 그래도 재밌었어요. 그런데 그건 경상도 사투리를 하는 사람이 해야 더 재밌어요.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Seokjin: Still, it was fun. But, it&#039;s only better if people who speak Gyeongsang-&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Do &lt;/del&gt;dialect do it.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Seokjin: Still, it was fun. But, it&#039;s only better if people who speak Gyeongsang-&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;do &lt;/ins&gt;dialect do it.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Philip.coleman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_77_-_English&amp;diff=25411&amp;oldid=prev</id>
		<title>Philip.coleman: Created page with &#039;경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.  KyungHwa: Hello. This is Talk To Me In Korean&#039;s Iyagi.   석진: 안녕하세요. 경화 씨.  Seokjin: Hell...&#039;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_77_-_English&amp;diff=25411&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2011-10-07T13:33:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Created page with &amp;#039;경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.  KyungHwa: Hello. This is Talk To Me In Korean&amp;#039;s Iyagi.   석진: 안녕하세요. 경화 씨.  Seokjin: Hell...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Hello. This is Talk To Me In Korean&amp;#039;s Iyagi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 안녕하세요. 경화 씨.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Hello, KyungHwa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 안녕하세요. 석진 오빠.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Hello, Seokjin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 안녕하세요. 여러분.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Hello, everyone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 안녕하세요. 여러분.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Hello, everyone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 경화 씨. (네.) 오늘은 특별히 제가 경화 씨를 초대한 게 (네.) 이번 주제가 재밌기 때문이에요. 저는 경화 씨 되게 재밌는 사람이라고 생각했거든요. (네.) 경화 씨는 본인이 재밌다고 생각하세요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: KyungHwa—(Yeah?) I have invited you specially today (Yeah.) because today&amp;#039;s topic is interesting. I think you are a very interesting person, you see. (Yeah.) Do you find yourself interesting?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 남을 웃기는 사람은 아닌데, 잘 웃는 사람이라고 생각해요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: I&amp;#039;m not someone who makes people laugh, but I think I&amp;#039;m someone who laughs a lot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 잘 웃는 사람이요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: You laugh a lot?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Yeah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 그렇구나. 이번 주제가 유행어예요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: I seeds. Today&amp;#039;s topic is popular lines from TV shows or movies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Yeah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 유행어 많이 써 보셨어요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Have you used a lot of popular quotes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 제가 써 보기 보다는 친구들이 따라할 때 많이 웃었죠.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Rather than using it myself, I laugh a lot when my friends say it, of course.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 주로 웃는 스타일이구나. (네.) 웃기는 그런 사람은 아니고?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Ah, you&amp;#039;re of the laughing persuasion. (Yeah.) And you&amp;#039;re not a funny person?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 네. 그래서 재밌는 사람을 좋아해요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Yeah. So I like interesting people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 그렇구나. 경화 씨처럼 이제 자주 웃는 사람도 있겠지만, 그냥 여러 친구들 만날 때 안 웃는사람도 있잖아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: I&amp;#039;d no idea. There must be people like you, now, who laugh frequently, but there are also people—Aren&amp;#039;t there?—who, just when meeting with some friends, they don&amp;#039;t laugh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 맞아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: That&amp;#039;s right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 그런 사람들을 웃기려면 여러 방법이 있겠는데, 유행어를 많이 아는 것도 되게 좋은 방법이에요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: There must be various methods of making those kinds of people laugh, and knowing a lot of trendy quotes, too, is a great way to do that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 맞아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: That&amp;#039;s right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 저는 한국어를 공부하는 외국인들이 이 점을 꼭 알았으면 좋겠어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: I think it&amp;#039;d be great if foreigners studying Korean made sure to know this point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 어떤 점이요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: What point is that?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 유행어를 많이 알면 인기가 많아지고, (맞아요.) 한국 사람들이 너무 좋아해요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: If you know a lot of popular quotes, you&amp;#039;ll become popular, (That&amp;#039;s right.) and Koreans love it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 맞아요. 그래서 개그 프로그램을 많이 봐야 돼요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: That&amp;#039;s right. So you have to watch a lot of comedy shows.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 맞아요. 맞아요. “개콘”이라든지, “개그 콘서트” 뭐 그런 프로그램 많죠.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: That&amp;#039;s right. That&amp;#039;s right. There are a lot of programs called, like, “Gacon,” or “Gag Concert,” of course.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 네. 저는 “개그 콘서트” 굉장히 좋아해요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Yeah. I love “Gag Concert.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 매주 봐요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Do you watch it every week?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 거의 매주 봐요. 동생이, 못 보면 따로 다운 받아 줘요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Almost every week. My little sibling goes and downloads it for me if I miss it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 다운로드?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Downloads it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Yeah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 아! 혹시 생각나는 유행어 있어요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Ah! By any chance are there any popular lines you remember?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: “스타가 되고 싶으면 연락해!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: “If you want to become a star, gimme a call!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: “스타가 되고 싶으면 연락해!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: “If you want to become a star, gimme a call!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 그거 너무 재밌었어요. 왜냐하면 그게 전라도 사투리여서 더 친숙해서 더 재밌었어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: That was so great. Because it was in the Jeolla-do dialect, because it was more familiar it was funnier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 경화 씨, 고향이...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: KyungHwa—you&amp;#039;re from...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 네. 전라도예요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Yep. Jeolla-do.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 전라도!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Jeolla-do!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 네. 저희 어머니도 그래서 굉장히 좋아했어요. 그 유행어.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Yeah. My mom loved it for that, too. That expression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 그랬구나. 그리고 유행어를 잘 모르면 왠지 “제 또래들보다 좀 뒤쳐진다”는 그런 느낌도 들긴해요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Ah, I see. And if you don&amp;#039;t know the TV and movie quotes, for some reason, you definitely get that feeling that your peers are passing you by.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 네. 맞아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Yeah. That&amp;#039;s right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 다른 사람들이 그런 유행어를 하면서 막 웃고 있는데 저 혼자 모르면 상당히 제가 시대에 뒤쳐지는 사람, 아니면 뭐 재미가 없는 사람처럼 느껴졌었어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: When other people were laughing away using those expressions, but I alone didn&amp;#039;t know what they meant, I started feeling like I&amp;#039;m a person from another generation, or, like, a boring person.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 네. 저도 한동안 개그 콘서트 안 봤거든요. 그런데 요즘에 사투리 쓰는 사람이 표준어 쓰는 것처럼 하는 거 다들 따라 하길래, 저도 챙겨 봤어요. 일부러.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Yeah. I also hadn&amp;#039;t watched Gag Concert for a while, you see. But these days since everyone imitates what people who originally speak dialectic Korean say when they speak in standard Korean, I sat down and watched it. Deliberately. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 혹시 그것도 유행어 있어요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Is there by any chance a popular phrase about that, too?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 네. “서울말은 끝만 올리면 되는 거니? 아니, 가끔은 내릴 때도 있어.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Yeah. “When you speak in Seoul Korean, it&amp;#039;s okay if you just raise the intonation at the end, right? No, sometimes it goes down, too.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 경화 씨 되게 재밌는데요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Is it really fun for you?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 저 따라하는 거 좋아하는데 별로 제가 하면 사람들이 안 웃더라고요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: I like quoting it, but I feel like people don&amp;#039;t really laugh when I say it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 그래도 재밌었어요. 그런데 그건 경상도 사투리를 하는 사람이 해야 더 재밌어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Still, it was fun. But, it&amp;#039;s only better if people who speak Gyeongsang-Do dialect do it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 네. 그럼 해 주세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Yeah. So you say it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: “서울말은 끝만 올리면 된다면서?!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: “I&amp;#039;ve heard that in Seoul it&amp;#039;s okay if you just raise the intonation at the end?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 진짜 “허경환”하고 비슷하네요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Wow, you really sound like Kyung-hwan Heo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 네. “허경환”이 그 개그 프로에 나오는 그 주인공이죠. (네.) 맞아요. 그리고 또 주의해야 할점이 있어요. 좀 오래된 유행어를 하면 또 재미없는 사람이 될 수도 있어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Yeah. Kyung-hwan Heo is a star from that comedy show, of course. (Yeah.) That&amp;#039;s right. And there&amp;#039;s something I have to warn you about, too. If you sorta say older quotes, you can also become a lame person.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 아! 네. 맞아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Ah! Yeah. That&amp;#039;s right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 옛날에 “여보세요?” 이 말로 정말 많은 사람들을 웃겼어요. (네.) 되게 크게 유행을 했었는데,만약에 지금 친구가 전화를 걸었는데, 제가 전화를 받으면서 “여보세요?”하면 되게 싫어할거예요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Most everyone used to laugh when they heard, “Yello?” (Yeah.) It was a really big trend, but now if my friend called and I answered, “Yello?” they&amp;#039;d really hate it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 네. 저도 그 유행어가 굉장히 유행했었다는 사실은 기억하는데, 그걸 지금 들으면 전혀 왜 웃긴지 모르겠어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Yeah. I remember that being extremely trendy, but now when I hear it I have no idea what&amp;#039;s funny about it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 네. 조심해야 돼요. 그래서 항상 TV를 자주 보는 게 중요하고요. (네.) 이미 지나간 유행어는안 쓰는 게 (네, 맞아요.) 더 좋을 것 같아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Yeah. You&amp;#039;ve gotta be careful. And so it&amp;#039;s important to always watch TV often. (Yeah.) I think it&amp;#039;s better to not use quotes that have gone past their time. (Yeah, that&amp;#039;s right.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 유행어. 말 그대로 유행어니까, 그 때 유행하는 유행어를 써 줘야 돼요. 그래야 웃길 수 있어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Popular lines. Since the phrases themselves are popular, you have to use the expressions that are popular at the time. Otherwise it won&amp;#039;t be funny.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 해외에는 어떤 유행어가 있는지 되게 궁금해요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: I&amp;#039;m really curious what kinds of expressions they have abroad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 해외에서 유행어 쓰는 거는 상상이 안 돼요. (그렇죠. 그렇죠.) 네. 외국어로 유행어가 있는 건상상이 안돼요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: I can&amp;#039;t imagine using lines from TV and movies abroad. (Right. Right.) Yeah. I can&amp;#039;t imagine those expressions in foreign languages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 그래도 저희 TTMIK listener들이, TTMIK 청취자 분들이 아마 써 주실 거예요. 댓글로.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Still, our TTMIK listeners will probably use them for us. In comments. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 궁금해요. 알려 주세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: I&amp;#039;m curious. Please let us know.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 지금까지 저와 경화 씨가 유행어에 대해서 이야기를 해 봤는데요. 아까 전에 말 했던 것처럼외국에도 어떤 유행어가 있는지 되게 궁금해요. 그런 유행어가 있다면 댓글로 써 주시고요. 한국에 있는 어떤 유행어를 또 알고 있는지 그것도 알려 주시면 감사하겠습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: We&amp;#039;ve been talking about popular lines from TV shows and movies today. I&amp;#039;m really curious if what kind of expressions there are in foreign countries similar to what we talked about. If there are some trendy quotes, please leave us a comment using them. And we&amp;#039;d appreciate if you let us know, too, what popular lines there are in Korea that you know of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 네. 외국인이 들으면 어떤 유행어가 웃긴지 궁금하니까 알려 주세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Yeah. Since we&amp;#039;re curious what kind of lines are funny for foreigners to hear, please let us know.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 네. 꼭 코멘트 남겨 주세요. 그리고 마치기 전에 저희 재밌는 유행어 하나 하고 끝내죠. 저부터 할까요? “김 기사~ 운전해~”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Yeah. Please be sure to leave us a comment. And before we finish let&amp;#039;s wrap up saying a fun quote. Shall I start? “Driver Kim~ Drive~”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경화: 저도 그럼 옛날 걸로. “별들에게 물어 봐!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KyungHwa: Then I&amp;#039;ll do an old one, too. “Ask the stars!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 아, 재미없다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Ah... Lame.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Philip.coleman</name></author>
	</entry>
</feed>