<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=TTMIK_1szint_2_lecke</id>
	<title>TTMIK 1szint 2 lecke - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=TTMIK_1szint_2_lecke"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_1szint_2_lecke&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-05T18:16:14Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_1szint_2_lecke&amp;diff=22029&amp;oldid=prev</id>
		<title>Harkai Daniella: Created page with &#039;Miután meghallgattad ezt a leckét, képes leszel válaszolni igennel vagy nemmel eldöntendő kérdésekre.  &lt;big&gt;&#039;&#039;&#039;네 / 아니요&#039;&#039;&#039;&lt;/big&gt;  Koreaiul az „igen” 네 [ne], ...&#039;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_1szint_2_lecke&amp;diff=22029&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-12-03T12:14:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Created page with &amp;#039;Miután meghallgattad ezt a leckét, képes leszel válaszolni igennel vagy nemmel eldöntendő kérdésekre.  &amp;lt;big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;네 / 아니요&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/big&amp;gt;  Koreaiul az „igen” 네 [ne], ...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Miután meghallgattad ezt a leckét, képes leszel válaszolni igennel vagy nemmel eldöntendő kérdésekre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;네 / 아니요&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Koreaiul az „igen” 네 [ne], a „nem” pedig 아니요 [aniyo] udvarias formában.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;네&amp;lt;/big&amp;gt;.&amp;lt;/font&amp;gt; [ne] = Igen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;아니요&amp;lt;/font&amp;gt;.&amp;lt;/font&amp;gt; [aniyo] = Nem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De Koreában, ha valaki azt mondja,  “네”, az nem ugyanazt jelenti, mintha egyszerűen csak „igen”-t mondana. Ugyanez vonatkozik az “아니요” –ra is. Ez azért van, mert a koreai “&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt;”  egyben kifejezi az &amp;lt;u&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;egyetértést&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/u&amp;gt; is mindazzal, amit a beszélgetőpartner mond. Az  “&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;아니요&amp;lt;/font&amp;gt;” pedig kifejezi az &amp;lt;u&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;egyet nem értést&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/u&amp;gt; a beszélgetőpartnerrel vagy tagadást fejez ki.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Például&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ha valaki megkérdezi tőled, hogy „Nem szereted a kávét?” (커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?]), és azt szeretnéd válaszolni, „Nem, nem szeretem a kávét.” csak annyit kell mondanod koreaiul: “네.”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Különös?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Íme, egy kis pontosítás:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;네. [ne] = Igazad van. / Egyetértek. / Jól hangzik. / Amit mondtál, helyes.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. [aniyo] = Ez nem igaz. / Nem értek egyet. / Amit mondtál, helytelen.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tehát, ha megkérdezed valakitől, hogy „Nem szereted a kávét?” koreaiul, akkor a válasz magyarul „Nem.”, ellenben koreaiul 네 (igen) lesz. És ha az illető szereti a kávét, akkor magyarul a válasz „De, igen.”, míg koreaiul „아니요” (nem).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Szereted a kávét?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네. 좋아해요. [ne. jo-a-hae-yo] = Igen, szeretem.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Szereted a kávét?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. 안 좋아해요. [aniyo. an jo-a-hae-yo] = Nem, nem szeretem a kávét.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Nem szereted a kávét?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = De igen, szeretem a kávét.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Nem szereted a kávét?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네. 안 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Nem, nem szeretem a kávét.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nem kell aggódnod a példamondatok ismeretlen részei miatt, csak azt figyeld meg, hogyan használják a koreai IGEN és NEM szavakat, és hogy melyek az eltérések a magyartól.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A 네 többet jelent mint csupán IGEN és IGAZAD VAN.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miközben a 네 [ne] egyben kifejezi az “Igen”-t vagy az “Igazad, van.”-t, emellett töltelékszóként is használatos. Ha két koreait hallasz beszélgetni egymással, meglehetősen gyakran hallod a 네 szót, noha nem mindig jelenti azt, hogy „igen”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tehát két ember beszélget, képzeljétek el az egészet koreaiul:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Tudod mit? Vettem egy könyvet tegnap.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네. [ne]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: És nagyon tetszik.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: De egy kicsit túl drága.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Tudod mennyibe került?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: Mennyibe?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: 100 dollár volt!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Szóval bankkártyával fizettem.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: De azért mégis tetszik, mert ez Choi Kyeong-eun könyve, az egyik tanáré a Talk­ToMeInKorean.com oldalról.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tehát, ahogy láthattátok a fenti dialógus szövegében, a &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;네&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; [ne] multifunkcionális szó. Lehet:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Igen. / Igazad van.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
de lehet,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Értem. / Itt vagyok. (ha valaki hív) / Felfogtam. / Aha. stb.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;맞아요.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noha a 네 [ne] és az 아니요 [aniyo] jól kifejezi az egyetértést vagy egyet nem értést és a 네 jelentheti azt is, hogy „Értem.” vagy „Aha.”, a koreaiak gyakran használják nyomatékosításként a 맞아요 [ma-ja-yo] kifejezést a 네 [ne] után.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;네, 맞아요. [ne, ma-ja-yo] = Igen, így van.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ezzel a szerkezettel erőteljesebben és világosabban juttatjuk kifejezésre, hogy valakivel egyetértünk, mintha csak passzívan bólogatnánk és annyit mondanánk újra és újra, hogy 네.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A 네 csodálatos. Nagyon sok mindent jelenthet, még azt is, hogy „Mit is mondtál?”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ha valaki mond valamit és nem hallottad jól, vagy nem figyeltél eléggé, csak annyit kell mondanod, “네?” [ne?], ami így azt jelenti “Tessék?”, “Elnézést?” “Mit mondtál?”, “Nem jól hallottalak.” Akkor is használhatod a “네?”-t, ha a meglepetésedet akarod kifejezni.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Harkai Daniella</name></author>
	</entry>
</feed>