<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=TTMIK_7._szint_5._lecke</id>
	<title>TTMIK 7. szint 5. lecke - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=TTMIK_7._szint_5._lecke"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_7._szint_5._lecke&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-05T20:35:27Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_7._szint_5._lecke&amp;diff=29224&amp;oldid=prev</id>
		<title>Harkai Daniella at 08:58, 11 February 2014</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_7._szint_5._lecke&amp;diff=29224&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2014-02-11T08:58:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 08:58, 11 February 2014&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l57&quot;&gt;Line 57:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 57:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br /&amp;gt;= Annyira sem találkoztunk sokat, mint Koreában.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br /&amp;gt;= Annyira sem találkoztunk sokat, mint Koreában.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Hogyan mondjuk, hogy „annyira szerettem volna” koreaiul?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;Hogyan mondjuk, hogy „annyira szerettem volna” koreaiul?&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ebben az esetben nem használhatod a 만큼-öt, pl. ha azt szeretnéd mondani, hogy „Annyira szeretnék menni, de nem tudok”. Ilyenkor egyszerűen a “정말 -고 싶지만”-t használjuk, ami szó szerint azt jelenti, hogy „igazán …szeretnék, de…”.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ebben az esetben nem használhatod a 만큼-öt, pl. ha azt szeretnéd mondani, hogy „Annyira szeretnék menni, de nem tudok”. Ilyenkor egyszerűen a “정말 -고 싶지만”-t használjuk, ami szó szerint azt jelenti, hogy „igazán …szeretnék, de…”.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Harkai Daniella</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_7._szint_5._lecke&amp;diff=29223&amp;oldid=prev</id>
		<title>Harkai Daniella: Created page with &quot;A mai leckében a &#039;&#039;&#039;만큼&#039;&#039;&#039;-mel fogunk foglalkozni, aminek segítségével olyanokat mondhatunk, hogy „Annyira magas, mint én.” vagy „Annyira jól csinálod, amennyi...&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_7._szint_5._lecke&amp;diff=29223&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2014-02-11T08:57:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Created page with &amp;quot;A mai leckében a &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;만큼&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;-mel fogunk foglalkozni, aminek segítségével olyanokat mondhatunk, hogy „Annyira magas, mint én.” vagy „Annyira jól csinálod, amennyi...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;A mai leckében a &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;만큼&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;-mel fogunk foglalkozni, aminek segítségével olyanokat mondhatunk, hogy „Annyira magas, mint én.” vagy „Annyira jól csinálod, amennyire csak akarod”. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A 만큼 használható ragként és főnévként is. Amennyiben főnevek, vagy névmások után használjuk, akkor ragként viselkedik, és közvetlenül a szóhoz kapcsolva írjuk, szóköz nélkül. Amennyiben ige után használjuk, akkor úgy viselkedik, mint egy főnév, ami előtt jelző áll, ezért az előtte álló igét/melléknevet át kell alakítani jelzővé. De bármelyiket is nézzük, a jelentés ugyanaz. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A 만큼 jelentése: „annyira, hogy”, „annyira, mint”.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Példák&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 저만큼 [ jeo-man-keum] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;= 저 + 만큼 &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;= annyira, mint én &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 이만큼 [i-man-keum] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;= 이(것) + 만큼 &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;= annyira, mint ez &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 놀랄 만큼 [nol-lal man-keum] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;= 놀라다 + 만큼 &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;= annyira meglepő, hogy &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;= annyira meglepő, mint&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. 원하는 만큼 [won-ha-neun man-keum] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;= 원하다 + 만큼 &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;= amennyire kívánod &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;= annyira kívánja, hogy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. 한국에서만큼 [han-gu-ge-seo-man-keum] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;= 한국에서 + 만큼 &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;= annyira, mint Koreában &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mint a fenti példákból látható, a 만큼 (vagy a -만큼) különféle szófajok után is állhat, a jelentése: „annyira, hogy”. De ha a 만큼 az 얼마 [eol-ma] után áll, így: 얼마만큼 [eol-ma-man-keum], akkor a jelentése általában „(vala)mennyire”, “(vala)mennyi”. Ilyenkor az 얼마만큼 felcserélhető az 얼마나 [eol-ma-na]-val. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Példamondatok&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 효진 씨는 경화 씨만큼 키가 커요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;[hyo-jin ssi-neun gyeong-hwa ssi-man-kkeum ki-ga keo-yo.] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;= Hyojin annyira magas, mint Kyung-hwa. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 얼마만큼 필요해요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;[eol-ma-man-keum pi-ryo-hae-yo?] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;= Mennyire van szükséged? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 원하는 만큼 다 가져가세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;[won-ha-neun man-keum da ga-jyeo-ga-se-yo.] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;= Annyit vigyél, amennyit kívánsz. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. 필요한 만큼 가져가세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;[pi-ryo-han man-keum ga-jyeo-ga-se-yo.] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;= Annyit vigyél, amennyire szükséged van. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. 필요한 만큼만 가져가세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;[pi-ryo-han man-keum-man ga-jyeo-ga-se-yo.] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;= Csak annyit vigyél, amennyire szükséged van. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. 한국에서만큼 자주 안 만나요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;[han-gu-ge-seo-man-keum ja-ju an man-na-yo.] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;= Annyira sem találkoztunk sokat, mint Koreában.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hogyan mondjuk, hogy „annyira szerettem volna” koreaiul?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ebben az esetben nem használhatod a 만큼-öt, pl. ha azt szeretnéd mondani, hogy „Annyira szeretnék menni, de nem tudok”. Ilyenkor egyszerűen a “정말 -고 싶지만”-t használjuk, ami szó szerint azt jelenti, hogy „igazán …szeretnék, de…”.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Harkai Daniella</name></author>
	</entry>
</feed>