<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=TTMIK_nivelul_2_lec%C5%A3ia_2</id>
	<title>TTMIK nivelul 2 lecţia 2 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=TTMIK_nivelul_2_lec%C5%A3ia_2"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_2_lec%C5%A3ia_2&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-19T21:07:58Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_2_lec%C5%A3ia_2&amp;diff=26841&amp;oldid=prev</id>
		<title>FrozenWaterDrop at 16:15, 5 May 2012</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_2_lec%C5%A3ia_2&amp;diff=26841&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2012-05-05T16:15:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 16:15, 5 May 2012&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l8&quot;&gt;Line 8:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 8:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Dar in coreeana , un mini dialog ca cel de mai sus va suna cam asa:“지갑 찾았어요? (traducere literală: “portofel gasit?” / 네. 찾았어요. (traducere literală: “da. gasit.”), distinctia dintre varbele tranzitive si cele intranzitive nu este la fel de puternica spre deosebire de alte limbi. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Dar in coreeana , un mini dialog ca cel de mai sus va suna cam asa:“지갑 찾았어요? (traducere literală: “portofel gasit?” / 네. 찾았어요. (traducere literală: “da. gasit.”), distinctia dintre varbele tranzitive si cele intranzitive nu este la fel de puternica spre deosebire de alte limbi. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;:Şi asta &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;e în &lt;/del&gt;cazul în care particulele de marcare a obiectului intra in joc.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;:Şi asta &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;este  &lt;/ins&gt;cazul în care particulele de marcare a obiectului intra in joc.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;font color=green&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Particule de marcare a obiectului:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;font color=green&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Particule de marcare a obiectului:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>FrozenWaterDrop</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_2_lec%C5%A3ia_2&amp;diff=26839&amp;oldid=prev</id>
		<title>FrozenWaterDrop: Created page with &quot;{{TTMIK bottom}}&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; In aceasta lectie, aruncam o privire la &#039;&#039;&#039;particulele de marcare a obiectului&#039;&#039;&#039;. Dupa cum mai mentionat in lectiile trecute, in coreeana exista...&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_2_lec%C5%A3ia_2&amp;diff=26839&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2012-05-05T16:05:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Created page with &amp;quot;{{TTMIK bottom}}&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt; In aceasta lectie, aruncam o privire la &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;particulele de marcare a obiectului&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;. Dupa cum mai mentionat in lectiile trecute, in coreeana exista...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{TTMIK bottom}}&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
In aceasta lectie, aruncam o privire la &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;particulele de marcare a obiectului&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;. Dupa cum mai mentionat in lectiile trecute, in coreeana exista tipuri diferite de particule , iar aceste particule (particule de marcare a subiectului, particule de marcare a temei, particule de marcare a locatiei, s.a.m.d) fac propozitiile in coreeana sa fie mai usor de inteles, chiar daca ordinea cuvintelor se schimba. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dar de cele mai multe ori , atunci cand mesajul unei propozitii logice poate fi  foarte clar FARA folosirea unei particule de marcare , vorbitorilor coreeni le place sa lase deoparte particula si pur si simplu sa nu o spuna. Ca multe alte reguli ale limbii coreene, aceasta este pentru usurarea pronuntiei si pentru scurtarea frazei.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Pana acum, am invatat multe verbe. Verbe ce pot fi divizate ca verbe tranzitive (verbe care au nevoie de un subiect) si verbe intranzitive (verbe care nu au nevoie de un obiect.), iar in romana asta este mult mai clar pentru ca, chiar si atunci cand un substantiv se refera în mod repetat la el (i. e. “Ti-ai gasit portofelul? / Da, l-am gasit.), nu scapi de partea care se refera la “portofel” – inca il mai acolo “l”-ul (articol hotarat)   in loc de “portofelul”. &lt;br /&gt;
Dar in coreeana , un mini dialog ca cel de mai sus va suna cam asa:“지갑 찾았어요? (traducere literală: “portofel gasit?” / 네. 찾았어요. (traducere literală: “da. gasit.”), distinctia dintre varbele tranzitive si cele intranzitive nu este la fel de puternica spre deosebire de alte limbi. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Şi asta e în cazul în care particulele de marcare a obiectului intra in joc.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=green&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Particule de marcare a obiectului:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=green&amp;gt;을 [eul] – folosit dupa un substantiv ce se termina in o &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;consoana&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=green&amp;gt;를 [reul] – folosit dupa un substantiv ce se termina in o &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;vocala&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
::&amp;lt;font color=green&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ce face particula de marcare a obiectului?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In romana, daca scri  “un mar” si nu scri verbul care urmeaza dupa el, nu exista nici-o cale pentru a-ti da seama ce fel de rol va lua acesta in propozitie.Dar in coreeana, chiar daca nu scri sau spui verbul, doar prin adaugarea particulei corecte dupa substantiv, poti exprima rolul substantivului sau pronumelui chiar si inainte de a spune verbul.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“un mar” - in romana, asa cum este, este complet neutru. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“사과” - in coreeana, asa cum este, de asemenea este neutru.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;“&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;사과&amp;lt;big&amp;gt;를&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;”&amp;lt;/font&amp;gt; – chiar daca nu spui verbul, sti ca  사과 va fi  &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;OBIECTUL&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/font&amp;gt;  verbului.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Deci poti prezice verbele ce ar putea urma - “a manca un mar, a cumpara un mar, a vinde un mar, a gasi un mar, a arunca un mar, a desena un mar, etc.”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;사과&amp;lt;big&amp;gt;가&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/font&amp;gt;” – tu sti ca  사과 va fi  &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;SUBIECTUL&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/font&amp;gt;  unui verb.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si aici poti prezice verbele - “marul este bun, rau, scump, mare, mic, bun pentru sanatate, etc.” &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;사과&amp;lt;big&amp;gt;는&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/font&amp;gt;” – tu sti ca  사과 va fi  &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;TEMA&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/font&amp;gt;   propozitiei&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Aici tu sti ca vorbitorul va spune ceva despre 사과 in comparatie cu alte lucruri sau ca va dezbate tema  사과 pentru prima oara .&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
::&amp;lt;font color=green&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Cum sunt eliminate particulele de marcare a obiectului?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daca vrei sa traduci  “Ce ai facut ieri?” literal folosind toate elementele, este foarte nenatural in coreeana.  = “&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;어제&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;lt;numele altei persoane&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;씨는 뭐를 했어요?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Deci, doar daca nu vorbesti despre a  TREIA  persoana, nu trebuie sa spui numele  celeilalte persoane aici deci devine :  = “&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;어제 뭐를 했어요?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;” &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si din moment ce e clar ca “&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;뭐&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;” (= ce) NU este subiectul propozitiei, (ci persoana care a facut ce?, nu invers) poti elimina  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;를&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; aici.  = “&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;어제 뭐 했어요&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;?”&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
::&amp;lt;font color=green&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Cand trebuie sa folosesti particula de marcare a obiectului?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trebuie sa o folosesti atunci cand vrei sa clarifici relatia dintre obiect si verb. Cand obiectul si verbul sunt aproape, e foarte usor. Poti fie sa folosesti particula, fie sa nu o folosesti. Nu face prea mare diferenta. Dar cand obiectul verbului este departe de acesta (de verb) , relatia sau conexiunea dintre cuvinte este slabita, deci va trebui sa folosesti particula pentru a face intelesul mai clar.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;텔레비전 봐요.&amp;lt;/big&amp;gt; [tel-le-bi-jeon bwa-yo] = Ma uit la televizor. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
↓&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;텔레비전 봐요?&amp;lt;/big&amp;gt; [tel-le-bi-jeon bwa-yo] = Te uiti la televizor? &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
↓&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;텔레비전 자주 봐요?&amp;lt;/big&amp;gt; [tel-le-bi-jeon ja-hu bwa-yo] = Te uiti de la TV?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
↓ &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;텔레비전(을) 일주일에 몇 번 봐요?&amp;lt;/big&amp;gt;  [tel-le-bi-jeon-(eul) il-ju-il-e myeoch beon bwa-yo ] = De cate ori pe saptamana te uiti la TV?&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pe masura ce obiectul propozitiei (텔레비전) se indeparteaza din ce in ce mai mult de verb (봐요), trebuie sa faci relatia cuvintelor clara folosind particula de marcare a obiectului.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>FrozenWaterDrop</name></author>
	</entry>
</feed>