<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=TTMIK_nivelul_2_lec%C5%A3ia_7</id>
	<title>TTMIK nivelul 2 lecţia 7 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=TTMIK_nivelul_2_lec%C5%A3ia_7"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_2_lec%C5%A3ia_7&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-19T21:07:59Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_2_lec%C5%A3ia_7&amp;diff=26432&amp;oldid=prev</id>
		<title>FrozenWaterDrop: Created page with &#039;{{TTMIK bottom}}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;font color=green&gt;&#039;&#039;&#039;Pentru cineva, de la cineva&#039;&#039;&#039;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;  :In aceasta lectie, haideti sa invatam cum sa spunem, &lt;font color=green&gt;‘p...&#039;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_2_lec%C5%A3ia_7&amp;diff=26432&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2012-03-12T11:10:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Created page with &amp;#039;{{TTMIK bottom}}&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;lt;font color=green&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Pentru cineva, de la cineva&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt;  :In aceasta lectie, haideti sa invatam cum sa spunem, &amp;lt;font color=green&amp;gt;‘p...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{TTMIK bottom}}&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=green&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Pentru cineva, de la cineva&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:In aceasta lectie, haideti sa invatam cum sa spunem, &amp;lt;font color=green&amp;gt;‘pentru’ cineva&amp;lt;/font&amp;gt;, si  &amp;lt;font color=green&amp;gt;‘de la’ cineva&amp;lt;/font&amp;gt;. Inainte sa inveti aceste expresii, aminteste-ti ca atunci cand sunt particule care leaga cuvintele intre ele, nu sunt intotdeauna direct (si corect) traduse intre romana si coreeana. Deci este important sa intelegem caracteristicile si rolul acestor particule si a cuvintelor, mai degraba decat sa le memoram ca omologi similari in limba romana.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Pentru a spune  “pentru cineva” sau “de la cineva”, poti folosi cuvintele 한테 [han-te] si 한테서 [han-te-seo]. Acestea sunt cuvinte care au aceleasi caracteristici ca si  에게 [e-ge] si 에게서 [e-ge-seo], dar din moment ce  에게 si 에게서 sunt cele mai folosite in vorbire , sa ne concentram mai intai pe 한테 si  한테서.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=green&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;한테&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; [han-te] = “pentru” cineva, “de la” cineva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;한테서&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; [han-te-seo] = “pentru” cineva&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Observi diferenta?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Da, exact cum credeai , [han-te] 한테 si [han-te-seo]  한테서au sensuri şi funcţii  mixte. Si in special [ han-te]  한테 poate inseamna ‘pentru’ si ‘de la’. Deci, sensul poate fi înţeles pe deplin doar daca ne uitam la context. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deşi  [han-te] 한테 si  [han-te-seo] 한테서 inseamna “pentru” sau “de la”, le poti folosi doar atunci cand vorbesti despre oameni. Nu poti folosi aceste cuvinte cand faci referire la obiecte sau locuri. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- “la un prieten” = prieten +  [ han-te] 한테 ( ㅇ )&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-  “la Seoul” = Seoul + [ han-te]  한테 ( X )&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Exemple:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저한테 [jeo-han-te] = pentu mine, de la mine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
친 구한테 [chin-gu-han-te] = pentru un prieten, de la un prieten&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
누구한테 [nu-gu-han-te] = pentru care, de la care&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저 한테서 [jeo-han-te-seo] = de la mine&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
친구한테서 [chin-gu-han-te-seo] = de la un prieten&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
누구한테서 [nu-gu-han-te-seo] = de la care&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
** Cand il folosim cu un verb care deja exprima o voce pasiva,  [ han-te] 한테 poate insemna si “de” . De exemplu, 맞다 [mat-da] inseamna “a fi corect” dar un alt inteles poate fi  “a fi batut” sau “a fi lovit”. Deci  [A e-ge mat-da] A에게 맞다 poate fi tradus ca  “a fi batut de A”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Exemple de propoziţii ale prietenilor noştrii:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;경미: 남자친구한테 차였어요&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[nam-ja-chin-gu-han-te cha-yeo-sseo-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Am fost parasita de iubitul meu.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;남자친구 [nam-ja-chin-gu] = iubit&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;차이다 [cha-i-da] = a fi parasit&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;란: 그건 전 남자친구한테서 받은 거예요&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[geu-geon jeon nam-ja-chin-gu-han-te-seo ba-deun geo-ye-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Acela? l-am primit de la fostul meu iubit.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;전 남자친구 [jeon nam-ja-chin-gu] = fost iubit&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;받다 [bat-da] = a primi, incasa&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;란: 그 남자한테 얻을 건 별로 없을 거예요.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[geu nam-ja-han-te eo-deul geon byeol-lo eop-seul geo-ye-yo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Nu vei primi prea multe de la el.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;얻다 [eot-da] = a obtine, a dobandi,&amp;lt;/font&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;별로 [byeol-lo] = nu mult, nu prea mult&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;석진: 너한테 할 말이 있어.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[neo-han-te hal ma-ri i-sseo.]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Am ceva sa-ti spun.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>FrozenWaterDrop</name></author>
	</entry>
</feed>