TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 4: Difference between revisions
Piggyrabbit (talk | contribs) Created page with 'ในบทที่แล้ว คำหนึ่งที่เราได้เรียนกันไปคือ 그리고 ซึ่งหมายความว่า ...' |
Piggyrabbit (talk | contribs) No edit summary |
||
| (One intermediate revision by the same user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
ในบทที่แล้ว คำหนึ่งที่เราได้เรียนกันไปคือ 그리고 ซึ่งหมายความว่า "และ" และใช้เชื่อมคำนามและเชื่อมประโยค แต่ว่า 그리고 ไม่ได้เป็นคำคำเดียวในภาษาเกาหลีที่หมายถึง "และ" จริงๆ แล้วมีคำมากมายที่หมายถึง "และ" ในภาษาเกาหลี เราจะมาเรียนอีกสองคำในบทนี้ | ในบทที่แล้ว คำหนึ่งที่เราได้เรียนกันไปคือ 그리고 ซึ่งหมายความว่า "และ" และใช้เชื่อมคำนามและเชื่อมประโยค แต่ว่า 그리고 ไม่ได้เป็นคำคำเดียวในภาษาเกาหลีที่หมายถึง "และ" จริงๆ แล้วมีคำมากมายที่หมายถึง "และ" ในภาษาเกาหลี เราจะมาเรียนอีกสองคำในบทนี้ | ||
하고 [ha-go] = และ | == 하고 [ha-go] = และ == | ||
** 하고 ใช้เหมือนคำบ่งชี้และอยู่ติดกับคำนามโดยไม่เว้นวรรค | ** 하고 ใช้เหมือนคำบ่งชี้และอยู่ติดกับคำนามโดยไม่เว้นวรรค | ||
ตัวอย่าง | '''ตัวอย่าง''' | ||
이거 [i-geo] = อันนี้ | |||
이거하고 이거 [i-geo-ha-go i-geo] = อันนี้และอันนี้ | 이거 [i-geo] = อันนี้<br /> | ||
이거하고 이거 [i-geo-ha-go i-geo] = อันนี้และอันนี้<br /> | |||
이거하고 이거 주세요. [i-geo-ha-go i-geo ju-se-yo] = ขออันนี้และอันนี้ให้ฉันหน่อย | 이거하고 이거 주세요. [i-geo-ha-go i-geo ju-se-yo] = ขออันนี้และอันนี้ให้ฉันหน่อย | ||
(이)랑 [(i)rang] = และ | == (이)랑 [(i)rang] = และ == | ||
** ถ้าคำนามลงท้ายด้วยสระ เราจะใช้คำว่า 랑 ตามหลัง ถ้าคำนามนั้นลงท้ายด้วยพยัญชนะ เราจะใช้ 이랑 เพื่อให้ง่ายแก่การออกเสียง | ** ถ้าคำนามลงท้ายด้วยสระ เราจะใช้คำว่า 랑 ตามหลัง ถ้าคำนามนั้นลงท้ายด้วยพยัญชนะ เราจะใช้ 이랑 เพื่อให้ง่ายแก่การออกเสียง | ||
** (이)랑 และ 하고 สามารถใช้แทนกันได้ แต่คำว่า (이)랑 ใช้ในบทสนทนาประจำวันมากกว่าและเป็นกันเองมากกว่า คำว่า (이)랑 จึงไม่ค่อยใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ | ** (이)랑 และ 하고 สามารถใช้แทนกันได้ แต่คำว่า (이)랑 ใช้ในบทสนทนาประจำวันมากกว่าและเป็นกันเองมากกว่า คำว่า (이)랑 จึงไม่ค่อยใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ | ||
'''ตัวอย่าง''' | |||
우유 [u-yu] = นม<br /> | |||
빵 [ppang] = ขนมปัง<br /> | |||
우유랑 빵 [u-yu-rang ppang] = นมและขนมปัง<br /> | |||
우유랑 빵 샀어요. [u-yu-rang ppang sa-sseo-yo] = ฉันซื้อนมและขนมปัง | |||
== อีกความหมายหนึ่งของคำว่า 하고 และ (이)랑 == | |||
ทั้งสองคำนี้หมายถึง "และ" และไว้เชื่อมคำนาม แต่ทั้งนี้ทั้งนั้นก็ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ด้วย ทั้งสองคำสามารถจะหมายถึง "ด้วย" ก็ได้ และง่ายมากที่จะบอกว่ามันมีความหมายว่าอะไรอยู่ในประโยคหนึ่งๆ | |||
친구하고 영화 봤어요.<br /> | |||
[chin-gu-ha-go yeong-hwa bwa-sseo-yo]<br /> | |||
= ฉันไปดูหนังกับเพื่อนมา | |||
** สังเกตได้ว่าประโยคนี้ไม่มีทางเลยที่จะหมายความว่า ฉันดูเพื่อนและหนัง | |||
누구랑 갔어요? [nu-gu-rang ga-sseo-yo?]<br /> | |||
= เธอไปกับใคร | |||
ถ้าเราอยากจะให้ความหมายที่เราจะพูดชัดเจนยิ่งขึ้น เราสามารถเติมคำว่า 같이 [ga-chi] หลังคำว่า 하고 และ (이)랑 | |||
같이 แปลว่า "ด้วยกันกับ" ดังนั้นถึงแม้ประโยคว่า 친구하고 영화 봤어요. จะสื่อความหมายได้แต่ถ้าเราพูดว่า 친구하고 같이 영화 봤어요 จะดีกว่ามาก | |||
เหมือนกันกับประโยคว่า 누구랑 갔어요? และ 누구랑 같이 갔어요? | |||
'''ตัวอย่างอื่นๆ จากเพื่อนๆของเรา''' | |||
경미: 남자친구하고 데이트할 거예요.<br /> | |||
[nam-ja-chin-gu-ha-go de-i-teu-hal geo-ye-yo]<br /> | |||
= ฉันกำลังจะไปเดทกับแฟนของฉัน | |||
경미: 매운 거랑 단 거 좋아해요.<br /> | |||
[mae-un geo-rang dan geo jo-a-hae-yo]<br /> | |||
= ฉันชอบอาหารรสเผ็ดและหวาน | |||
석진: 대통령하고 춤을 출 거예요.<br /> | |||
[dae-tong-ryeong-ha-go chu-meul chul geo-ye-yo]<br /> | |||
= ฉันกำลังจะไปเต้นกับประธาน | |||
석진: 선생님하고 밥을 먹을 거예요.<br /> | |||
[seon-saeng-nim-ha-go ba-beul meo-geul geo-ye-yo]<br /> | |||
= ฉันกำลังจะไปกินข้าวกับอาจารย์ | |||
영주: 내일 선생님하고 경복궁에 갈 거예요.<br /> | |||
[nae-il seon-saeng-nim-ha-go gyeong-bok-gung-e gal geo-ye-yo]<br /> | |||
= ฉันจะไปพระราชวัง 경복 (คยองบก) กับอาจารย์พรุ่งนี้ | |||
영주: 어제 홍대하고 신촌에 갔어요.<br /> | |||
[eo-je hong-dae-ha-go sin-cho-ne ga-sseo-yo]<br /> | |||
= ฉันไป 홍대 (ฮงแด) และ 신촌 (ชินชน) มาเมือวาน<br /> | |||
** 홍대 และ 신촌 เป็นสถานที่นัดพบสำหรับพวกวัยรุ่น | |||
Latest revision as of 15:39, 24 January 2012
ในบทที่แล้ว คำหนึ่งที่เราได้เรียนกันไปคือ 그리고 ซึ่งหมายความว่า "และ" และใช้เชื่อมคำนามและเชื่อมประโยค แต่ว่า 그리고 ไม่ได้เป็นคำคำเดียวในภาษาเกาหลีที่หมายถึง "และ" จริงๆ แล้วมีคำมากมายที่หมายถึง "และ" ในภาษาเกาหลี เราจะมาเรียนอีกสองคำในบทนี้
하고 [ha-go] = และ
- 하고 ใช้เหมือนคำบ่งชี้และอยู่ติดกับคำนามโดยไม่เว้นวรรค
ตัวอย่าง
이거 [i-geo] = อันนี้
이거하고 이거 [i-geo-ha-go i-geo] = อันนี้และอันนี้
이거하고 이거 주세요. [i-geo-ha-go i-geo ju-se-yo] = ขออันนี้และอันนี้ให้ฉันหน่อย
(이)랑 [(i)rang] = และ
- ถ้าคำนามลงท้ายด้วยสระ เราจะใช้คำว่า 랑 ตามหลัง ถ้าคำนามนั้นลงท้ายด้วยพยัญชนะ เราจะใช้ 이랑 เพื่อให้ง่ายแก่การออกเสียง
- (이)랑 และ 하고 สามารถใช้แทนกันได้ แต่คำว่า (이)랑 ใช้ในบทสนทนาประจำวันมากกว่าและเป็นกันเองมากกว่า คำว่า (이)랑 จึงไม่ค่อยใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ
ตัวอย่าง
우유 [u-yu] = นม
빵 [ppang] = ขนมปัง
우유랑 빵 [u-yu-rang ppang] = นมและขนมปัง
우유랑 빵 샀어요. [u-yu-rang ppang sa-sseo-yo] = ฉันซื้อนมและขนมปัง
อีกความหมายหนึ่งของคำว่า 하고 และ (이)랑
ทั้งสองคำนี้หมายถึง "และ" และไว้เชื่อมคำนาม แต่ทั้งนี้ทั้งนั้นก็ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ด้วย ทั้งสองคำสามารถจะหมายถึง "ด้วย" ก็ได้ และง่ายมากที่จะบอกว่ามันมีความหมายว่าอะไรอยู่ในประโยคหนึ่งๆ
친구하고 영화 봤어요.
[chin-gu-ha-go yeong-hwa bwa-sseo-yo]
= ฉันไปดูหนังกับเพื่อนมา
- สังเกตได้ว่าประโยคนี้ไม่มีทางเลยที่จะหมายความว่า ฉันดูเพื่อนและหนัง
누구랑 갔어요? [nu-gu-rang ga-sseo-yo?]
= เธอไปกับใคร
ถ้าเราอยากจะให้ความหมายที่เราจะพูดชัดเจนยิ่งขึ้น เราสามารถเติมคำว่า 같이 [ga-chi] หลังคำว่า 하고 และ (이)랑
같이 แปลว่า "ด้วยกันกับ" ดังนั้นถึงแม้ประโยคว่า 친구하고 영화 봤어요. จะสื่อความหมายได้แต่ถ้าเราพูดว่า 친구하고 같이 영화 봤어요 จะดีกว่ามาก เหมือนกันกับประโยคว่า 누구랑 갔어요? และ 누구랑 같이 갔어요?
ตัวอย่างอื่นๆ จากเพื่อนๆของเรา
경미: 남자친구하고 데이트할 거예요.
[nam-ja-chin-gu-ha-go de-i-teu-hal geo-ye-yo]
= ฉันกำลังจะไปเดทกับแฟนของฉัน
경미: 매운 거랑 단 거 좋아해요.
[mae-un geo-rang dan geo jo-a-hae-yo]
= ฉันชอบอาหารรสเผ็ดและหวาน
석진: 대통령하고 춤을 출 거예요.
[dae-tong-ryeong-ha-go chu-meul chul geo-ye-yo]
= ฉันกำลังจะไปเต้นกับประธาน
석진: 선생님하고 밥을 먹을 거예요.
[seon-saeng-nim-ha-go ba-beul meo-geul geo-ye-yo]
= ฉันกำลังจะไปกินข้าวกับอาจารย์
영주: 내일 선생님하고 경복궁에 갈 거예요.
[nae-il seon-saeng-nim-ha-go gyeong-bok-gung-e gal geo-ye-yo]
= ฉันจะไปพระราชวัง 경복 (คยองบก) กับอาจารย์พรุ่งนี้
영주: 어제 홍대하고 신촌에 갔어요.
[eo-je hong-dae-ha-go sin-cho-ne ga-sseo-yo]
= ฉันไป 홍대 (ฮงแด) และ 신촌 (ชินชน) มาเมือวาน
- 홍대 และ 신촌 เป็นสถานที่นัดพบสำหรับพวกวัยรุ่น