Jump to content

TTMIK nível 9 lição 24 (Brasil): Difference between revisions

From Korean Wiki Project
Juccie (talk | contribs)
Created page with "If you are familiar with the structure -(으)면서, which was introduced in the previous lesson, it is easy to guess what -(ㄴ/는)다면서(요) and -(이)라면서(요) me..."
 
Juccie (talk | contribs)
No edit summary
Line 1: Line 1:
If you are familiar with the structure -(으)면서, which was introduced in the previous lesson, it is
Se você está familiarizado com a estrutura -(으)면서, que foi introduzida na lição anterior, é fácil adivinhar o que -(ㄴ/는)다면서(요) e -(이)라면서(요) significa.
easy to guess what -(ㄴ/는)다면서(요) and -(이)라면서(요) mean.
Origens
Origins
-(ㄴ/는)다면서(요) é uma combinação de -(ㄴ/는)다 e -다고 말하면서, e a tradução literal é "dizendo ABC faz XYZ". Semelhantemente, -(이)라면서(요) é originalmente -(이)다 + -다고 말하면서 e, portanto, literalmente traduzido com "enquanto diz que ABC é XYZ".
-(ㄴ/는)다면서(요) is a combination of -(ㄴ/는)다 and -다고 말하면서, and the literal translation is
Porém, o que faz as terminações -(ㄴ/는)다면서(요) e -(이)라면서(요) terem significados diferentes das traduções liteirais é o fato de que elas podem ser usadas como terminações. Observe que as terminações têm -요 no final para 존댓말.
“while saying ABC does XYZ”. Similarly, -(이)라면서(요) is originally -(이)다 + -다고 말하면서 and,
Uso Real
therefore, literally translates as “while saying that ABC is XYZ”.
-(ㄴ/는)다면서(요) e -(이)라면서(요) podem ser usados quando você quer mostrar sua surpresa ou insatisfação após descobrir que o que você achava que era verdadeiro não é a verdade real, ou quando você está apenas checando um fato que você ouviu anteriormente com outra pessoa.
However, what makes the endings -(ㄴ/는)다면서(요) and -(이)라면서(요) have different meanings
from the literal translations is the fact that they can be used as sentence endings. Note that the endings
have -요 at the end for 존댓말.
Actual Usage
-(ㄴ/는)다면서(요) and -(이)라면서(요) can be used when you want to show your surprise or dissatisfaction
after finding out that what you thought was true is not the actual truth, or when you are just
fact-checking what you heard before with someone else.
Ex)
Ex)
집에 가다 + -ㄴ다면서요 = 집에 간다면서요 = you said you were going home (but you are here)
집에 가다 + -ㄴ다면서요 = 집에 간다면서요 = você disse que estava indo pra casa (mas você está aqui)
Ex)
Ex)
학생 + -이라면서요 = 학생이라면서요 = you said you were a student (yet, apparently,you are not)
학생 + -이라면서요 = 학생이라면서요 = você disse que era um estudante (no entanto, aparentemente, você não é)
Ex)
Ex)
가다 + -라면서요 = 가라면서요 = you told me to leave (and now you are saying otherwise)
가다 + -라면서요 = 가라면서요 = você me disse para ir (e agora você está dizendo o contrário)
These endings do not always make the sentence a question, but it is very common to put a question
Essas terminações nem sempre fazem da sentença uma interrogação, mas é muito comum colocar um ponto de interrogação no final da sentença para enfatizar o fato de que o locutor ficou surpreso, desapontados ou intrigado, dependendo do contexto.
mark at the end of the sentence to emphasize the fact that the speaker was surprised, disappointed,
Exemplos de Frases:
or intrigued, depending on the context.
Sample Sentences:
1. 다음 달에 이사간다면서요?
1. 다음 달에 이사간다면서요?
= I heard you were going to move next month.
= Eu ouvi que você ia se mudar no próximo mês.
2. 벌써 다 끝났다면서요?
2. 벌써 다 끝났다면서요?
= I heard it’s already over. Is that right?
= Ouvi dizer que já acabou. É isso mesmo?
3. 아직 학생이라면서요?
3. 아직 학생이라면서요?
= Didn’t you say you were still a student?
= Você não disse que ainda era um estudante?
4. 잘 모르는 사이라면서요!
4. 잘 모르는 사이라면서요!
= You said you didn’t know each other that well!
= Você disse que não se conheciam muito bem!
5. 여자친구 없다면서요.
5. 여자친구 없다면서요.
= You said you didn’t have a girlfriend!
= Você disse que não tinha uma namorada!

Revision as of 14:31, 21 December 2018

Se você está familiarizado com a estrutura -(으)면서, que foi introduzida na lição anterior, é fácil adivinhar o que -(ㄴ/는)다면서(요) e -(이)라면서(요) significa. Origens -(ㄴ/는)다면서(요) é uma combinação de -(ㄴ/는)다 e -다고 말하면서, e a tradução literal é "dizendo ABC faz XYZ". Semelhantemente, -(이)라면서(요) é originalmente -(이)다 + -다고 말하면서 e, portanto, literalmente traduzido com "enquanto diz que ABC é XYZ". Porém, o que faz as terminações -(ㄴ/는)다면서(요) e -(이)라면서(요) terem significados diferentes das traduções liteirais é o fato de que elas podem ser usadas como terminações. Observe que as terminações têm -요 no final para 존댓말. Uso Real -(ㄴ/는)다면서(요) e -(이)라면서(요) podem ser usados quando você quer mostrar sua surpresa ou insatisfação após descobrir que o que você achava que era verdadeiro não é a verdade real, ou quando você está apenas checando um fato que você ouviu anteriormente com outra pessoa. Ex) 집에 가다 + -ㄴ다면서요 = 집에 간다면서요 = você disse que estava indo pra casa (mas você está aqui) Ex) 학생 + -이라면서요 = 학생이라면서요 = você disse que era um estudante (no entanto, aparentemente, você não é) Ex) 가다 + -라면서요 = 가라면서요 = você me disse para ir (e agora você está dizendo o contrário) Essas terminações nem sempre fazem da sentença uma interrogação, mas é muito comum colocar um ponto de interrogação no final da sentença para enfatizar o fato de que o locutor ficou surpreso, desapontados ou intrigado, dependendo do contexto. Exemplos de Frases: 1. 다음 달에 이사간다면서요? = Eu ouvi que você ia se mudar no próximo mês. 2. 벌써 다 끝났다면서요? = Ouvi dizer que já acabou. É isso mesmo? 3. 아직 학생이라면서요? = Você não disse que ainda era um estudante? 4. 잘 모르는 사이라면서요! = Você disse que não se conheciam muito bem! 5. 여자친구 없다면서요. = Você disse que não tinha uma namorada!