Jump to content

Formal vs informal words: Difference between revisions

From Korean Wiki Project
mNo edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{stub}}
{{stub}}
{{notice|These examples need to be organized - [[User:Teochewiness|Teochewiness]] 07:27, 4 April 2010 (UTC)}}


Words that are honorific cannot be used by yourself and their meanings are interpreted (if no other context is given) to be concerning the listener. For example, 따님 would be translated as "your daughter" where 딸 would just be "my daughter."
Words that are honorific cannot be used by yourself and their meanings are interpreted (if no other context is given) to be concerning the listener. For example, 따님 would be translated as "your daughter" where 딸 would just be "my daughter."

Revision as of 07:27, 4 April 2010


Words that are honorific cannot be used by yourself and their meanings are interpreted (if no other context is given) to be concerning the listener. For example, 따님 would be translated as "your daughter" where 딸 would just be "my daughter."

Formal Informal Definition
사용하다 쓰다 to write
진지 (honorific) meal, food
완료하다 끝내다
전송하다 보내다 send
아버님 (honorific)/아버지 아빠/아버지 father/dad
어머님/어머니 엄마/아버지 mother/mom
따님 (honorific) daughter
아드님 (honorific) 아들 son
댁 (honorific) house
성함 (honorific) 이름 name
연세 (honorific) 나이 age
주무시다 (honorific) 자다 to sleep
계시다 (honorific) 있다 to exist, to stay
잡수시다 (honorific) 먹다 to eat
드시다 (honorific) 먹다 or 마시다 to eat or drink
편찮으시다 (honorific) 아프다 to be hurt or ill
돌아가시다 (honorific) 죽다 to die/pass away
부인(?) 아내 wife