Jump to content

TTMIK nível 2 lição 16 (Brasil): Difference between revisions

From Korean Wiki Project
Juccie (talk | contribs)
Created page with "Nesta lição, veremos algumas expressões que tornam as suas sentença mais ricas em contexto e sua ênfase mais forte. Sure, you can keep your sentences simple, but when you..."
 
Juccie (talk | contribs)
No edit summary
Line 1: Line 1:
Nesta lição, veremos algumas expressões que tornam as suas sentença mais ricas em contexto e sua ênfase mais forte. Sure, you can keep your sentences simple, but when you want to “really”
Nesta lição, veremos algumas expressões que tornam as suas sentença mais ricas em contexto e sua ênfase mais forte. Claro, você pode manter suas sentenças simples, mas quando você quiser "realmente" enfatizar alguns pontos, você talvez queira saber como dizer que algo é "realmente" legal, "realmente" ruim, ou não é bom "de todo".  
emphasize some points, you might want to know how to say that something is “really” nice,
Aqui nós aprenderemos cinco palavras - 조금, 아주, 정말, 별로, 전혀 - e como elas são usadas dentro de sentenças.
“really” bad, or not good “at all”.
조금 = um pouco, um bocado, um pouquinho
Here we will introduce five words - 조금, 아주, 정말, 별로, 전혀 - and how they are used inside
정말 = realmente, verdadeiramente
sentences.
아주 = muito, bastante
조금 = a little, a bit, a little bit
별로 = não realmente, não particularmente
정말 = really, truly
전혀 = absolutamente, de modo nenhum
아주 = very, quite
조금, 아주 e 정말 podem ser usados com qualquer sentença, mas 별로 e 전혀 podem apenas serem usados com sentenças negativas.
별로 = not really, not particularly
조금 [jo-geum] = um pouco, um bocado, um pouquinho
전혀 = not at all
조금, 아주, and 정말 can be used with any sentence, but 별로 and 전혀 can only be used with
negative sentences.
조금 [jo-geum] = a little, a bit, a little bit
Ex)
Ex)
1. 조금 비싸요. [jo-geum bi-ssa-yo.]
1. 조금 비싸요. [jo-geum bi-ssa-yo.]
= It’s a little expensive.
= É um pouco caro.
2. 조금만 주세요. [jo-geum-man ju-se-yo.]
2. 조금만 주세요. [jo-geum-man ju-se-yo.]
= Give me only a little bit.
= Me dê só um pouquinho.
** When pronounced quickly, 조금 often becomes and is often written this way as well.
** Quando pronunciado rapidamente, 조금 frequentemente se torna e muitas vezes é escrito dessa forma também.
** Even when you are referring to the meaning of “quite” or “very”, you can also use this word,
** Mesmo quando você está se referindo ao significado de "bastante" ou "muito", você pode também usar essa palavra, 조금 [jo-geum], com base no pressuposto de que a outra pessoa compreende o que você quer dizer.
조금 [jo-geum], based on the assumption that the other person understands what you mean.
Por exemplo, a primeira sentença, “조금 비싸요.” pode significar tanto "É um pouco caro." quanto "É muito caro".
For example, the first sample sentence, “조금 비싸요.” can mean either “It’s a little bit expensive.
정말 [jeong-mal] = realmente, verdadeiramente
or “It’s quite expensive.
정말 [jeong-mal] = really, truly
Ex)
Ex)
1. 정말 빨라요. [jeong-mal ppal-la-yo.]
1. 정말 빨라요. [jeong-mal ppal-la-yo.]
= It’s really fast.
= É realmente rápido.
2. 정말 이상해요. [jeong-mal i-sang-hae-yo.]
2. 정말 이상해요. [jeong-mal i-sang-hae-yo.]
= It’s really strange.
= É realmente estranho.
** A word that has almost the same meaning is 진짜 [jin-jja], and 정말 is considered to be a
** Uma palavra que tem quase o mesmo significado é 진짜 [jin-jja], e 정말 é considerado menos informal do que 진짜.
little less casual than 진짜.
** Enquanto que as outras palavras introduzidas aqui são usadas para descrever para descrever a medida em que se faz algo ou para descrever a intensidade de uma certa situação (ex. muito 'bom', um pouco 'caro' ou 'bastante rápido'), 정말 e 진짜 podem também ser usados apenas para expressar se o que está sendo dito é verdade ou não. (ex. Eu 'realmente' fiz isso.)
** Whereas the other words introduced here are used to describe the extent to which something
아주 [a-ju] = muito, bastante
is done or to describe the intensity of a certain state (i.e. very ‘good’, a little ‘expensive’ or
quite ‘fast’), 정말 and 진짜 can also be used to just express whether or not what’s being said is
true or not. (i.e. I ‘really’ did it.)
아주 [a-ju] = very, quite
Ex)
Ex)
1. 아주 맛있어요. [a-ju ma-si-sseo-yo.]
1. 아주 맛있어요. [a-ju ma-si-sseo-yo.]
= It’s very delicious.
= Isso é muito gostoso.
2. 아주 멀어요. [a-ju meo-reo-yo.]
2. 아주 멀어요. [a-ju meo-reo-yo.]
= It’s very far away.
= É muito longe.
** 아주 is the most standard way of saying “very” in the written form, but more often than not,
** 아주 é a forma padrão de dizer "muito" na forma escrita, mas mais frequentemente do que não, no coreano falado, 아주 é substituído por 정말 [jeong-mal] ou 진짜 [jin-jja].
in spoken Korean, 아주 is often replaced with 정말 [jeong-mal] or 진짜 [jin-jja].
별로 [byeol-lo] = não realmente, não particularmente
별로 [byeol-lo] = not really, not particularly
** 별로 é sempre usado em sentenças negativas, independentemente se o verbo que vem depois tem um significado negativo ou positivo.
** 별로 is always used in negative sentences, regardless of whether the verb that comes after it
has a negative or a positive meaning.
Ex)
Ex)
1. 별로 안 비싸요. [byeol-lo an bi-ssa-yo.]
1. 별로 안 비싸요. [byeol-lo an bi-ssa-yo.]
= It’s not so expensive.
= Isso não é tão caro.
2. 별로 재미없어요. [byeol-lo jae-mi-eop-seo-yo.]
2. 별로 재미없어요. [byeol-lo jae-mi-eop-seo-yo.]
= It’s not that interesting.
= Não é realmente interessante.
** Note that 재미없어요 is one word but it has the part ‘없어요’ inside the word, so it’s possible
** Observe que 재미없어요 é uma palavra mas tem a parte ‘없어요’ dentro da palavra, então é possível dizer 별로 재미없어요.
to say 별로 재미없어요.
3. 별로 안 나빠요. [byeol-lo an na-ppa-yo.]
3. 별로 안 나빠요. [byeol-lo an na-ppa-yo.]
= It’s not too bad.
= Não é tão mau.
** Even if the word 나쁘다 has a negative meaning, the construction ‘별로 나쁘다’ does not
** Mesmo que a palavra 나쁘다 tenha um significado negativo, a construção ‘별로 나쁘다’ não funciona.
work.
전혀 [jeon-hyeo] = absolutamente, de modo nenhum
전혀 [jeon-hyeo] = not at all
Ex)
Ex)
1. 전혀 안 바빠요. [jeon-hyeo an ba-ppa-yo.]
1. 전혀 안 바빠요. [jeon-hyeo an ba-ppa-yo.]
= I’m not busy at all.
= Eu não estou absolutamente ocupado.
2. 전혀 안 더워요. [jeon-hyeo an deo-wo-yo.]
2. 전혀 안 더워요. [jeon-hyeo an deo-wo-yo.]
= It’s not hot at all.
= Não é quente de modo algum.
** In spoken Korean, the expression 하나도 [ha-na-do] is more commonly used than 전혀.
** No coreano falado, a expressão 하나도 [ha-na-do] é mais comumente usada do que 전혀.

Revision as of 21:46, 27 May 2015

Nesta lição, veremos algumas expressões que tornam as suas sentença mais ricas em contexto e sua ênfase mais forte. Claro, você pode manter suas sentenças simples, mas quando você quiser "realmente" enfatizar alguns pontos, você talvez queira saber como dizer que algo é "realmente" legal, "realmente" ruim, ou não é bom "de todo". Aqui nós aprenderemos cinco palavras - 조금, 아주, 정말, 별로, 전혀 - e como elas são usadas dentro de sentenças. 조금 = um pouco, um bocado, um pouquinho 정말 = realmente, verdadeiramente 아주 = muito, bastante 별로 = não realmente, não particularmente 전혀 = absolutamente, de modo nenhum 조금, 아주 e 정말 podem ser usados com qualquer sentença, mas 별로 e 전혀 podem apenas serem usados com sentenças negativas. 조금 [jo-geum] = um pouco, um bocado, um pouquinho Ex) 1. 조금 비싸요. [jo-geum bi-ssa-yo.] = É um pouco caro. 2. 조금만 주세요. [jo-geum-man ju-se-yo.] = Me dê só um pouquinho.

    • Quando pronunciado rapidamente, 조금 frequentemente se torna 좀 e muitas vezes é escrito dessa forma também.
    • Mesmo quando você está se referindo ao significado de "bastante" ou "muito", você pode também usar essa palavra, 조금 [jo-geum], com base no pressuposto de que a outra pessoa compreende o que você quer dizer.

Por exemplo, a primeira sentença, “조금 비싸요.” pode significar tanto "É um pouco caro." quanto "É muito caro". 정말 [jeong-mal] = realmente, verdadeiramente Ex) 1. 정말 빨라요. [jeong-mal ppal-la-yo.] = É realmente rápido. 2. 정말 이상해요. [jeong-mal i-sang-hae-yo.] = É realmente estranho.

    • Uma palavra que tem quase o mesmo significado é 진짜 [jin-jja], e 정말 é considerado menos informal do que 진짜.
    • Enquanto que as outras palavras introduzidas aqui são usadas para descrever para descrever a medida em que se faz algo ou para descrever a intensidade de uma certa situação (ex. muito 'bom', um pouco 'caro' ou 'bastante rápido'), 정말 e 진짜 podem também ser usados apenas para expressar se o que está sendo dito é verdade ou não. (ex. Eu 'realmente' fiz isso.)

아주 [a-ju] = muito, bastante Ex) 1. 아주 맛있어요. [a-ju ma-si-sseo-yo.] = Isso é muito gostoso. 2. 아주 멀어요. [a-ju meo-reo-yo.] = É muito longe.

    • 아주 é a forma padrão de dizer "muito" na forma escrita, mas mais frequentemente do que não, no coreano falado, 아주 é substituído por 정말 [jeong-mal] ou 진짜 [jin-jja].

별로 [byeol-lo] = não realmente, não particularmente

    • 별로 é sempre usado em sentenças negativas, independentemente se o verbo que vem depois tem um significado negativo ou positivo.

Ex) 1. 별로 안 비싸요. [byeol-lo an bi-ssa-yo.] = Isso não é tão caro. 2. 별로 재미없어요. [byeol-lo jae-mi-eop-seo-yo.] = Não é realmente interessante.

    • Observe que 재미없어요 é uma palavra mas tem a parte ‘없어요’ dentro da palavra, então é possível dizer 별로 재미없어요.

3. 별로 안 나빠요. [byeol-lo an na-ppa-yo.] = Não é tão mau.

    • Mesmo que a palavra 나쁘다 tenha um significado negativo, a construção ‘별로 나쁘다’ não funciona.

전혀 [jeon-hyeo] = absolutamente, de modo nenhum Ex) 1. 전혀 안 바빠요. [jeon-hyeo an ba-ppa-yo.] = Eu não estou absolutamente ocupado. 2. 전혀 안 더워요. [jeon-hyeo an deo-wo-yo.] = Não é quente de modo algum.

    • No coreano falado, a expressão 하나도 [ha-na-do] é mais comumente usada do que 전혀.