Difference between revisions of "TTMIK 이야기 (Iyagi) 42 - English"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Created page with '<BR/>경은: 안녕하세요. <BR/>Kyeong-eun: Hello <BR/>현우: 안녕하세요. 경은 씨. <BR/>Hyunwoo: Hello Kyeong-eun. <BR/>경은: 안녕하세요. 현우 씨. <BR/>Ky...')
 
(Blanked the page)
Line 1: Line 1:
<BR/>경은: 안녕하세요.
 
<BR/>Kyeong-eun: Hello
 
  
<BR/>현우: 안녕하세요. 경은 씨.
 
<BR/>Hyunwoo: Hello Kyeong-eun.
 
 
<BR/>경은: 안녕하세요. 현우 씨.
 
<BR/>Kyeong-eun: Hi Hyunwoo.
 
 
<BR/>현우: 안녕하세요. 여러분 선현우입니다.
 
<BR/>Hyunwoo: Hello, this is Hyunwoo.
 
 
<BR/>경은: 저는 최경은입니다.
 
<BR/>Kyeong-eun: And I’m Kyeong-eun
 
 
<BR/>현우: 네. 경은 씨. (네) 오늘은 저희가 저희 청취자 여러분들이 많이 좋아하는 주제에 대해서 이야기 할 거라고 들었어요.
 
<BR/>Hyunwoo: Kyeong-eun, today I heard we are going to talking about a subject our listeners like a lot.
 
 
<BR/>경은: 네.
 
<BR/>Kyeong-eun: Yea.
 
 
<BR/>현우: 뭐죠?
 
<BR/>Hyunwoo: What is it?
 
 
<BR/>경은: 드라마요.
 
<BR/>Kyeong-eun: Dramas.
 
 
<BR/>현우: 드라마.
 
<BR/>Hyunwoo: Dramas.
 
 
<BR/>경은: 한국 드라마에 대해서 이야기해 봐요.
 
<BR/>Kyeong-eun: We are going to chat about Korean dramas.
 
 
<BR/>현우: 한국 드라마예요?
 
<BR/>Hyunwoo: Korean dramas?
 
 
<BR/>경은: 네. 한국 드라마에 대해서 이야기해야 돼요.
 
<BR/>Kyeong-eun: We should talk about Korean dramas.
 
 
<BR/>현우: 왜요?
 
<BR/>Hyunwoo: Why?
 
 
<BR/>경은: 왜냐면, 한국어를 공부하시는 분들이니까 한국 드라마를 많이 보잖아요.
 
<BR/>Kyeong-eun: Because, they are people studying Korean, so they watch a lot of Korean dramas.
 
 
<BR/>현우: 여기서 제가 질문을 하나 하고 싶은데, 여러분에게, 여러분 들으면서 코멘트 남겨 주세요. 드라마 많이 보세요? 한국 드라마 많이 보세요?
 
<BR/>Hyunwoo: I want to ask a question to everyone, and please respond with a comment. Do you watch a lot of dramas? Do you watch a lot of Korean dramas?
 
 
<BR/>경은: 여러분 한국 드라마 많이 보세요? 제가 알기로는 많이 보는 것 같아요.
 
<BR/>Kyeong-eun: Do you guys watch many dramas?  As far as I know I think you guys watch a lot of dramas.
 
<BR/>제가 알기로는=as far as I know.
 
 
<BR/>현우: 네. 최소한 저보다는 많이 보시는 것 같은데, 저는 일단 텔레비전을 거의 안 봐서, 드라마를 잘 몰라요.
 
<BR/>Hyunwoo: Yea, I think they at least watch more than I do.  I barely even watch T.V., so of course I don’t know much about dramas.
 
<BR/>일단=first of all, for starters,
 
 
<BR/>경은: 그렇죠.
 
<BR/>Kyeong-eun: I know.
 
 
<BR/>현우: 그런데 제가 엊그저께 택시를 타고 어딘가를 가고 있었는데, 택시 안에 텔레비전이 있더라고요.
 
<BR/>Hyunwoo: Yea but a few days ago I was taking a taxi somewhere, and in the taxi there was a television.
 
<BR/>엊그저께= a few days ago
 
<BR/>더라고=found that
 
 
<BR/>경은: 요즘에는 택시 안에 텔레비전이 많이 있죠.
 
<BR/>Kyeong-eun: These days a lot of taxis have TVs in them.
 
 
<BR/>현우: 승객이 앉을 수 있는 뒷부분에도 있지만, 기사분이 보고 계시는 텔레비전이 있더라고요. 근데 그 텔레비전에서 어떤 드라마를 하고 있었어요.
 
<BR/>Hyunwoo: There was a  TV for when the customers sit in the back, but there was also a TV for the driver to watch. And there was some kind of TV drama on the TV.
 
<BR/>더라고요= is used for when you discovered something.
 
 
<BR/>경은: 뭐였어요?
 
<BR/>Kyeong-eun: What was it?
 
 
<BR/>현우: 잘 모르겠는데, “시크릿 가든”인가?
 
<BR/>Hyunwoo:  I don’t know,  “Secret Garden”?
 
 
<BR/>경은: “시크릿 가든”이요? 저 너무 좋아해요.
 
<BR/>Kyeong-eun: It was “Secret Garden?” I really like that show.
 
 
<BR/>현우: 그 드라마를 하고 있었고, 그 드라마에서 그 “김주원”이라는 사람이 병원에서 옛날로 돌아가서 아무튼 기억이 지워지고 (네) 뭐 그런 내용을 (맞아요.) 하고 있었어요.
 
<BR/>Hyunwoo: So that drama was on, and in it some guy named “Kim Joowon” was in the hospital, and it went into his past and he lost all his memories, and a, it was that kind of stuff.
 
 
<BR/>그래서 보면서 “정말 유치하다. 어떻게 저럴 수 있나! 비현실적이다.” 이런 생각을 했어요.
 
<BR/>So while I was watching I thought “This is so childish. How could that possibly happen? This is really unrealistic”
 
 
<BR/>경은: 네. 근데 비현실적이기 때문에 사람들이 좋아하는 거죠. 현실이랑 너무 똑같으면 볼 필요가 없잖아요.
 
<BR/>Kyeong-eun: Yea, but people like it because it isn’t realistic.  If it is too close to reality, there is nothing you need to see.
 
 
<BR/>현우: 근데 비현실적인 걸 떠나서 일단 드라마를 보는데, 제가 택시를 타고 10분 정도 갔어요. 10분 동안 택시타고 가는 동안에 배우들이 네 명 정도 나온 것 같아요. 그런데 그 네 명의 배우들이 연기를 잘 못하는 거예요.
 
<BR/>Hyunwoo: First of all the TV drama had departed from reality, and I was in the taxi for 10 minutes. And during my 10 minutes in the taxi, I think I saw four different actors on the show. And all four of the sucked at acting.
 
 
<BR/>경은: 정말요?
 
<BR/>Kyeong-eun: Really?
 
 
<BR/>현우: 하지원 씨는 정말 잘해요.
 
<BR/>Hyunwoo: Ha Jiwon did well.
 
 
<BR/>경은: 현빈 씨도 연기 정말 잘하죠.
 
<BR/>Kyeong-eun: Hyunbin also acts really well.
 
 
<BR/>현우: 근데 현빈 씨가 제일 어색하더라고요. 제가 보기에는.
 
<BR/>Hyunwoo: Actually Hyunbin was the most awkward. In my eyes.
 
 
<BR/>경은: 그게 왜 그런지 알아요?
 
<BR/>Kyeong-eun: Do you know why?
 
 
<BR/>현우: 왜요?
 
<BR/>Hyunwoo: Why?
 
 
<BR/>경은: 처음부터 안 봐서 그래요.
 
<BR/>Kyeong-eun: Because you didn’t watch it from the start.
 
 
<BR/>현우: 그래요?
 
<BR/>Hyunwoo: Is that so?
 
 
<BR/>경은: 그 내용을 다 이해를 하면 현빈 씨가 얼마나 연기를 잘 하는 지 알 수 있을 거예요. 왜냐하면 요즘에 연기 잘한다고 정말 극찬을 받고 있어요.
 
<BR/>Kyeong-eun: If you understood everything, you would know how great Hyunbin is at acting. These days because he is receiving a lot of praise because of his good acting.
 
 
<BR/>현우: 정말요? 극찬까지?
 
<BR/>Hyunwoo: Really? People would praise his acting?
 
 
<BR/>경은: 네. 극찬.
 
<BR/>Kyeong-eun: Yea. They praise his acting.
 
 
<BR/>현우: 칭찬을 많이 받고 있다는 얘기죠?
 
<BR/>Hyunwoo: Your saying he gets a lot of compliments?
 
 
<BR/>경은: 네. 칭찬을 많이 받고 있다는 이야기죠.
 
<BR/>Kyeong-eun: I am saying he gets a lot of compliments.
 
 
<BR/>현우: 예 그러면 제가 지금 “시크릿 가든” 이야기를 하면 경은 씨가 집중을 못하니까 다른 이야기를 잠깐 이야기 주제를 바꿀게요.
 
<BR/>Hyunwoo: Yea well it says like now because we are talking about “Secret Garden” you can’t concentrate, so let’s talk about something else for a bit and change the subject.
 
 
<BR/>경은: 한국 드라마 전체에 대해서 이야기를 하는 게 나을 것 같아요.
 
<BR/>Kyeong-eun: Ok, I think we should talk about Korean dramas in general.
 
 
<BR/>현우: 경은 씨는 언제부터 드라마 봤어요?
 
<BR/>Hyunwoo: When did you start watching dramas?
 
 
<BR/>경은: 어렸을 때부터 봤죠. 질문이 너무 이상한 거 알아요?
 
<BR/>Kyeong-eun: Since I was little. You know your question is really weird right?
 
 
<BR/>현우: 저는 드라마를 어렸을 때는 안 보고, 중학교 때부터 봤거든요? 중학교 때 시간은 많이 있고...
 
<BR/>Hyunwoo: I didn’t watch dramas when I was little, I guess I watch them from junior high? I had a lot of time in junior high…
 
 
<BR/>경은: 저도 그랬겠죠? 초등학교 때는 안 봤겠죠. 엄마가 보지 말라고 했을 거예요.
 
<BR/>Kyeong-eun: Of course I’m the say way aren’t I? I didn’t watch them in elementary school. Because my mother didn’t let me.
 
 
<BR/>현우: 근데 경은 씨, 한국에는 드라마가 굉장히 많잖아요.
 
<BR/>Hyunwoo: But in Korean there are an extremely large number of TV dramas aren’t there.
 
 
<BR/>경은: 정말 많죠. 매일 매일 드라마 해요.
 
<BR/>Kyeong-eun: A huge amount. There are dramas on every single day.
 
 
<BR/>현우: 월요일하고 화요일에는 월화 드라마, 그리고 수요일하고 목요일에는 수목 드라마, 그 다음에 토요일 일요일에는 주말 드라마. 금요일에는 뭐하죠?
 
<BR/>Hyunwoo: On Mondays, and Tuesdays there are the Monday-Tuesday dramas, and on Wednesday and Thursday there are the Wednesday-Thursday dramas, and on Saturday and Sunday there are the weekend TV dramas. So what happens on Fridays?
 
 
<BR/>경은: 금요일도 아마 특집 드라마 이런 거 할 거예요.
 
<BR/>Kyeong-eun: I think there are feature dramas on Friday too.
 
 
<BR/>현우: 짧은 거.
 
<BR/>Hyunwoo: Short ones.
 
 
<BR/>경은: 네. 아니면 월요일부터 금요일까지 매일 매일하는 드라마가 있어요. 또.
 
<BR/>Kyeong-eun: Yea. Or there are dramas that run from Monday to Friday. Also.
 
 
<BR/>현우: 일일 드라마.
 
<BR/>Hyunwoo: One day dramas.
 
 
<BR/>경은: 네. 일일 드라마.
 
<BR/>Kyeong-eun: One day dramas.
 
 
<BR/>현우: 네.
 
<BR/>Hyunwoo: Yea.
 
 
<BR/>경은: 그런 드라마도 있고요.
 
<BR/>Kyeong-eun: There is that kind of TV drama to.
 
 
<BR/>현우: 또 그런 드라마들은 주로 밤에 하는데 아침에 이제 학생들이 학교에 가고 남편이나 아내가 회사가 나간 다음에 집에 남은 사람들은 주부의 경우에는 특히나 엄마나 아빠들 중에서 집에서 일을 하시거나 아니면 대학생들 중에서 방학인 사람들은 아침에 아침 드라마를 보죠.
 
<BR/>Hyunwoo: But also usually that kind of drama is on at night, or in the morning.  These days it is either, when children are at school, or after the husbands go to work, that house wives get a chance to watch dramas.  Particularly, for my mother and father when they work at home, or for university students when they are on break, it is easy to watch the morning dramas.
 
 
<BR/>경은: 맞아요. 아침 드라마를 해요.
 
<BR/>Kyeong-eun: That’s right, they watch morning dramas.
 
 
<BR/>현우: 아침 한 10시?
 
<BR/>Hyunwoo: I guess at 10 o clock?
 
 
<BR/>경은: 10시 정도.
 
<BR/>Kyeong-eun: Yea, then can be on at 10.
 
 
<BR/>현우: 아침 드라마를 보는데, 제가 느끼기에는 밤에 하는 드라마보다 아침에 하는 드라마가 더 비현실적이에요.
 
<BR/>Hyunwoo: I’ve seen morning dramas, and in my opinion the morning dramas are more unrealistic than the night ones.
 
 
<BR/>경은: 불륜이 정말 많죠.
 
<BR/>Kyeong-eun: Those ones involve a lot of affairs.
 
 
<BR/>현우: 맞아요.
 
<BR/>Hyunwoo: Yea I know.
 
 
<BR/>경은: 아침 드라마는 특히 불륜이 많아요. 이상한 것 같아요.
 
<BR/>Kyeong-eun: The morning dramas especially contain a lot of affairs. I think it is kind of weird.
 
 
<BR/>현우: 불륜도 많고, 아픈 것도 굉장히 많고.
 
<BR/>Hyunwoo: there are a lot of affairs and so many people getting hurt.
 
 
<BR/>경은: 보통 재미있게 말을 하려고, 사람들이 막장 드라마라고 하는데, 아침 드라마에는 진짜 막장 드라마가 많은 것 같아요.
 
<BR/>Kyeong-eun: Normally just to be funny, people call them mad(crazy) dramas, because the morning dramas seem really absurd.
 
 
<BR/>현우: 왜 그럴까 생각을 해 봤는데, 일단 제작비가 적잖아요.
 
<BR/>Hyunwoo: When I think of why they are like that the first reason that comes to mind is because they need to have low production costs.
 
 
<BR/> “아침 드라마는 보는 사람들이 저녁에 하는 드라마보다 적다 보니까 제작비가 아무래도 적을 거고, 제작비가 적은데 재미있는 이야기를 만들어 내려면, 일상의 소재를 가지고 하기 보다는 조금 더 비틀어진 과장된 이야기를 써야하지 않을까” 하는 생각을 해 봤고요,
 
<BR/>They think “Because less people watch the morning dramas than the night dramas, no matter how cheaply we produce it, we have interesting dialogue, and instead of everyday content we should have incredibly twisted over exaggerated dialogue.”
 
 
<BR/>그런데 그렇게 막장 드라마들이 아침에 많이 방송되다 보니까 저희 엄마들이 어머니들이 그 드라마를 보고 (맞아요) “다른 사람들은 저렇게 사나 보다.” 라고 생각하실까 봐 저는 걱정이에요.
 
<BR/>And because there are so many crazy dramas like that being broadcast, I’m worried that mother and fathers will see those and thing “Other people live like that.”
 
 
<BR/>경은: 저도 조금 그러기는 해요. 아침 드라마 저는 가끔 보는데, 시간 날 때가 있어서 가끔 보는데 정말 이상해요. 정말 모든 사람들이 다 불륜이고, 다 아프기도 하고, 뭐랄까 배신하고 (복수하고) 복수하고 이러니까 “한국 사람들은 다 이러고 사나?” 생각이 들기도 하더라고요. 정말.
 
<BR/>Kyeong-eun: I’m a bit like that too. Sometimes when I watch morning dramas because I have some spare time, I watch it and think it is really weird. It really seems like it is in fashion for everyone to have affairs and hurt each other, (they are just copying each other) They copy each other and some of them wonder “Do all Korean people live like this?”
 
 
<BR/>현우: 드라마 재미있는데, 그런 안 좋은 쪽에 영향보다는 좋은 쪽으로 영향을 줄 수 있는 드라마가 많이 생겼으면 좋겠어요.
 
<BR/>Hyunwoo: The dramas are interesting but, I think it would be nice if there would be more dramas that could have a positive influence on people, than the ones that have a negative one.
 
 
<BR/>경은: 근데 그런 얘기들을 하더라고요, 아침 드라마가 막장 드라마라는 것도 알고, 그 내용이 정말 말도 안 된다는 것도 알면서도 중독이 된대요. 한 번 보기 시작하면 중독된다고 하더라고요.
 
<BR/>Kyeong-eun: I have heard some people say that before, I know the morning dramas seem pretty absurd, and even though it is about stuff that couldn’t actually happen, you can still get addicted. You can get addicted even if you just watch one.
 
 
<BR/>현우: 그리고 아침드라마에 나오는 배우들은 주로 아침 드라마에 많이 나와요. 그래서 연기도 굉장히 잘하고, 그리고 지난번에 나왔던 배우들을 이번 드라마에 또 볼 수 있고요. 가끔씩 헷갈려요. 이 사람에서는 지난 드라마에서는 엄마였는데, 이번에는 딸이고.
 
<BR/>Hyunwoo: And the actors you see in the morning dramas, are in a lot of the morning dramas.
 
 
<BR/>경은: 근데 현우 씨는 안 보잖아요.
 
<BR/>Kyeong-eun: But you don’t even watch them.
 
 
<BR/>현우: 저는 예전에 본 적이 있어요. (그래요?) 예전에 중학생 때, 고등학생 때, 방학이거나 하면 학교에 안 가잖아요. 방학하고 관계 없이 아침 드라마는 하잖아요.
 
<BR/>Hyunwoo: I used to watch them. (Is that so?) When I was in middle school and high school, I didn’t go to school during the breaks. But the drama scheduling didn’t have an relation to when school breaks were.
 
 
<BR/>그리고 군대 갔을 때도 병원에 입원한 적이 있는데 한 달 정도? 그 때 군인 들은 너무 재미있는 게 없다 보니까 그런 드라마가 너무 좋은 거예요. 그래서 아침부터 드라마를 보고 있었죠. 병원에서. 평상시에 군대에서는 못 보고요. 지금도 안 보는데 제 기억으로는 그랬던 것 같아요.
 
<BR/>And when I was in the army, I got admitted to the hospital or one month I think it was? And it looked like none of the soldiers and anything fun to while they were in there, so the dramas seemed really good. So I started watching dramas every morning in the hospital. We couldn’t watch dramas in everyday army life. I still don’t watch them now but that is how I remember them.
 
 
<BR/>경은: 그럼 저녁 때 하는 드라마는 그래도 좀 괜찮은 것 같지 않아요?
 
<BR/>Kyeong-eun: Then don’t you think the dinner (time) dramas are ok?
 
 
<BR/>현우: 저녁 때 하는 드라마는 요즘에는 안 봐서 모르겠는데, 시크릿 가든 같은 경우에도 트위터에서 사람들이 계속 이야기를 하는 거예요.
 
<BR/>Hyunwoo: I don’t watch dramas at dinner time these days so I don’t really know but, I saw Secret Garden and continuously talk about dramas on Twitter.
 
 
<BR/>경은: 근데 물론 시크릿 가든 같은 경우도 사실은 조금 뻔한 이야기라고 해요.
 
<BR/>Kyeong-eun: Ok but obviously you have clearly said your experience with Secret Garden.
 
 
<BR/>재벌이 나와서 신데렐라처럼 가난한 여자를 구제해 주는 구해 주는 그런 내용이거든요. 근데 조금 특이한 게 있다면 몸이 바뀐다는 거? 그리고 보통 그렇게 몸이 바뀌면 딱 한 번밖에 안 바뀌어요. 그런데 얘네들은 계속 바뀌거든요.
 
<BR/>There are some shows where there is some poor Cinderella type girl, where a big Korean corporations finds her and gives her help.  If there is something special about her they change her body right? And usually they only have to change it once. But people actually have to constantly change their bodies.
 
 
<BR/>현우: 저는 그 점이 그 드라마에서 제일 맘에 안 들어요. 말도 안 되는.
 
<BR/>Hyunwoo: That is what I dislike most about that kind of drama.  It’s non sense.
 
 
<BR/>경은: 너무 말이 안 되는데, 재미있어요.
 
<BR/>Kyeong-eun: it is fun because it doesn’t make sense.
 
 
<BR/>현우: 말이 안 되니까 재미있을 수도 있겠죠?
 
<BR/>Hyunwoo: It can be fun because it doesn’t make any sense?
 
 
<BR/>경은: 맞아요. 그리고 그 남자 주인공이 멋있으니까.
 
<BR/>Kyeong-eun: That’s right. And the lead male actor is really awesome.
 
 
<BR/>현우: 그것도 잘 모르겠어요. 저는 솔직히 경은 씨나, 석진 씨가 연기를 더 잘한다고 생각해요.
 
<BR/>Hyunwoo: I don’t know about that. Honestly I think you or Soekjin act way better.
 
 
<BR/>경은: 정말.
 
<BR/>Kyeong-eun: Really.
 
 
<BR/>현우: 저희 청취자 여러분도 그렇게 생각하실 거예요.
 
<BR/>Hyunwoo: I think our listeners think that way to.
 
 
<BR/>경은: 큰일 나겠는데요?
 
<BR/>Kyeong-eun: Are you being serious?
 
 
<BR/>현우: 여러분 어떻게 생각하세요?
 
<BR/>Hyunwoo: What do you think everyone?
 
 
<BR/>경은: 한국 사람들이 방송을 안 들었으면 좋겠어요.
 
<BR/>Kyeong-eun: I hope Koreans don’t listen to this.
 
 
<BR/>현우: 저희가 드라마에 대해서 이야기를 해 봤는데. 저는 드라마를 평소에 안 보니까 좋아하는 드라마가 없어요. 그런데 경은 씨는 좋아하는 드라마가 많이 있겠죠? 그리고 제 생각에는 저희 청취자 여러분들도 드라마 좋아하는 게 굉장히 많을 것 같아요.
 
<BR/>Hyunwoo: Today we talked about dramas. And I  don’t normally watch dramas because there aren’t any that I like. But Kyeong-eun likes a lot of dramas I think.  And I think our listeners like a lots of dramas.
 
 
<BR/>경은: 네. 정말요.
 
<BR/>Kyeong-eun: Yea. I agree.
 
 
<BR/>현우: 어떤 드라마를 좋아하시는지 저희한테 알려주세요.
 
<BR/>Hyunwoo: Please tell us what kind of dramas you all like.
 
 
<BR/>경은: 저희한테 이야기 해 주세요.
 
<BR/>Kyeong-eun: Please tell us.
 
 
<BR/>현우: 네. 코멘트 남겨 주시고 그리고 비디오로 응답 남겨주셔도 좋고요. 경은 씨 말씀하세요.
 
<BR/>Hyunwoo: Yea. Please leave us a comment and videos responses are also great. Talk please Kyeong-eun.
 
 
<BR/>경은: 한국 드라마랑 여러분들이 살고 있는 나라의 드라마랑 어떻게 다른지 그런 이야기를 해주셔도 재미있을 것 같아요. 정말 다를 것 같거든요.
 
<BR/>Kyeong-eun: I think if everyone says how Korean dramas are different from the dramas in the countries they are currently living in it will be fun.  I think they will be really different.
 
 
<BR/>현우: 굉장히 다를 것 같아요. 사실 한국 사람들도 외국 드라마 많이 봐요. 근데 주로 일본 드라마하고 미국 드라마를 보기 때문에 일본 드라마하고 미국 드라마 이외에는 잘 모르는 것 같아요.
 
<BR/>Hyunwoo: I think they will be really different. Actually Koreans watch a lot of foreign dramas to. Because they watch mostly Japanese dramas and American dramas, I don’t think we really know much about foreign dramas besides Japanese and American ones.
 
 
<BR/>경은: 저도 미국 드라마, 일본 드라마는 보는데, 다른 드라마들은 전혀 모르기 때문에. (좀 알려주세요.) 네. 궁금해요.
 
<BR/>Kyeong-eun: I also watch American and Japanese dramas, but don’t know anything about other dramas. (please tell us.) Yea. I’m curious.
 
 
<BR/>현우: 궁금하죠? 저도 궁금한데요. 여러분. 그러면 오늘도 들어주셔서 감사하고요 저희는 다음 시간에 다시 돌아오겠습니다.
 
<BR/>Hyunwoo: You’re curious? I’m curious to. Everyone. Thanks for listening today. And we will be back again next time.
 
 
<BR/>경은: 여러분 안녕히 계세요.
 
<BR/>Kyeong-eun: Bye everyone.
 
 
<BR/>현우: 안녕히 계세요.
 
<BR/>Hyunwoo: Bye.
 

Revision as of 23:05, 23 January 2011