Difference between revisions of "TTMIK 3. szint 15. lecke"
Line 5: | Line 5: | ||
<br /><br />Emlékszel még az <font color=deeppink>'''-(으)면'''</font>+ra? | <br /><br />Emlékszel még az <font color=deeppink>'''-(으)면'''</font>+ra? | ||
<br />Igen, ezt a 2. szint 23. leckéjében tanultuk. | <br />Igen, ezt a 2. szint 23. leckéjében tanultuk. | ||
− | <br />만약 -(으)면 vagy -(으)면 jelentése: „ha” vagy „ez esetben”. | + | <br /><br />만약 -(으)면 vagy -(으)면 jelentése: „ha” vagy „ez esetben”. |
<br /><br />A 그러면 a 그렇다 [geu-reot-ta] és a –면 kombinációja, előbbi azt jelenti, hogy „így/ilyen módon van”, utóbbi pedig azt, hogy „ha”. | <br /><br />A 그러면 a 그렇다 [geu-reot-ta] és a –면 kombinációja, előbbi azt jelenti, hogy „így/ilyen módon van”, utóbbi pedig azt, hogy „ha”. | ||
− | <br /><font color=deeppink>A 그러면 rövidebb változata</font> | + | <br /><br /><font color=deeppink>A 그러면 rövidebb változata</font> |
<br /><br />A beszélt koreai nyelvben (és gyakran a közvetlen írott beszédben is) a 그러면 helyett az emberek a rövidebb <font color=DeepSkyBlue>그럼</font> [geu-reom] szót használnálják. Vigyázzatok, ne keverjétek össze a 그런 [geureon]-nak, amely azt jelenti, hogy „olyan”. | <br /><br />A beszélt koreai nyelvben (és gyakran a közvetlen írott beszédben is) a 그러면 helyett az emberek a rövidebb <font color=DeepSkyBlue>그럼</font> [geu-reom] szót használnálják. Vigyázzatok, ne keverjétek össze a 그런 [geureon]-nak, amely azt jelenti, hogy „olyan”. | ||
<br /><br /><font color=DeepSkyBlue>'''Példamondatok'''</font> | <br /><br /><font color=DeepSkyBlue>'''Példamondatok'''</font> |
Latest revision as of 11:19, 16 November 2011
안녕하세요! Isten hozott újra a következő ragozási leckénkben!
Ma megtanuljuk, milyen kötőszóval tudjuk kifejezni azt, hogy „ebben az esetben” vagy „akkor”.
그러면 [geu-reo-myeon] = akkor, ebben az esetben
Emlékszel még az -(으)면+ra?
Igen, ezt a 2. szint 23. leckéjében tanultuk.
만약 -(으)면 vagy -(으)면 jelentése: „ha” vagy „ez esetben”.
A 그러면 a 그렇다 [geu-reot-ta] és a –면 kombinációja, előbbi azt jelenti, hogy „így/ilyen módon van”, utóbbi pedig azt, hogy „ha”.
A 그러면 rövidebb változata
A beszélt koreai nyelvben (és gyakran a közvetlen írott beszédben is) a 그러면 helyett az emberek a rövidebb 그럼 [geu-reom] szót használnálják. Vigyázzatok, ne keverjétek össze a 그런 [geureon]-nak, amely azt jelenti, hogy „olyan”.
Példamondatok
1. 그러면 이거는 뭐예요?
[geu-reo-myeon i-geo-neun mwo-ye-yo?]
= Akkor ez itt micsoda?
2. 지금 바빠요? 그럼 언제 안 바빠요?
[ ji-geum ba-ppa-yo? geu-reom eon-je an ba-ppa-yo?]
= Most elfoglalt vagy? Akkor mikor is nem leszel elfoglalt?
3. 한국 음식 좋아해요? 그러면 김밥도 좋아해요?
[han-guk eum-sik jo-a-hae-yo? geu-reo-myeon gim-bap-do jo-a-hae-yo?]
= Szereted a koreai ételeket? Akkor a kimbapot is szereted?
4. 진짜요? 그럼 이제 어떻게 해요?
[ jin-jja-yo? geu-reom i-je eo-tteo-ke hae-yo?]
= Tényleg? Ez esetben mit tegyünk most?
5. 그럼 이거는 어때요?
[geu-reom i-geo-neun eo-ttae-yo?]
= Akkor most mi van ezzel?