Difference between revisions of "TTMIK ระดับ 1 ระดับ1 บทที่ 12"
Piggyrabbit (Talk | contribs) |
Piggyrabbit (Talk | contribs) |
||
(2 intermediate revisions by one user not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
และเราสามารถใช้วลี (주세요) เวลาไปสั่งอาหารในร้านหรือว่าต้องการขอเครื่องเคียงเพิ่มเวลาทานอาหาร | และเราสามารถใช้วลี (주세요) เวลาไปสั่งอาหารในร้านหรือว่าต้องการขอเครื่องเคียงเพิ่มเวลาทานอาหาร | ||
− | 김밥 주세요. [gim-bap ju-se-yo] = เอาคิมบับค่ะ/ครับ (เมื่อสั่งอาหารในร้าน) | + | *김밥 주세요. [gim-bap ju-se-yo] = เอาคิมบับค่ะ/ครับ (เมื่อสั่งอาหารในร้าน) |
− | 불고기 주세요. [bul-go-gi ju-se-yo] = เอาบุลโกกิค่ะ/ครับ (เมื่อสั่งอาหารในร้าน) | + | *불고기 주세요. [bul-go-gi ju-se-yo] = เอาบุลโกกิค่ะ/ครับ (เมื่อสั่งอาหารในร้าน) |
− | 김치 주세요. [gim-chi ju-se-yo] = ขอกิมจิเพิ่มหน่อยค่า (เมื่อขอเครื่องเคียงเพิ่มในร้าน) | + | *김치 주세요. [gim-chi ju-se-yo] = ขอกิมจิเพิ่มหน่อยค่า (เมื่อขอเครื่องเคียงเพิ่มในร้าน) |
ในบทนี้เราจะมาเรียนกันว่าจะพูดว่า "รสชาติดีนะ" "อร่อยดีนะ" และจะขอบคุณสำหรับอาหารก่อนและหลังทานกันอย่างไร | ในบทนี้เราจะมาเรียนกันว่าจะพูดว่า "รสชาติดีนะ" "อร่อยดีนะ" และจะขอบคุณสำหรับอาหารก่อนและหลังทานกันอย่างไร | ||
− | 맛 [mat] = รสชาติ | + | 맛 [mat] = รสชาติ<br /> |
맛 [mat] ในภาษาเกาหลีแปลว่า "รสชาติ" จำได้หรือเปล่าว่าจะพูดว่า "มี" หรือ "ฉันมี" อย่างไร | 맛 [mat] ในภาษาเกาหลีแปลว่า "รสชาติ" จำได้หรือเปล่าว่าจะพูดว่า "มี" หรือ "ฉันมี" อย่างไร | ||
− | ใช่แล้ววว เราจะพูดว่า 있어요 [i-sseo-yo] | + | ใช่แล้ววว เราจะพูดว่า 있어요 [i-sseo-yo]<br /> |
เมื่อผสมคำว่า 맛 และ 있어요 เราจะได้วลีว่า 맛있어요 [ma-si-sseo-yo] ซึ่งแปลว่า "อร่อยดีนะ" | เมื่อผสมคำว่า 맛 และ 있어요 เราจะได้วลีว่า 맛있어요 [ma-si-sseo-yo] ซึ่งแปลว่า "อร่อยดีนะ" | ||
+ | |||
+ | == 맛있어요 [ma-si-sseo-yo] = รสชาติดีนะ อร่อยดีนะ == | ||
+ | |||
+ | '''ตัวอย่าง'''<br /> | ||
+ | *이거 맛있어요. [i-geo ma-si-sseo-yo] = อันนี้อร่อยดีนะ | ||
+ | *저 케익 맛있어요. [ jeo ke-ik ma-si-sseo-yo] = เค้กอันโน่นอร่อยดีนะ | ||
+ | *삼겹살 맛있어요. [sam-gyeop-sal ma-si-sseo-yo] = Samgyupsal (Korean barbecue) อร่อยดีนะ | ||
+ | *뭐가 맛있어요? [mwo-ga ma-si-sseo-yo?] = อะไรอร่อยน่ะ | ||
+ | |||
+ | ทีนี้ เราจำกันได้ใช่ไหมว่าจะพูดว่า "ไม่มี" หรือ "ฉันไม่มี" ในภาษาเกาหลีอย่างไร | ||
+ | |||
+ | ใช่แล้วววว 없어요 [eop-seo-yo] นั่นเอง เมื่อรวมคำว่า 맛 กับ 없어요 เข้าด้วยกันเราจะได้วลีว่า 맛없어요 แปลว่า "ไม่อร่อย" | ||
+ | |||
+ | == 맛없어요 [mad-eop-seo-yo] = ไม่อร่อยเลยอ่ะ == | ||
+ | |||
+ | จำไว้ว่าการออกเสียงตัวสะกด ㅅ ใน 맛 จะเปลี่ยนตามคำที่ตามมาข้างหลัง เมื่อไม่มีคำใดตามมา ㅅ จะออกเสียงเป็นแม่กด เมื่อตามด้วย 았어요 จะออกเสียง ซ ทำให้คำว่า 맛있어요 ออกเสียงเป็น มาซิซอโย [ma-si-sseo-yo]. เมื่อตามด้วย 없어요 จะออกเป็นเสียง ด อ่านว่า 맛없어요 มาดอบซอโย [ma-deop-seo-yo]. | ||
+ | |||
+ | '''ตัวอย่าง'''<br /> | ||
+ | *이거 맛없어요? [i-geo ma-deop-seo-yo?] = อันนี้ไม่อร่อยเหรอ | ||
+ | *이 차 맛없어요. [i cha ma-deop-seo-yo] = ชาอันนี้ไม่อร่อย | ||
+ | |||
+ | ตอนนี้เรารู้แล้วว่าจะพูดว่า "อร่อยดีนะ" และ "ไม่อร่อย" อย่างไร ถึงเวลาที่จะเรียนประโยคที่เอาไว้ใช้พูดขอบคุณก่อนและหลังรับประทานอาหาร ประโยคเหล่านี้สำคัญมากโดยเฉพาะเวลาที่มีใครเลี้ยงข้าวเรา หรือว่าได้รับเชิญไปทานอาหารที่บ้านของใครคนใด | ||
+ | |||
+ | == 잘 먹겠습니다. [ jal meok-ge-sseum-ni-da] == | ||
+ | |||
+ | *잘 먹겠습니다 [ jal meok-ge-sseum-ni-da] แปลตรงตัวว่า "ฉันจะกินอย่างดี กินให้เยอะเลยล่ะ" | ||
+ | |||
+ | (ไม่ต้องห่วงเรื่องไวยากรณ์ที่ใช้ ณ ที่นี่ จำเป็นประโยคไปก่อนนะคะ :)) | ||
+ | |||
+ | ประโยคนี้คนเกาหลีใช้เยอะมากตอนก่อนจะกินอาหารไม่ว่าใครจะเป็นคนจ่ายมื้อนั้นก็ตาม แต่ถ้ามีกรณีที่มีคนเลี้ยงอาหารมื้อนั้น คนถูกเลี้ยงก็จะพูดว่า 잘 먹겠습니다 ต่อคนเลี้ยง | ||
+ | เวลาเราทานอาหารกับเพื่อน เราไม่จำเป็นต้องใช้ภาษาสุภาพ และเมื่อเราอยากจะล้อเล่นกับเพื่อนโดยแกล้งบอกให้เพื่อนเลี้ยงอาหารมื้อนั้น เราก็พูดได้เหมือนกันว่า 잘 먹을게! [ jal meo-geulge!] เป็นการแสดงออกว่าเราขอบคุณเพื่อนล่วงหน้าเพราะเพื่อนจะเลี้ยงเรา | ||
+ | |||
+ | == 잘 먹었습니다. [ jal meo-geo-sseum-ni-da] == | ||
+ | |||
+ | เมื่อเราทานอาหารเสร็จ และเราอยากจะขอบคุณใครสำหรับอาหารหรืออยากจะขอบคุณทั่ว ๆ ไป เราสามารถใช้ประโยคว่า 잘 먹었습니다 แปลตรงตัวว่า "ฉันเจริญอาหารมาก ฉันทานได้ดี ได้เยอะ" แต่จริงๆ ก็คือแปลว่า "ขอบคุณสำหรับอาหาร" |
Latest revision as of 17:08, 28 December 2011
บทที่แล้ว เราเรียนการที่จะพูดว่า "ขอ....ให้ฉันหน่อยได้ไหม" หรือ "ฉันอยากจะได้...." ในภาษาเกาหลีกันแล้ว จำได้หรือเปล่าว่าต้องพูดว่าอะไร
주세요 [ ju-se-yo] = "ขอ....ให้ฉันหน่อยได้ไหม" หรือ "ฉันอยากจะได้....
และเราสามารถใช้วลี (주세요) เวลาไปสั่งอาหารในร้านหรือว่าต้องการขอเครื่องเคียงเพิ่มเวลาทานอาหาร
- 김밥 주세요. [gim-bap ju-se-yo] = เอาคิมบับค่ะ/ครับ (เมื่อสั่งอาหารในร้าน)
- 불고기 주세요. [bul-go-gi ju-se-yo] = เอาบุลโกกิค่ะ/ครับ (เมื่อสั่งอาหารในร้าน)
- 김치 주세요. [gim-chi ju-se-yo] = ขอกิมจิเพิ่มหน่อยค่า (เมื่อขอเครื่องเคียงเพิ่มในร้าน)
ในบทนี้เราจะมาเรียนกันว่าจะพูดว่า "รสชาติดีนะ" "อร่อยดีนะ" และจะขอบคุณสำหรับอาหารก่อนและหลังทานกันอย่างไร
맛 [mat] = รสชาติ
맛 [mat] ในภาษาเกาหลีแปลว่า "รสชาติ" จำได้หรือเปล่าว่าจะพูดว่า "มี" หรือ "ฉันมี" อย่างไร
ใช่แล้ววว เราจะพูดว่า 있어요 [i-sseo-yo]
เมื่อผสมคำว่า 맛 และ 있어요 เราจะได้วลีว่า 맛있어요 [ma-si-sseo-yo] ซึ่งแปลว่า "อร่อยดีนะ"
Contents
맛있어요 [ma-si-sseo-yo] = รสชาติดีนะ อร่อยดีนะ
ตัวอย่าง
- 이거 맛있어요. [i-geo ma-si-sseo-yo] = อันนี้อร่อยดีนะ
- 저 케익 맛있어요. [ jeo ke-ik ma-si-sseo-yo] = เค้กอันโน่นอร่อยดีนะ
- 삼겹살 맛있어요. [sam-gyeop-sal ma-si-sseo-yo] = Samgyupsal (Korean barbecue) อร่อยดีนะ
- 뭐가 맛있어요? [mwo-ga ma-si-sseo-yo?] = อะไรอร่อยน่ะ
ทีนี้ เราจำกันได้ใช่ไหมว่าจะพูดว่า "ไม่มี" หรือ "ฉันไม่มี" ในภาษาเกาหลีอย่างไร
ใช่แล้วววว 없어요 [eop-seo-yo] นั่นเอง เมื่อรวมคำว่า 맛 กับ 없어요 เข้าด้วยกันเราจะได้วลีว่า 맛없어요 แปลว่า "ไม่อร่อย"
맛없어요 [mad-eop-seo-yo] = ไม่อร่อยเลยอ่ะ
จำไว้ว่าการออกเสียงตัวสะกด ㅅ ใน 맛 จะเปลี่ยนตามคำที่ตามมาข้างหลัง เมื่อไม่มีคำใดตามมา ㅅ จะออกเสียงเป็นแม่กด เมื่อตามด้วย 았어요 จะออกเสียง ซ ทำให้คำว่า 맛있어요 ออกเสียงเป็น มาซิซอโย [ma-si-sseo-yo]. เมื่อตามด้วย 없어요 จะออกเป็นเสียง ด อ่านว่า 맛없어요 มาดอบซอโย [ma-deop-seo-yo].
ตัวอย่าง
- 이거 맛없어요? [i-geo ma-deop-seo-yo?] = อันนี้ไม่อร่อยเหรอ
- 이 차 맛없어요. [i cha ma-deop-seo-yo] = ชาอันนี้ไม่อร่อย
ตอนนี้เรารู้แล้วว่าจะพูดว่า "อร่อยดีนะ" และ "ไม่อร่อย" อย่างไร ถึงเวลาที่จะเรียนประโยคที่เอาไว้ใช้พูดขอบคุณก่อนและหลังรับประทานอาหาร ประโยคเหล่านี้สำคัญมากโดยเฉพาะเวลาที่มีใครเลี้ยงข้าวเรา หรือว่าได้รับเชิญไปทานอาหารที่บ้านของใครคนใด
잘 먹겠습니다. [ jal meok-ge-sseum-ni-da]
- 잘 먹겠습니다 [ jal meok-ge-sseum-ni-da] แปลตรงตัวว่า "ฉันจะกินอย่างดี กินให้เยอะเลยล่ะ"
(ไม่ต้องห่วงเรื่องไวยากรณ์ที่ใช้ ณ ที่นี่ จำเป็นประโยคไปก่อนนะคะ :))
ประโยคนี้คนเกาหลีใช้เยอะมากตอนก่อนจะกินอาหารไม่ว่าใครจะเป็นคนจ่ายมื้อนั้นก็ตาม แต่ถ้ามีกรณีที่มีคนเลี้ยงอาหารมื้อนั้น คนถูกเลี้ยงก็จะพูดว่า 잘 먹겠습니다 ต่อคนเลี้ยง เวลาเราทานอาหารกับเพื่อน เราไม่จำเป็นต้องใช้ภาษาสุภาพ และเมื่อเราอยากจะล้อเล่นกับเพื่อนโดยแกล้งบอกให้เพื่อนเลี้ยงอาหารมื้อนั้น เราก็พูดได้เหมือนกันว่า 잘 먹을게! [ jal meo-geulge!] เป็นการแสดงออกว่าเราขอบคุณเพื่อนล่วงหน้าเพราะเพื่อนจะเลี้ยงเรา
잘 먹었습니다. [ jal meo-geo-sseum-ni-da]
เมื่อเราทานอาหารเสร็จ และเราอยากจะขอบคุณใครสำหรับอาหารหรืออยากจะขอบคุณทั่ว ๆ ไป เราสามารถใช้ประโยคว่า 잘 먹었습니다 แปลตรงตัวว่า "ฉันเจริญอาหารมาก ฉันทานได้ดี ได้เยอะ" แต่จริงๆ ก็คือแปลว่า "ขอบคุณสำหรับอาหาร"