Difference between revisions of "TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 8"
Piggyrabbit (Talk | contribs) |
Piggyrabbit (Talk | contribs) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
เรามาทบทวนตัวเลขกันก่อน | เรามาทบทวนตัวเลขกันก่อน | ||
− | ตัวเลขเกาหลีดั้งเดิม | + | '''ตัวเลขเกาหลีดั้งเดิม'''<br /> |
− | 1 하나 [ha-na] | + | *1 하나 [ha-na] |
− | 2 둘 [dul] | + | *2 둘 [dul] |
− | 3 셋 [set] | + | *3 셋 [set] |
− | 4 넷 [net] | + | *4 넷 [net] |
− | 5 다섯 [da-seot] | + | *5 다섯 [da-seot] |
− | 6 여섯 [yeo-seot] | + | *6 여섯 [yeo-seot] |
− | 7 일곱 [il-gop] | + | *7 일곱 [il-gop] |
− | 8 여덟 [yeo-deol] | + | *8 여덟 [yeo-deol] |
− | 9 아홉 [a-hop] | + | *9 아홉 [a-hop] |
− | 10 열 [yeol] | + | *10 열 [yeol] |
− | 11 열하나 [yeol-ha-na] | + | *11 열하나 [yeol-ha-na] |
− | 12 열둘 [yeol-dul] | + | *12 열둘 [yeol-dul] |
เวลาเราพูดถึง ชั่วโมง เราจะใช้ตัวเลขเกาหลีดั้งเดิม เลข 1, 2, 3, 4 จะมีการเปลี่ยนรูปเล็กน้อย | เวลาเราพูดถึง ชั่วโมง เราจะใช้ตัวเลขเกาหลีดั้งเดิม เลข 1, 2, 3, 4 จะมีการเปลี่ยนรูปเล็กน้อย | ||
− | ตัวเลข + 시 [si] = ชั่วโมง | + | == ตัวเลข + 시 [si] = ชั่วโมง == |
− | 하나 + 시 = 한 시 [han si] = 1 นาฬิกา (ไม่ใช่ 하나 시) | + | *하나 + 시 = 한 시 [han si] = 1 นาฬิกา (ไม่ใช่ 하나 시) |
− | 둘 + 시 = 두 시 [du si] = 2 นาฬิกา (ไม่ใช่ 둘 시) | + | *둘 + 시 = 두 시 [du si] = 2 นาฬิกา (ไม่ใช่ 둘 시) |
− | 셋 + 시 = 세 시 [se si] = 3 นาฬิกา (ไม่ใช่ 셋 시) | + | *셋 + 시 = 세 시 [se si] = 3 นาฬิกา (ไม่ใช่ 셋 시) |
− | 넷 + 시 = 네 시 [ne si] = 4 นาฬิกา (ไม่ใช่ 넷 시) | + | *넷 + 시 = 네 시 [ne si] = 4 นาฬิกา (ไม่ใช่ 넷 시) |
− | 다섯 시 [da-seot si] = 5 นาฬิกา | + | *다섯 시 [da-seot si] = 5 นาฬิกา |
− | 여 섯 시 [yeo-seot si] = 6 นาฬิกา | + | *여 섯 시 [yeo-seot si] = 6 นาฬิกา |
− | 일곱 시 [il-gop si] = 7 นาฬิกา | + | *일곱 시 [il-gop si] = 7 นาฬิกา |
− | 여덟 시 [yeo-deol si] = 8 นาฬิกา | + | *여덟 시 [yeo-deol si] = 8 นาฬิกา |
− | 아 홉 시 [a-hop si] = 9 นาฬิกา | + | *아 홉 시 [a-hop si] = 9 นาฬิกา |
− | 열 시 [yeol si] = 10 นาฬิกา | + | *열 시 [yeol si] = 10 นาฬิกา |
− | 열한 시 [yeol-han si] = 11 นาฬิกา | + | *열한 시 [yeol-han si] = 11 นาฬิกา |
− | 열 두 시 [yeol-du si] = 12 นาฬิกา | + | *열 두 시 [yeol-du si] = 12 นาฬิกา |
− | ทีนี้ เรามาทบทวนตัวเลขเกาหลีแบบจีนกัน | + | '''ทีนี้ เรามาทบทวนตัวเลขเกาหลีแบบจีนกัน'''<br /> |
− | 1 일 [il] | + | *1 일 [il] |
− | 2 이 [i] | + | *2 이 [i] |
− | 3 삼 [sam] | + | *3 삼 [sam] |
− | 4 사 [sa] | + | *4 사 [sa] |
− | 5 오 [o] | + | *5 오 [o] |
− | 6 육 [yuk] | + | *6 육 [yuk] |
− | 7 칠 [chil] | + | *7 칠 [chil] |
− | 8 팔 [pal] | + | *8 팔 [pal] |
− | 9 구 [gu] | + | *9 구 [gu] |
− | 10 십 [sip] | + | *10 십 [sip] |
จาก 11 เป็นต้นไปเป็นการผสมของเลขทั้งสิบตัวนี้ | จาก 11 เป็นต้นไปเป็นการผสมของเลขทั้งสิบตัวนี้ | ||
− | เวลาเราจะพูดถึง นาที เราจะใช้ตัวเลขเกาหลีแบบจีน | + | '''เวลาเราจะพูดถึง นาที เราจะใช้ตัวเลขเกาหลีแบบจีน''' |
− | ตัวเลข + 분 [bun] = นาที | + | == ตัวเลข + 분 [bun] = นาที == |
− | 일 분 [il bun] = 1 นาที | + | |
− | 이 분 [i bun] = 2 นาที | + | *일 분 [il bun] = 1 นาที |
− | 오 분 [o bun] = 5 นาที | + | *이 분 [i bun] = 2 นาที |
− | 십 분 [sip bun] = 10 นาที | + | *오 분 [o bun] = 5 นาที |
− | 십 오 분 [si-bo bun] = 15 นาที | + | *십 분 [sip bun] = 10 นาที |
− | 삼십 분 [sam-sip bun] = 30 นาที | + | *십 오 분 [si-bo bun] = 15 นาที |
− | 오십오 분 [o-si-bo bun] = 55 นาที | + | *삼십 분 [sam-sip bun] = 30 นาที |
+ | *오십오 분 [o-si-bo bun] = 55 นาที | ||
เราจะใช้ทั้งสองส่วนนี้ในการกล่าวถึงเวลา | เราจะใช้ทั้งสองส่วนนี้ในการกล่าวถึงเวลา | ||
− | 1:05 = 1 + 시 + 5 + 분 = 한 시 오 분 [han si o bun] | + | *1:05 = 1 + 시 + 5 + 분 = 한 시 오 분 [han si o bun] |
− | 1:15 = 1 + 시 + 15 + 분 = 한 시 십오 분 [han si si-bo bun] | + | *1:15 = 1 + 시 + 15 + 분 = 한 시 십오 분 [han si si-bo bun] |
− | 3:20 = 3 + 시 + 20 + 분 = 세 시 이십 분 [se si i-sip bun] | + | *3:20 = 3 + 시 + 20 + 분 = 세 시 이십 분 [se si i-sip bun] |
− | 10:00 = 10 + 시 = 열 시 [yeol si] | + | *10:00 = 10 + 시 = 열 시 [yeol si] |
− | 10:30 = 10 + 시 + 30 + 분 = 열 시 삼십 분 [yeol si sam-sip bun] | + | *10:30 = 10 + 시 + 30 + 분 = 열 시 삼십 분 [yeol si sam-sip bun] |
+ | |||
+ | **N นาฬิกาตรงจะใช้คำว่า 정각 [ jeong-gak] | ||
+ | ** แทนที่จะพูดว่า 30 분 เราใช้คำว่า 반 [ban] ซึ่งแปลว่า "ครึ่ง" แทนก็ได้ | ||
+ | |||
+ | == การถามเวลา ==<br /> | ||
+ | 지금 몇 시예요?<br /> | ||
+ | [ ji-geum myeot si-ye-yo?]<br /> | ||
+ | = ตอนนี้เวลากี่โมง | ||
+ | |||
+ | 지금 몇 시 몇 분이에요?<br /> | ||
+ | [ ji-geum myeot si myeot-bun-i-e-yo?]<br /> | ||
+ | = ตอนนี้เวลาอะไรกี่นาที | ||
+ | |||
+ | '''ประโยคตัวอย่างจากเพื่อน ๆ ของเรา''' | ||
+ | |||
+ | 미경: 저는 매일 아침 9시까지 출근해요. 퇴근은 보통 6시 30분에 해요.<br /> | ||
+ | [ jeo-neun mae-il a-chim a-hop-si-kka-ji chul-geun-hae-yo. toe-geu-neun bo-tong yeo-seot-si sam-sip-bun-e hae-yo.]<br /> | ||
+ | = ฉันไปทำงานตอนเก้าโมงทุกเช้า และเลิกงานตอนหกโมงครึ่ง | ||
+ | |||
+ | 매일 [mae-il] = ทุกวัน<br /> | ||
+ | 출근하다 [chul-geun-ha-da] = ไปทำงาน<br /> | ||
+ | 퇴근 [toe-geun] = เลิกงาน<br /> | ||
+ | 보통 [bo-tong] = โดยปกติ | ||
+ | |||
+ | 영주: 내일 수업이 4시 반에 끝나요.<br /> | ||
+ | [nae-il su-eo-bi ne-si ba-ne kkeut-na-yo]<br /> | ||
+ | = พรุ่งนี้ฉันเลิกเรียนสี่โมงครึ่ง | ||
+ | |||
+ | 내일 [nae-il] = พรุ่งนี้<br /> | ||
+ | 수업 [su-eop] = ชั้นเรียน<br /> | ||
+ | 끝나다 [kkeut-na-da] = เลิก เสร็จ | ||
+ | |||
+ | 영주: 오늘 몇 시에 친구를 만나요?<br /> | ||
+ | [o-neun myeot si-e chin-gu-reul man-na-yo?]<br /> | ||
+ | = วันนี้เธอจะเจอเพื่อนกี่โมง | ||
+ | |||
+ | 만나다 [man-na-da] = เจอ | ||
+ | |||
+ | 혜진: 아침 7시 지하철 2호선은 전쟁터예요.<br /> | ||
+ | [a-chim il-gop-si ji-ha-cheol 2-ho-seo-neun jeon-jaeng-teo-ye-yo]<br /> | ||
+ | = ตอนเจ็ดโมงเช้า รถใต้ดินสาย 2 เป็นเหมือนสนามรบ<br /> | ||
+ | 지하철 [ ji-ha-cheol] = รถใต้ดิน<br /> | ||
+ | 2 호선 [i-ho-seon] = สายสอง<br /> | ||
+ | 전쟁터 [ jeon-jaeng-teo] = สนามรบ |
Latest revision as of 15:56, 26 January 2012
เอาล่ะ ถึงเวลาพูดเรื่อง เวลากันแล้วล่ะ
ในภาษาเกาหลี อย่างที่เราเคยได้เรียนกันไปแล้ว มีตัวเลขสองระบบ และโดยส่วนใหญ่ตัวเลขทั้งสองระบบนี้จะใช้ในโอกาสที่แตกต่างกันหรือไม่ก็แทนที่กันในแต่ละประโยค แต่เวลาเราพูดถึงเรื่อง เวลา เราจะใช้ตัวเลขทั้งสองระบบในเวลาเดียวกัน
เรามาทบทวนตัวเลขกันก่อน
ตัวเลขเกาหลีดั้งเดิม
- 1 하나 [ha-na]
- 2 둘 [dul]
- 3 셋 [set]
- 4 넷 [net]
- 5 다섯 [da-seot]
- 6 여섯 [yeo-seot]
- 7 일곱 [il-gop]
- 8 여덟 [yeo-deol]
- 9 아홉 [a-hop]
- 10 열 [yeol]
- 11 열하나 [yeol-ha-na]
- 12 열둘 [yeol-dul]
เวลาเราพูดถึง ชั่วโมง เราจะใช้ตัวเลขเกาหลีดั้งเดิม เลข 1, 2, 3, 4 จะมีการเปลี่ยนรูปเล็กน้อย
ตัวเลข + 시 [si] = ชั่วโมง
- 하나 + 시 = 한 시 [han si] = 1 นาฬิกา (ไม่ใช่ 하나 시)
- 둘 + 시 = 두 시 [du si] = 2 นาฬิกา (ไม่ใช่ 둘 시)
- 셋 + 시 = 세 시 [se si] = 3 นาฬิกา (ไม่ใช่ 셋 시)
- 넷 + 시 = 네 시 [ne si] = 4 นาฬิกา (ไม่ใช่ 넷 시)
- 다섯 시 [da-seot si] = 5 นาฬิกา
- 여 섯 시 [yeo-seot si] = 6 นาฬิกา
- 일곱 시 [il-gop si] = 7 นาฬิกา
- 여덟 시 [yeo-deol si] = 8 นาฬิกา
- 아 홉 시 [a-hop si] = 9 นาฬิกา
- 열 시 [yeol si] = 10 นาฬิกา
- 열한 시 [yeol-han si] = 11 นาฬิกา
- 열 두 시 [yeol-du si] = 12 นาฬิกา
ทีนี้ เรามาทบทวนตัวเลขเกาหลีแบบจีนกัน
- 1 일 [il]
- 2 이 [i]
- 3 삼 [sam]
- 4 사 [sa]
- 5 오 [o]
- 6 육 [yuk]
- 7 칠 [chil]
- 8 팔 [pal]
- 9 구 [gu]
- 10 십 [sip]
จาก 11 เป็นต้นไปเป็นการผสมของเลขทั้งสิบตัวนี้
เวลาเราจะพูดถึง นาที เราจะใช้ตัวเลขเกาหลีแบบจีน
ตัวเลข + 분 [bun] = นาที
- 일 분 [il bun] = 1 นาที
- 이 분 [i bun] = 2 นาที
- 오 분 [o bun] = 5 นาที
- 십 분 [sip bun] = 10 นาที
- 십 오 분 [si-bo bun] = 15 นาที
- 삼십 분 [sam-sip bun] = 30 นาที
- 오십오 분 [o-si-bo bun] = 55 นาที
เราจะใช้ทั้งสองส่วนนี้ในการกล่าวถึงเวลา
- 1:05 = 1 + 시 + 5 + 분 = 한 시 오 분 [han si o bun]
- 1:15 = 1 + 시 + 15 + 분 = 한 시 십오 분 [han si si-bo bun]
- 3:20 = 3 + 시 + 20 + 분 = 세 시 이십 분 [se si i-sip bun]
- 10:00 = 10 + 시 = 열 시 [yeol si]
- 10:30 = 10 + 시 + 30 + 분 = 열 시 삼십 분 [yeol si sam-sip bun]
- N นาฬิกาตรงจะใช้คำว่า 정각 [ jeong-gak]
- แทนที่จะพูดว่า 30 분 เราใช้คำว่า 반 [ban] ซึ่งแปลว่า "ครึ่ง" แทนก็ได้
== การถามเวลา ==
지금 몇 시예요?
[ ji-geum myeot si-ye-yo?]
= ตอนนี้เวลากี่โมง
지금 몇 시 몇 분이에요?
[ ji-geum myeot si myeot-bun-i-e-yo?]
= ตอนนี้เวลาอะไรกี่นาที
ประโยคตัวอย่างจากเพื่อน ๆ ของเรา
미경: 저는 매일 아침 9시까지 출근해요. 퇴근은 보통 6시 30분에 해요.
[ jeo-neun mae-il a-chim a-hop-si-kka-ji chul-geun-hae-yo. toe-geu-neun bo-tong yeo-seot-si sam-sip-bun-e hae-yo.]
= ฉันไปทำงานตอนเก้าโมงทุกเช้า และเลิกงานตอนหกโมงครึ่ง
매일 [mae-il] = ทุกวัน
출근하다 [chul-geun-ha-da] = ไปทำงาน
퇴근 [toe-geun] = เลิกงาน
보통 [bo-tong] = โดยปกติ
영주: 내일 수업이 4시 반에 끝나요.
[nae-il su-eo-bi ne-si ba-ne kkeut-na-yo]
= พรุ่งนี้ฉันเลิกเรียนสี่โมงครึ่ง
내일 [nae-il] = พรุ่งนี้
수업 [su-eop] = ชั้นเรียน
끝나다 [kkeut-na-da] = เลิก เสร็จ
영주: 오늘 몇 시에 친구를 만나요?
[o-neun myeot si-e chin-gu-reul man-na-yo?]
= วันนี้เธอจะเจอเพื่อนกี่โมง
만나다 [man-na-da] = เจอ
혜진: 아침 7시 지하철 2호선은 전쟁터예요.
[a-chim il-gop-si ji-ha-cheol 2-ho-seo-neun jeon-jaeng-teo-ye-yo]
= ตอนเจ็ดโมงเช้า รถใต้ดินสาย 2 เป็นเหมือนสนามรบ
지하철 [ ji-ha-cheol] = รถใต้ดิน
2 호선 [i-ho-seon] = สายสอง
전쟁터 [ jeon-jaeng-teo] = สนามรบ