Difference between revisions of "Poziom 2 lekcja 29"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
 
Line 69: Line 69:
  
  
span style="font-size:150%; color:deepskyblue">'''FAQ
+
<span style="font-size:150%; color:deepskyblue">'''FAQ
  
 
Pytanie: W takim razie jak powiedzieć "całą książkę" jeśli słowo 다 modyfikuje tylko czasownik?
 
Pytanie: W takim razie jak powiedzieć "całą książkę" jeśli słowo 다 modyfikuje tylko czasownik?

Latest revision as of 20:46, 19 July 2013

Podczas tej lekcji dowiemy się jak powiedzieć "wszystko" po koreańsku.


- 다 [da] =wszystko, cały


Powtórzymy także jak powiedzieć "więcej".


- 더 [deo] = więcej


W wielu zdaniach podczas gdy Polacy używają przymiotników i rzeczowników, Koreańczycyużywają przysłówków i czasowników. To często jest trudnościa dla tłumaczy, ale pamiętanie o tym pomoże nam zrozumieć jak tworzyć naturalnie brzmiące zdania w koreańskim.


Spójrzmy jak się używa 다 [da]


Przykłady:

1. 다 주세요. [da ju-se-yo.]

= Daj mi wszystko.


2. 다 했어요. [da hae-sseo-yo.]

= Zrobiłem wszystko.


3. 다 왔어요? [da wa-sseo-yo?]

= Czy już jesteśmy? (dos. Czy wszyscy przyjechaliśmy? / Czy wszędzie dotarliśmy?)

= Czy wszyscy przyszli?


4. 다 살 거예요? [da sal geo-ye-yo?]

= Czy kupisz to wszystko?


W niektórych przykładach powyżej wygląda jakby słowo 다 [da] było rzeczownikiem, ale w rzeczywistości ma ono większy wpływ na czasowniki, więc możemy uważać 다 za przysłówek.


커피를 마시다 [keo-pi-reul ma-si-da]

= pić kawę


커피를 다 마시다 [keo-pi-reul da ma-si-da]

= wypić całą kawę


W drugim zdaniu powyżej słowo "całą" jest użyte do opisania kawy, ale w koreańskim słowo 다 zostało użyte do opisania czynności picia (마시다).


책을 읽다 [chae-geul il-da]

= czytać książkę


책 을 다 읽다 [chae-geul da il-da]

= przeczytać wszystkie książki

= skończyć czytać książkę


FAQ

Pytanie: W takim razie jak powiedzieć "całą książkę" jeśli słowo 다 modyfikuje tylko czasownik?

Odpowiedź: Możemy użyć innych słów takich jak 전체 [jeon-che] lub 전부 [jeon-bu]. "Cała" książka" to 책 전체 lub 책 전부, ale może to brzmieć nienaturalnie, jeśli nie jest używane poprawnie. Więc w większości przypadków jest lepiej użyć 다 [da].


Spójrzy teraz jak używać 더 [deo]


Przykłady:

1. 더 주세요. [deo ju-se-yo.]

= Proszę daj mi więcej.


2. 더 있어요. [deo i-sseo-yo.]

= Jest więcej.


3. 더 사고 싶어요. [deo sa-go si-peo-yo.]

= Chcę kupić więcej.


4. 뭐가 더 좋아요? [mwo-ga deo jo-a-yo?]

= Który jest lepszy?


Sytuacja jest taka sama dla 더 jak dla 다 jeśli chodzi o określanie czasowników. Mimo, że wygląda jakby 더 było używane jako rzeczownik, w rzeczywistości, kiedy mówimy 더 사고 싶어요, znaczenie zdania jest bliższe do "Chcę zrobić więcej "czynności kupowania".


10 분 기다려 주세요. [sip-bun gi-da-ryeo ju-se-yo.]

= Proszę poczekaj 10 minut.


10분 더 기다려 주세요. [sip-bun deo gi-da-ryeo ju-se-yo.]

= Proszę poczekaj jeszcze 10 minut.


Aby powtórzyć użycie -보다 i 더, możemy zajrzeć do poziomu 2 lekcji 21.


Przykładowe zdania:


1. 전화 다 했어요? [jeon-hwa da hae-sseo-yo?]

= Czy skończyłeś rozmawiac przez telefon?

= Czy wykonałeś wszystkie telefony?

= Czy wszyscy już zadzwonili?


2. 준비 다 했어요. [jun-bi da hae-sseo-yo.]

= Skończyłem przygotowania.

= Zrobiłem wszystkie przygotowania.

= Wszyscy jesteśmy przygotowani.


3. 더 보여 주세요. [deo bo-yeo ju-se-yo.]

= Pokaż mi więcej.


4. 더 공부하고 싶으면, TTMIK에 오세요. [deo gong-bu-ha-go si-peu-myeon, TTMIK-e o-seoyo.]

= Jeśli chcesz się uczyć wiecej, odwiedź TTMIK.