Difference between revisions of "믿는 도끼에 발등 찍힌다"
From Korean Wiki Project
DigitalSoju (Talk | contribs) (Created page with '==Literal Meaning== ==English Equivalent== ==Also see== Category:Proverbs') |
(→Also see) |
||
(One intermediate revision by one user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Literal Meaning== | ==Literal Meaning== | ||
+ | |||
+ | Be chopped in the foot by a trusted axe. | ||
+ | |||
+ | ==Usage== | ||
+ | |||
+ | Used to describe a situation of betrayal or the failure of something you believed in. | ||
+ | |||
+ | ==Korean Equivalent== | ||
+ | |||
+ | 믿고 있던 일에 실패하거나 믿고 있던 사람이 배반하여 해를 끼침을 이르는 말. | ||
==English Equivalent== | ==English Equivalent== | ||
− | == | + | Stabbed in the back |
+ | |||
+ | == Russian Equivalent == | ||
+ | Доверяй, но проверяй | ||
+ | |||
[[Category:Proverbs]] | [[Category:Proverbs]] |
Latest revision as of 12:27, 22 September 2014
Literal Meaning
Be chopped in the foot by a trusted axe.
Usage
Used to describe a situation of betrayal or the failure of something you believed in.
Korean Equivalent
믿고 있던 일에 실패하거나 믿고 있던 사람이 배반하여 해를 끼침을 이르는 말.
English Equivalent
Stabbed in the back
Russian Equivalent
Доверяй, но проверяй