Difference between revisions of "Untranslatable words"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
m (Addition of word 삐딱하게)
Line 5: Line 5:
 
*한 <[[恨]]> - Hardship one cannot help; usually refers to hardship and oppression similar to that evident in Korean history.
 
*한 <[[恨]]> - Hardship one cannot help; usually refers to hardship and oppression similar to that evident in Korean history.
 
*병신 - a curse word similar to calling someone an idiot
 
*병신 - a curse word similar to calling someone an idiot
 +
*삐딱하게 - Usually translated as crooked, describes someone who has gone through a harsh breakup and as a result sees people in other relationships in a negative light. Can be thought of as a crooked, or skewed perspective.
  
 
[[Category:Vocabulary]]
 
[[Category:Vocabulary]]

Revision as of 20:15, 26 January 2015

Construction.png


These are terms that don't translate exactly from Korean to English and therefore must be explained more in depth.

  • 소심(하다) <> - (1) Someone who is timid, to be timid. (2) A kind of personality characterized by someone who gets upset easily and stays upset (especially against someone else). Also known to repeatedly think about things that already happened when a normal person would have forgotten about the issue already.
  • 정 <> - Strong feelings of respect and fraternity
  • 한 <> - Hardship one cannot help; usually refers to hardship and oppression similar to that evident in Korean history.
  • 병신 - a curse word similar to calling someone an idiot
  • 삐딱하게 - Usually translated as crooked, describes someone who has gone through a harsh breakup and as a result sees people in other relationships in a negative light. Can be thought of as a crooked, or skewed perspective.