Difference between revisions of "TTMIK nível 2 lição 16 (Brasil)"
(Created page with "Nesta lição, veremos algumas expressões que tornam as suas sentença mais ricas em contexto e sua ênfase mais forte. Sure, you can keep your sentences simple, but when you...") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | Nesta lição, veremos algumas expressões que tornam as suas sentença mais ricas em contexto e sua ênfase mais forte. | + | Nesta lição, veremos algumas expressões que tornam as suas sentença mais ricas em contexto e sua ênfase mais forte. Claro, você pode manter suas sentenças simples, mas quando você quiser "realmente" enfatizar alguns pontos, você talvez queira saber como dizer que algo é "realmente" legal, "realmente" ruim, ou não é bom "de todo". |
− | + | Aqui nós aprenderemos cinco palavras - 조금, 아주, 정말, 별로, 전혀 - e como elas são usadas dentro de sentenças. | |
− | + | 조금 = um pouco, um bocado, um pouquinho | |
− | + | 정말 = realmente, verdadeiramente | |
− | + | 아주 = muito, bastante | |
− | 조금 = | + | 별로 = não realmente, não particularmente |
− | 정말 = | + | 전혀 = absolutamente, de modo nenhum |
− | 아주 = | + | 조금, 아주 e 정말 podem ser usados com qualquer sentença, mas 별로 e 전혀 podem apenas serem usados com sentenças negativas. |
− | 별로 = | + | 조금 [jo-geum] = um pouco, um bocado, um pouquinho |
− | 전혀 = | + | |
− | 조금, 아주 | + | |
− | + | ||
− | 조금 [jo-geum] = | + | |
Ex) | Ex) | ||
1. 조금 비싸요. [jo-geum bi-ssa-yo.] | 1. 조금 비싸요. [jo-geum bi-ssa-yo.] | ||
− | = | + | = É um pouco caro. |
2. 조금만 주세요. [jo-geum-man ju-se-yo.] | 2. 조금만 주세요. [jo-geum-man ju-se-yo.] | ||
− | = | + | = Me dê só um pouquinho. |
− | ** | + | ** Quando pronunciado rapidamente, 조금 frequentemente se torna 좀 e muitas vezes é escrito dessa forma também. |
− | ** | + | ** Mesmo quando você está se referindo ao significado de "bastante" ou "muito", você pode também usar essa palavra, 조금 [jo-geum], com base no pressuposto de que a outra pessoa compreende o que você quer dizer. |
− | 조금 [jo-geum], | + | Por exemplo, a primeira sentença, “조금 비싸요.” pode significar tanto "É um pouco caro." quanto "É muito caro". |
− | + | 정말 [jeong-mal] = realmente, verdadeiramente | |
− | + | ||
− | 정말 [jeong-mal] = | + | |
Ex) | Ex) | ||
1. 정말 빨라요. [jeong-mal ppal-la-yo.] | 1. 정말 빨라요. [jeong-mal ppal-la-yo.] | ||
− | = | + | = É realmente rápido. |
2. 정말 이상해요. [jeong-mal i-sang-hae-yo.] | 2. 정말 이상해요. [jeong-mal i-sang-hae-yo.] | ||
− | = | + | = É realmente estranho. |
− | ** | + | ** Uma palavra que tem quase o mesmo significado é 진짜 [jin-jja], e 정말 é considerado menos informal do que 진짜. |
− | + | ** Enquanto que as outras palavras introduzidas aqui são usadas para descrever para descrever a medida em que se faz algo ou para descrever a intensidade de uma certa situação (ex. muito 'bom', um pouco 'caro' ou 'bastante rápido'), 정말 e 진짜 podem também ser usados apenas para expressar se o que está sendo dito é verdade ou não. (ex. Eu 'realmente' fiz isso.) | |
− | ** | + | 아주 [a-ju] = muito, bastante |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | 아주 [a-ju] = | + | |
Ex) | Ex) | ||
1. 아주 맛있어요. [a-ju ma-si-sseo-yo.] | 1. 아주 맛있어요. [a-ju ma-si-sseo-yo.] | ||
− | = | + | = Isso é muito gostoso. |
2. 아주 멀어요. [a-ju meo-reo-yo.] | 2. 아주 멀어요. [a-ju meo-reo-yo.] | ||
− | = | + | = É muito longe. |
− | ** 아주 | + | ** 아주 é a forma padrão de dizer "muito" na forma escrita, mas mais frequentemente do que não, no coreano falado, 아주 é substituído por 정말 [jeong-mal] ou 진짜 [jin-jja]. |
− | + | 별로 [byeol-lo] = não realmente, não particularmente | |
− | 별로 [byeol-lo] = | + | ** 별로 é sempre usado em sentenças negativas, independentemente se o verbo que vem depois tem um significado negativo ou positivo. |
− | ** 별로 | + | |
− | + | ||
Ex) | Ex) | ||
1. 별로 안 비싸요. [byeol-lo an bi-ssa-yo.] | 1. 별로 안 비싸요. [byeol-lo an bi-ssa-yo.] | ||
− | = | + | = Isso não é tão caro. |
2. 별로 재미없어요. [byeol-lo jae-mi-eop-seo-yo.] | 2. 별로 재미없어요. [byeol-lo jae-mi-eop-seo-yo.] | ||
− | = | + | = Não é realmente interessante. |
− | ** | + | ** Observe que 재미없어요 é uma palavra mas tem a parte ‘없어요’ dentro da palavra, então é possível dizer 별로 재미없어요. |
− | + | ||
3. 별로 안 나빠요. [byeol-lo an na-ppa-yo.] | 3. 별로 안 나빠요. [byeol-lo an na-ppa-yo.] | ||
− | = | + | = Não é tão mau. |
− | ** | + | ** Mesmo que a palavra 나쁘다 tenha um significado negativo, a construção ‘별로 나쁘다’ não funciona. |
− | + | 전혀 [jeon-hyeo] = absolutamente, de modo nenhum | |
− | 전혀 [jeon-hyeo] = | + | |
Ex) | Ex) | ||
1. 전혀 안 바빠요. [jeon-hyeo an ba-ppa-yo.] | 1. 전혀 안 바빠요. [jeon-hyeo an ba-ppa-yo.] | ||
− | = | + | = Eu não estou absolutamente ocupado. |
2. 전혀 안 더워요. [jeon-hyeo an deo-wo-yo.] | 2. 전혀 안 더워요. [jeon-hyeo an deo-wo-yo.] | ||
− | = | + | = Não é quente de modo algum. |
− | ** | + | ** No coreano falado, a expressão 하나도 [ha-na-do] é mais comumente usada do que 전혀. |
Revision as of 22:46, 27 May 2015
Nesta lição, veremos algumas expressões que tornam as suas sentença mais ricas em contexto e sua ênfase mais forte. Claro, você pode manter suas sentenças simples, mas quando você quiser "realmente" enfatizar alguns pontos, você talvez queira saber como dizer que algo é "realmente" legal, "realmente" ruim, ou não é bom "de todo". Aqui nós aprenderemos cinco palavras - 조금, 아주, 정말, 별로, 전혀 - e como elas são usadas dentro de sentenças. 조금 = um pouco, um bocado, um pouquinho 정말 = realmente, verdadeiramente 아주 = muito, bastante 별로 = não realmente, não particularmente 전혀 = absolutamente, de modo nenhum 조금, 아주 e 정말 podem ser usados com qualquer sentença, mas 별로 e 전혀 podem apenas serem usados com sentenças negativas. 조금 [jo-geum] = um pouco, um bocado, um pouquinho Ex) 1. 조금 비싸요. [jo-geum bi-ssa-yo.] = É um pouco caro. 2. 조금만 주세요. [jo-geum-man ju-se-yo.] = Me dê só um pouquinho.
- Quando pronunciado rapidamente, 조금 frequentemente se torna 좀 e muitas vezes é escrito dessa forma também.
- Mesmo quando você está se referindo ao significado de "bastante" ou "muito", você pode também usar essa palavra, 조금 [jo-geum], com base no pressuposto de que a outra pessoa compreende o que você quer dizer.
Por exemplo, a primeira sentença, “조금 비싸요.” pode significar tanto "É um pouco caro." quanto "É muito caro". 정말 [jeong-mal] = realmente, verdadeiramente Ex) 1. 정말 빨라요. [jeong-mal ppal-la-yo.] = É realmente rápido. 2. 정말 이상해요. [jeong-mal i-sang-hae-yo.] = É realmente estranho.
- Uma palavra que tem quase o mesmo significado é 진짜 [jin-jja], e 정말 é considerado menos informal do que 진짜.
- Enquanto que as outras palavras introduzidas aqui são usadas para descrever para descrever a medida em que se faz algo ou para descrever a intensidade de uma certa situação (ex. muito 'bom', um pouco 'caro' ou 'bastante rápido'), 정말 e 진짜 podem também ser usados apenas para expressar se o que está sendo dito é verdade ou não. (ex. Eu 'realmente' fiz isso.)
아주 [a-ju] = muito, bastante Ex) 1. 아주 맛있어요. [a-ju ma-si-sseo-yo.] = Isso é muito gostoso. 2. 아주 멀어요. [a-ju meo-reo-yo.] = É muito longe.
- 아주 é a forma padrão de dizer "muito" na forma escrita, mas mais frequentemente do que não, no coreano falado, 아주 é substituído por 정말 [jeong-mal] ou 진짜 [jin-jja].
별로 [byeol-lo] = não realmente, não particularmente
- 별로 é sempre usado em sentenças negativas, independentemente se o verbo que vem depois tem um significado negativo ou positivo.
Ex) 1. 별로 안 비싸요. [byeol-lo an bi-ssa-yo.] = Isso não é tão caro. 2. 별로 재미없어요. [byeol-lo jae-mi-eop-seo-yo.] = Não é realmente interessante.
- Observe que 재미없어요 é uma palavra mas tem a parte ‘없어요’ dentro da palavra, então é possível dizer 별로 재미없어요.
3. 별로 안 나빠요. [byeol-lo an na-ppa-yo.] = Não é tão mau.
- Mesmo que a palavra 나쁘다 tenha um significado negativo, a construção ‘별로 나쁘다’ não funciona.
전혀 [jeon-hyeo] = absolutamente, de modo nenhum Ex) 1. 전혀 안 바빠요. [jeon-hyeo an ba-ppa-yo.] = Eu não estou absolutamente ocupado. 2. 전혀 안 더워요. [jeon-hyeo an deo-wo-yo.] = Não é quente de modo algum.
- No coreano falado, a expressão 하나도 [ha-na-do] é mais comumente usada do que 전혀.