Difference between revisions of "TTMIK nível 2 lição 16 (Brasil)"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Created page with "Nesta lição, veremos algumas expressões que tornam as suas sentença mais ricas em contexto e sua ênfase mais forte. Sure, you can keep your sentences simple, but when you...")
 
Line 1: Line 1:
Nesta lição, veremos algumas expressões que tornam as suas sentença mais ricas em contexto e sua ênfase mais forte. Sure, you can keep your sentences simple, but when you want to “really”
+
Nesta lição, veremos algumas expressões que tornam as suas sentença mais ricas em contexto e sua ênfase mais forte. Claro, você pode manter suas sentenças simples, mas quando você quiser "realmente" enfatizar alguns pontos, você talvez queira saber como dizer que algo é "realmente" legal, "realmente" ruim, ou não é bom "de todo".  
emphasize some points, you might want to know how to say that something is “really” nice,
+
Aqui nós aprenderemos cinco palavras - 조금, 아주, 정말, 별로, 전혀 - e como elas são usadas dentro de sentenças.
“really” bad, or not good “at all”.
+
조금 = um pouco, um bocado, um pouquinho
Here we will introduce five words - 조금, 아주, 정말, 별로, 전혀 - and how they are used inside
+
정말 = realmente, verdadeiramente
sentences.
+
아주 = muito, bastante
조금 = a little, a bit, a little bit
+
별로 = não realmente, não particularmente
정말 = really, truly
+
전혀 = absolutamente, de modo nenhum
아주 = very, quite
+
조금, 아주 e 정말 podem ser usados com qualquer sentença, mas 별로 e 전혀 podem apenas serem usados com sentenças negativas.
별로 = not really, not particularly
+
조금 [jo-geum] = um pouco, um bocado, um pouquinho
전혀 = not at all
+
조금, 아주, and 정말 can be used with any sentence, but 별로 and 전혀 can only be used with
+
negative sentences.
+
조금 [jo-geum] = a little, a bit, a little bit
+
 
Ex)
 
Ex)
 
1. 조금 비싸요. [jo-geum bi-ssa-yo.]
 
1. 조금 비싸요. [jo-geum bi-ssa-yo.]
= It’s a little expensive.
+
= É um pouco caro.
 
2. 조금만 주세요. [jo-geum-man ju-se-yo.]
 
2. 조금만 주세요. [jo-geum-man ju-se-yo.]
= Give me only a little bit.
+
= Me dê só um pouquinho.
** When pronounced quickly, 조금 often becomes and is often written this way as well.
+
** Quando pronunciado rapidamente, 조금 frequentemente se torna e muitas vezes é escrito dessa forma também.
** Even when you are referring to the meaning of “quite” or “very”, you can also use this word,
+
** Mesmo quando você está se referindo ao significado de "bastante" ou "muito", você pode também usar essa palavra, 조금 [jo-geum], com base no pressuposto de que a outra pessoa compreende o que você quer dizer.
조금 [jo-geum], based on the assumption that the other person understands what you mean.
+
Por exemplo, a primeira sentença, “조금 비싸요.” pode significar tanto "É um pouco caro." quanto "É muito caro".
For example, the first sample sentence, “조금 비싸요.” can mean either “It’s a little bit expensive.
+
정말 [jeong-mal] = realmente, verdadeiramente
or “It’s quite expensive.
+
정말 [jeong-mal] = really, truly
+
 
Ex)
 
Ex)
 
1. 정말 빨라요. [jeong-mal ppal-la-yo.]
 
1. 정말 빨라요. [jeong-mal ppal-la-yo.]
= It’s really fast.
+
= É realmente rápido.
 
2. 정말 이상해요. [jeong-mal i-sang-hae-yo.]
 
2. 정말 이상해요. [jeong-mal i-sang-hae-yo.]
= It’s really strange.
+
= É realmente estranho.
** A word that has almost the same meaning is 진짜 [jin-jja], and 정말 is considered to be a
+
** Uma palavra que tem quase o mesmo significado é 진짜 [jin-jja], e 정말 é considerado menos informal do que 진짜.
little less casual than 진짜.
+
** Enquanto que as outras palavras introduzidas aqui são usadas para descrever para descrever a medida em que se faz algo ou para descrever a intensidade de uma certa situação (ex. muito 'bom', um pouco 'caro' ou 'bastante rápido'), 정말 e 진짜 podem também ser usados apenas para expressar se o que está sendo dito é verdade ou não. (ex. Eu 'realmente' fiz isso.)
** Whereas the other words introduced here are used to describe the extent to which something
+
아주 [a-ju] = muito, bastante
is done or to describe the intensity of a certain state (i.e. very ‘good’, a little ‘expensive’ or
+
quite ‘fast’), 정말 and 진짜 can also be used to just express whether or not what’s being said is
+
true or not. (i.e. I ‘really’ did it.)
+
아주 [a-ju] = very, quite
+
 
Ex)
 
Ex)
 
1. 아주 맛있어요. [a-ju ma-si-sseo-yo.]
 
1. 아주 맛있어요. [a-ju ma-si-sseo-yo.]
= It’s very delicious.
+
= Isso é muito gostoso.
 
2. 아주 멀어요. [a-ju meo-reo-yo.]
 
2. 아주 멀어요. [a-ju meo-reo-yo.]
= It’s very far away.
+
= É muito longe.
** 아주 is the most standard way of saying “very” in the written form, but more often than not,
+
** 아주 é a forma padrão de dizer "muito" na forma escrita, mas mais frequentemente do que não, no coreano falado, 아주 é substituído por 정말 [jeong-mal] ou 진짜 [jin-jja].
in spoken Korean, 아주 is often replaced with 정말 [jeong-mal] or 진짜 [jin-jja].
+
별로 [byeol-lo] = não realmente, não particularmente
별로 [byeol-lo] = not really, not particularly
+
** 별로 é sempre usado em sentenças negativas, independentemente se o verbo que vem depois tem um significado negativo ou positivo.
** 별로 is always used in negative sentences, regardless of whether the verb that comes after it
+
has a negative or a positive meaning.
+
 
Ex)
 
Ex)
 
1. 별로 안 비싸요. [byeol-lo an bi-ssa-yo.]
 
1. 별로 안 비싸요. [byeol-lo an bi-ssa-yo.]
= It’s not so expensive.
+
= Isso não é tão caro.
 
2. 별로 재미없어요. [byeol-lo jae-mi-eop-seo-yo.]
 
2. 별로 재미없어요. [byeol-lo jae-mi-eop-seo-yo.]
= It’s not that interesting.
+
= Não é realmente interessante.
** Note that 재미없어요 is one word but it has the part ‘없어요’ inside the word, so it’s possible
+
** Observe que 재미없어요 é uma palavra mas tem a parte ‘없어요’ dentro da palavra, então é possível dizer 별로 재미없어요.
to say 별로 재미없어요.
+
 
3. 별로 안 나빠요. [byeol-lo an na-ppa-yo.]
 
3. 별로 안 나빠요. [byeol-lo an na-ppa-yo.]
= It’s not too bad.
+
= Não é tão mau.
** Even if the word 나쁘다 has a negative meaning, the construction ‘별로 나쁘다’ does not
+
** Mesmo que a palavra 나쁘다 tenha um significado negativo, a construção ‘별로 나쁘다’ não funciona.
work.
+
전혀 [jeon-hyeo] = absolutamente, de modo nenhum
전혀 [jeon-hyeo] = not at all
+
 
Ex)
 
Ex)
 
1. 전혀 안 바빠요. [jeon-hyeo an ba-ppa-yo.]
 
1. 전혀 안 바빠요. [jeon-hyeo an ba-ppa-yo.]
= I’m not busy at all.
+
= Eu não estou absolutamente ocupado.
 
2. 전혀 안 더워요. [jeon-hyeo an deo-wo-yo.]
 
2. 전혀 안 더워요. [jeon-hyeo an deo-wo-yo.]
= It’s not hot at all.
+
= Não é quente de modo algum.
** In spoken Korean, the expression 하나도 [ha-na-do] is more commonly used than 전혀.
+
** No coreano falado, a expressão 하나도 [ha-na-do] é mais comumente usada do que 전혀.

Revision as of 22:46, 27 May 2015

Nesta lição, veremos algumas expressões que tornam as suas sentença mais ricas em contexto e sua ênfase mais forte. Claro, você pode manter suas sentenças simples, mas quando você quiser "realmente" enfatizar alguns pontos, você talvez queira saber como dizer que algo é "realmente" legal, "realmente" ruim, ou não é bom "de todo". Aqui nós aprenderemos cinco palavras - 조금, 아주, 정말, 별로, 전혀 - e como elas são usadas dentro de sentenças. 조금 = um pouco, um bocado, um pouquinho 정말 = realmente, verdadeiramente 아주 = muito, bastante 별로 = não realmente, não particularmente 전혀 = absolutamente, de modo nenhum 조금, 아주 e 정말 podem ser usados com qualquer sentença, mas 별로 e 전혀 podem apenas serem usados com sentenças negativas. 조금 [jo-geum] = um pouco, um bocado, um pouquinho Ex) 1. 조금 비싸요. [jo-geum bi-ssa-yo.] = É um pouco caro. 2. 조금만 주세요. [jo-geum-man ju-se-yo.] = Me dê só um pouquinho.

    • Quando pronunciado rapidamente, 조금 frequentemente se torna 좀 e muitas vezes é escrito dessa forma também.
    • Mesmo quando você está se referindo ao significado de "bastante" ou "muito", você pode também usar essa palavra, 조금 [jo-geum], com base no pressuposto de que a outra pessoa compreende o que você quer dizer.

Por exemplo, a primeira sentença, “조금 비싸요.” pode significar tanto "É um pouco caro." quanto "É muito caro". 정말 [jeong-mal] = realmente, verdadeiramente Ex) 1. 정말 빨라요. [jeong-mal ppal-la-yo.] = É realmente rápido. 2. 정말 이상해요. [jeong-mal i-sang-hae-yo.] = É realmente estranho.

    • Uma palavra que tem quase o mesmo significado é 진짜 [jin-jja], e 정말 é considerado menos informal do que 진짜.
    • Enquanto que as outras palavras introduzidas aqui são usadas para descrever para descrever a medida em que se faz algo ou para descrever a intensidade de uma certa situação (ex. muito 'bom', um pouco 'caro' ou 'bastante rápido'), 정말 e 진짜 podem também ser usados apenas para expressar se o que está sendo dito é verdade ou não. (ex. Eu 'realmente' fiz isso.)

아주 [a-ju] = muito, bastante Ex) 1. 아주 맛있어요. [a-ju ma-si-sseo-yo.] = Isso é muito gostoso. 2. 아주 멀어요. [a-ju meo-reo-yo.] = É muito longe.

    • 아주 é a forma padrão de dizer "muito" na forma escrita, mas mais frequentemente do que não, no coreano falado, 아주 é substituído por 정말 [jeong-mal] ou 진짜 [jin-jja].

별로 [byeol-lo] = não realmente, não particularmente

    • 별로 é sempre usado em sentenças negativas, independentemente se o verbo que vem depois tem um significado negativo ou positivo.

Ex) 1. 별로 안 비싸요. [byeol-lo an bi-ssa-yo.] = Isso não é tão caro. 2. 별로 재미없어요. [byeol-lo jae-mi-eop-seo-yo.] = Não é realmente interessante.

    • Observe que 재미없어요 é uma palavra mas tem a parte ‘없어요’ dentro da palavra, então é possível dizer 별로 재미없어요.

3. 별로 안 나빠요. [byeol-lo an na-ppa-yo.] = Não é tão mau.

    • Mesmo que a palavra 나쁘다 tenha um significado negativo, a construção ‘별로 나쁘다’ não funciona.

전혀 [jeon-hyeo] = absolutamente, de modo nenhum Ex) 1. 전혀 안 바빠요. [jeon-hyeo an ba-ppa-yo.] = Eu não estou absolutamente ocupado. 2. 전혀 안 더워요. [jeon-hyeo an deo-wo-yo.] = Não é quente de modo algum.

    • No coreano falado, a expressão 하나도 [ha-na-do] é mais comumente usada do que 전혀.