Difference between revisions of "TTMIK nível 6 lição 26 (Brasil)"
(2 intermediate revisions by one user not shown) | |||
Line 10: | Line 10: | ||
<br /> | <br /> | ||
− | (Observe que -(으)ㄴ está normalmente associado | + | (Observe que -(으)ㄴ está normalmente associado ao tempo passado e -(ㅇ)ㄹ é normalmente utilizado com o tempo futuro.)<br /> |
<br /> | <br /> | ||
Line 31: | Line 31: | ||
= Pensei que haveria um monte de gente.<br /> | = Pensei que haveria um monte de gente.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | <br /> | ||
− | '''<font size="3">Como | + | '''<font size="3"><font color=DeepSkyBlue>Como saber se significa</font> <font color=DeepPink>"Eu sabia"</font> <font color=DeepSkyBlue>ou</font> <font color=DeepPink>"Eu pensei"</font></font>?'''<br /> |
Os significados podem ser bem diferentes entre "Eu sabia que você iria gostar" e "Eu pensei que você iria gostar". A forma escrita é a mesma para ambos em coreano, mas a entonação no coreano falado é diferente. Quando você dá mais ênfase ao verbo “알다”, significa “Eu sabia” e quando a ênfase está na parte -(으)ㄴ/ㄹ 줄, significa "Eu pensei".<br /> | Os significados podem ser bem diferentes entre "Eu sabia que você iria gostar" e "Eu pensei que você iria gostar". A forma escrita é a mesma para ambos em coreano, mas a entonação no coreano falado é diferente. Quando você dá mais ênfase ao verbo “알다”, significa “Eu sabia” e quando a ênfase está na parte -(으)ㄴ/ㄹ 줄, significa "Eu pensei".<br /> | ||
Line 55: | Line 57: | ||
<br /> | <br /> | ||
− | <font size="3">'''Diferença entre <font color=DeepPink>-(으)ㄴ 줄 알다</font> e <font color=DeepPink>-(으)ㄹ 줄 알다'''</font></font><br /> | + | <font size="3"><font color=DeepSkyBlue>'''Diferença entre</font> <font color=DeepPink>-(으)ㄴ 줄 알다</font> <font color=DeepSkyBlue>e</font> <font color=DeepPink>-(으)ㄹ 줄 알다'''</font></font><br /> |
Basicamente, -(으)ㄴ 줄 알다 expressa seu conhecimento ou suposição sobre uma AÇÃO PASSADA ou um ESTADO PRESENTE, enquanto que -(으)ㄹ 줄 알다 expressa seu conhecimento ou suposição sobre uma FUTURA ação ou estado.<br /> | Basicamente, -(으)ㄴ 줄 알다 expressa seu conhecimento ou suposição sobre uma AÇÃO PASSADA ou um ESTADO PRESENTE, enquanto que -(으)ㄹ 줄 알다 expressa seu conhecimento ou suposição sobre uma FUTURA ação ou estado.<br /> | ||
Line 84: | Line 86: | ||
<br /> | <br /> | ||
− | <font size="3"><font color=DarkBlue>'''Ex)'''</font><br /> | + | <font size="3"><font color=DarkBlue>'''Ex)'''</font></font><br /> |
제가 학교에 간 줄 알았어요?<br /> | 제가 학교에 간 줄 알았어요?<br /> | ||
Line 93: | Line 95: | ||
<br /> | <br /> | ||
− | '''<font size="3">Como dizer</font> "Eu não sabia que iria..." e</font> "Eu não pensei que iria..."</font>'''<br /> | + | '''<font size="3"><font color=DeepSkyBlue>Como dizer</font> "Eu não sabia que iria..." <font color=DeepSkyBlue>e</font> "Eu não pensei que iria..."</font>'''<br /> |
Para fazer um sentença negativa de -(으)ㄹ 줄 알았어요, há duas maneiras.<br /> | Para fazer um sentença negativa de -(으)ㄹ 줄 알았어요, há duas maneiras.<br /> |
Latest revision as of 00:41, 30 March 2016
Nesta lição, daremos uma olhada em como dizer coisas como "Eu pensei que você faria isso", "Eu não pensei que você faria isso", "Eu pensei que estava...", etc.
A estrutura chave usada para isso é -(으)ㄴ/ㄹ 줄 알다.
-(으)ㄴ 줄 알다 = saber/pensar que alguém tinha feito algo
-(으)ㄹ 줄 알다 = saber/pensar que alguém vai fazer algo
(Observe que -(으)ㄴ está normalmente associado ao tempo passado e -(ㅇ)ㄹ é normalmente utilizado com o tempo futuro.)
Embora -(으)ㄴ/ㄹ 줄 알다 possa ser usada em sentenças do tempo presente ou futuro, é usada, na maioria das vezes, no tempo passado. Isso quer dizer que o verbo 알다 é, em grande parte, utilizado sob a forma, 알았어요.
Vejamos alguns exemplos, primeiro.
비가 올 줄 알았어요.
= Eu sabia que iria chover.
= Pensei que iria chover.
사람이 많을 줄 알았어요.
= Eu sabia que haveria um monte de gente.
= Pensei que haveria um monte de gente.
Como saber se significa "Eu sabia" ou "Eu pensei"?
Os significados podem ser bem diferentes entre "Eu sabia que você iria gostar" e "Eu pensei que você iria gostar". A forma escrita é a mesma para ambos em coreano, mas a entonação no coreano falado é diferente. Quando você dá mais ênfase ao verbo “알다”, significa “Eu sabia” e quando a ênfase está na parte -(으)ㄴ/ㄹ 줄, significa "Eu pensei".
Ex)
제가 말할 줄 알았어요?
(com ênfase em 알았어요?) = Você sabia que eu iria te dizer?
(com ênfase em 말할 줄) = Você pensou que eu iria te dizer?
Ex)
어디로 갈 줄 알았어요?
(com ênfase em 알았어요?) = Você sabia para onde ele iria?
(com ênfase em 어디로) = Para onde você pensou que ele iria?
Diferença entre -(으)ㄴ 줄 알다 e -(으)ㄹ 줄 알다
Basicamente, -(으)ㄴ 줄 알다 expressa seu conhecimento ou suposição sobre uma AÇÃO PASSADA ou um ESTADO PRESENTE, enquanto que -(으)ㄹ 줄 알다 expressa seu conhecimento ou suposição sobre uma FUTURA ação ou estado.
Para expressar seu conhecimento ou suposição sobre uma AÇÃO PRESENTE, você precisa usar -는 줄 알다.
예쁜 줄 알다
= (com ênfase em 알다) saber que algo/alguém é bonito
= (com ênfase em 예쁜 줄) achar que algo/alguém é bonito
Ex)
제 친구는 자기가 세상에서 제일 예쁜 줄 알아요.
= Minha amiga acha que ela é a mais bonita do mundo.
간 줄 알다
= (com ênfase em 알다) = saber que alguém foi a algum lugar
= (com ênfase em 간 줄) = pensar que alguém foi a algum lugar
Ex)
제가 학교에 간 줄 알았어요?
= (com ênfase em 알았어요?) = Você sabia que eu tinha ido para a escola?
= (com ênfase em 간 줄) = Você pensou que eu tinha ido para a escola?
Como dizer "Eu não sabia que iria..." e "Eu não pensei que iria..."
Para fazer um sentença negativa de -(으)ㄹ 줄 알았어요, há duas maneiras.
Uma é trocar 알았어요 por 몰랐어요. A outra é adicionar “안” à sentença original.
Ex)
오늘 눈이 올 줄 알았어요.
= Eu sabia que nevaria hoje.
= Eu pensei que ia nevar hoje.
→
오늘 눈이 올 줄 몰랐어요.
=Eu não sabia que nevaria hoje.
오늘 눈이 안 올 줄 알았어요.
= Eu pensei que não nevaria hoje.
Exemplos de Frases
1. 이게 여기 있을 줄 몰랐어요.
= Eu não sabia que isto estaria aqui.
2. 저는 효진 씨도 올 줄 알았어요.
= Pensei que Hyojin viria também.
3. 이렇게 비싼 줄 몰랐어요.
= Eu não sabia que era tão caro assim.
4. 저는 안 어려울 줄 알았어요.
= Pensei que não seria difícil.
5. 제가 뭐라고 말할 줄 알았어요?
= O que você pensou que eu diria?
--Juccie (talk) 01:06, 30 March 2016 (CEST)