Difference between revisions of "TTMIK niveau 2 les 4"
Marc Wentink (Talk | contribs) |
Marc Wentink (Talk | contribs) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
<br /> | <br /> | ||
<font color=deeppink><big>'''하고'''</big></font> = en <br /> | <font color=deeppink><big>'''하고'''</big></font> = en <br /> | ||
− | |||
<br /> | <br /> | ||
<font color=DeepSkyBlue>'''Voorbeeld'''</font><br /> | <font color=DeepSkyBlue>'''Voorbeeld'''</font><br /> | ||
Line 14: | Line 13: | ||
<br /> | <br /> | ||
<font color=deeppink><big>'''(이)랑'''</big></font> = en<br /> | <font color=deeppink><big>'''(이)랑'''</big></font> = en<br /> | ||
− | Eindigt een zelfstandig naamwoord op een klinker, dan wordt '''랑''' gebruikt, eindigt het op een medeklinker, dan wordt '''이랑''' gebruikt, om de uitspraak te vergemakkelijken | + | Eindigt een zelfstandig naamwoord op een klinker, dan wordt '''랑''' gebruikt, eindigt het op een medeklinker, dan wordt '''이랑''' gebruikt, om de uitspraak te vergemakkelijken.<br /> |
− | + | ||
<br /> | <br /> | ||
<font color=DeepSkyBlue>'''Voorbeeld'''</font><br /> | <font color=DeepSkyBlue>'''Voorbeeld'''</font><br /> | ||
Line 22: | Line 20: | ||
우유<font color=deeppink>'''랑'''</font> 빵 = melk en brood<br /> | 우유<font color=deeppink>'''랑'''</font> 빵 = melk en brood<br /> | ||
우유<font color=deeppink>'''랑'''</font> 빵 샀어요. = ik heb melk en brood gekocht.<br /> | 우유<font color=deeppink>'''랑'''</font> 빵 샀어요. = ik heb melk en brood gekocht.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | '''(이)랑''' en '''하고''' zijn redelijk synoniem, maar '''(이)랑''' is iets meer spreektaal en wordt in meer formele gesprekken minder gebruikt.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | '''하고''' en '''(이)랑''' worden als een grammaticaal partikel gebruikt en zonder spatie aan een woord geplakt. | ||
+ | <br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
Line 40: | Line 44: | ||
'''같이''' betekent "samen"; '''하고 같이''' en '''(이)랑 같이''' betekenen "samen met".<br /> | '''같이''' betekent "samen"; '''하고 같이''' en '''(이)랑 같이''' betekenen "samen met".<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | Hoewel '''친구<font color=deeppink>하고</font> 영화 봤어요 | + | Hoewel '''친구<font color=deeppink>하고</font> 영화 봤어요''' |
dus correct is, is het nog duidelijk om te zeggen '''친구<font color=deeppink>하고 같이</font> 영화 봤어요.''' | dus correct is, is het nog duidelijk om te zeggen '''친구<font color=deeppink>하고 같이</font> 영화 봤어요.''' | ||
Datzelfde geldt voor '''누구<font color=deeppink>랑</font> 갔어요?''' en '''누구<font color=deeppink>랑 같이</font> 갔어요?'''<br /> | Datzelfde geldt voor '''누구<font color=deeppink>랑</font> 갔어요?''' en '''누구<font color=deeppink>랑 같이</font> 갔어요?'''<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
+ | |||
+ | <br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | <font color=DeepSkyBlue>'''Meer voorbeeld zinnen'''</font><br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | '''남자친구하고 데이트할 거예요.'''<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | = Ik zal naar een afspraakje met mijn vriend .<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | '''매운 거랑 단 거 좋아해요.'''<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | = Ik hou van heet eten en zoet eten.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | '''대통령하고 춤을 출 거예요.'''<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | = Ik zal dansen met de president.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | '''선생님하고 밥을 먹을 거예요.'''<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | = Ik zal met mijn leraar eten.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | '''내일 선생님하고 경복궁에 갈 거예요.'''<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | + | = Ik ga morgen met mijn leraar naar het 경복 Paleis.<br /> | |
<br /> | <br /> | ||
+ | '''어제 홍대하고 신촌에 갔어요.'''<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
+ | = Ik was gisteren in 홍대 en 신촌.<br /> | ||
+ | |||
+ | (홍대 en 신촌 zijn bepaalde uitgaansplekken.) |
Revision as of 20:13, 5 May 2016
In de voorgaande les hebben we het woord 그리고 geleerd, wat "en" betekent, en voor zowel de verbinding van zelfstandig naamwoorden als zinnen gebruikt kan worden.
Maar 그리고 is niet het enige woord dat gebruikt wordt voor "en". Er zijn een aantal manieren om in het Koreaans "en" te zeggen. In deze les
behandelen we er nog twee.
하고 = en
Voorbeeld
이거 = dit, dit ding
이거하고 이거 = dit en dit
이거하고 이거 주세요. = Geeft u mij dit en dit.
(이)랑 = en
Eindigt een zelfstandig naamwoord op een klinker, dan wordt 랑 gebruikt, eindigt het op een medeklinker, dan wordt 이랑 gebruikt, om de uitspraak te vergemakkelijken.
Voorbeeld
우유 = melk
빵 = brood
우유랑 빵 = melk en brood
우유랑 빵 샀어요. = ik heb melk en brood gekocht.
(이)랑 en 하고 zijn redelijk synoniem, maar (이)랑 is iets meer spreektaal en wordt in meer formele gesprekken minder gebruikt.
하고 en (이)랑 worden als een grammaticaal partikel gebruikt en zonder spatie aan een woord geplakt.
Andere betekenissen van 하고 en (이)랑
Zowel 하고 als (이)랑 kunnen afhankelijk van de context ook "met" betekenen. Meestal is het makkelijk de juiste betekenis uit het zinsverband te halen.
친구하고 영화 봤어요.
= Ik heb met een vriend een film gezien.
Het is meestal onwaarschijnlijk dat bedoeld wordt: "Ik zag een vriend en een film."
누구랑 갔어요?
= Met wie ben je gegaan?
Wil je de zin expliciet duidelijk maken, dan kan je na 하고 respectievelijk (이)랑 het woord 같이 gebruiken.
같이 betekent "samen"; 하고 같이 en (이)랑 같이 betekenen "samen met".
Hoewel 친구하고 영화 봤어요
dus correct is, is het nog duidelijk om te zeggen 친구하고 같이 영화 봤어요.
Datzelfde geldt voor 누구랑 갔어요? en 누구랑 같이 갔어요?
Meer voorbeeld zinnen
남자친구하고 데이트할 거예요.
= Ik zal naar een afspraakje met mijn vriend .
매운 거랑 단 거 좋아해요.
= Ik hou van heet eten en zoet eten.
대통령하고 춤을 출 거예요.
= Ik zal dansen met de president.
선생님하고 밥을 먹을 거예요.
= Ik zal met mijn leraar eten.
내일 선생님하고 경복궁에 갈 거예요.
= Ik ga morgen met mijn leraar naar het 경복 Paleis.
어제 홍대하고 신촌에 갔어요.
= Ik was gisteren in 홍대 en 신촌.
(홍대 en 신촌 zijn bepaalde uitgaansplekken.)