Difference between revisions of "TTMIK nível 7 lição 7 (Brasil)"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Created page with "Na lição de hoje, veremos pela estrutura <font size="3"><font color=DeepPink>-아/어/여 봤자</font></font>. É usado para expressar o significado de "<font size="3"><fon...")
 
 
(2 intermediate revisions by one user not shown)
Line 1: Line 1:
Na lição de hoje, veremos pela estrutura <font size="3"><font color=DeepPink>-아/어/여 봤자</font></font>. É usado para expressar o significado de "<font size="3"><font color=DeepSkyBlue>'''mesmo se'''</font></font>" ou "<font size="3"><font color=DeepSkyBlue>'''ser inútil'''</font></font>", e é mais usada no coreano falado do que escrito. Outras expressões familiares são -아/어/여도 e -아/어/여 봐도, e essas expressões tendem a ser um pouco mais formal e menos intensa em contraste com -아/어/여 봤자. Quando usado depois de raízes verbais, -아/어/여 봤자 dá a toda frase um significado de que "mesmo se" alguém tenta fazer algo, não terão o resultado desejado.<br />
+
Na lição de hoje, olharemos para a estrutura <font size="3"><font color=DeepPink>-아/어/여 봤자</font></font>. É usado para expressar o significado de "<font size="3"><font color=DeepSkyBlue>'''mesmo se'''</font></font>" ou "<font size="3"><font color=DeepSkyBlue>'''ser inútil'''</font></font>", e é mais usada no coreano falado do que escrito. Outras expressões familiares são -아/어/여도 e -아/어/여 봐도, e essas expressões tendem a ser um pouco mais formal e menos intensa em contraste com -아/어/여 봤자. Quando usado depois de raízes verbais, -아/어/여 봤자 dá a toda frase um significado de que "mesmo se" alguém tentar fazer algo, não terá o resultado desejado.<br />
 
<br />
 
<br />
 
<font size="4"><font color=DarkBlue>'''Exemplo'''</font></font><br />
 
<font size="4"><font color=DarkBlue>'''Exemplo'''</font></font><br />
 
<br />
 
<br />
 
'''말하다''' = falar, dizer, conversar.
 
'''말하다''' = falar, dizer, conversar.
→ '''말해 봤자''' = mesmo se você dizer (para eles, será inútil)<br />
+
→ '''말해 봤자''' = mesmo se dizer (para eles, será inútil)<br />
 
<br />
 
<br />
 
'''찾다'''  = procurar, achar.
 
'''찾다'''  = procurar, achar.
→ '''찾아 봤자''' = mesmo se você procurar (será inútil)<br />
+
→ '''찾아 봤자''' = mesmo se procurar (será inútil)<br />
 
<br />
 
<br />
 
'''Como dizer''' "<font size="3"><font color=DeepSkyBlue>'''é inútil'''</font></font>" '''ou''' "<font size="3"><font color=DeepSkyBlue>'''não vai funcionar'''</font></font>"<br />
 
'''Como dizer''' "<font size="3"><font color=DeepSkyBlue>'''é inútil'''</font></font>" '''ou''' "<font size="3"><font color=DeepSkyBlue>'''não vai funcionar'''</font></font>"<br />
Line 21: Line 21:
 
<font size="4"><font color=DarkBlue>'''Ex)'''</font></font><br />
 
<font size="4"><font color=DarkBlue>'''Ex)'''</font></font><br />
 
<br />
 
<br />
'''말해 봤자 소용 없어요.''' = Mesmo se dizer (para eles),
+
'''말해 봤자 소용 없어요.''' = Mesmo se disser (para eles),
 
será inútil.<br />
 
será inútil.<br />
 
'''가 봤자 시간 낭비예요.''' = Mesmo se ir, será uma perda de tempo.<br />
 
'''가 봤자 시간 낭비예요.''' = Mesmo se ir, será uma perda de tempo.<br />

Latest revision as of 23:17, 3 August 2017

Na lição de hoje, olharemos para a estrutura -아/어/여 봤자. É usado para expressar o significado de "mesmo se" ou "ser inútil", e é mais usada no coreano falado do que escrito. Outras expressões familiares são -아/어/여도 e -아/어/여 봐도, e essas expressões tendem a ser um pouco mais formal e menos intensa em contraste com -아/어/여 봤자. Quando usado depois de raízes verbais, -아/어/여 봤자 dá a toda frase um significado de que "mesmo se" alguém tentar fazer algo, não terá o resultado desejado.

Exemplo

말하다 = falar, dizer, conversar. → 말해 봤자 = mesmo se dizer (para eles, será inútil)

찾다 = procurar, achar. → 찾아 봤자 = mesmo se procurar (será inútil)

Como dizer "é inútil" ou "não vai funcionar"

Depois de dizer -아/어/여 봤자,já é esperado que diga algo como "não vai funcionar", "é impossível" ou "você não consegue", porém na ordem para deixar mais claro, você pode usar as seguintes expressões:

1. 소용 없어요. = É inútil. Não tem uso.
2. 안 돼요. = Não vai funcionar. Não vai acontecer. Não pode ser feito.
3. 시간 낭비예요. = É uma perda de tempo.

Ou você pode simplesmente adicionar o prefixo negativo 안 ou 못 nas frases.

Ex)

말해 봤자 소용 없어요. = Mesmo se disser (para eles), será inútil.
가 봤자 시간 낭비예요. = Mesmo se ir, será uma perda de tempo.

Geralmente, você pode retirar as expressões acima depois de -아/어/여 봤자 e apenas adicionar -예 요 (= ser) para deixar a frase assim: -아/어/여 봤자예요. Isso acontece porque apenas com -아/어/여 봤자 sozinho, o significado fica claro, e só precisamos colocar -예요 para completar a frase.

Ex)

해 봤자예요. = É inútil tentar(fazer isto/isso).
가 봤자예요. = É inútil ir(até lá).

Mais Exemplos

1. 저한테 말해 봤자 소용 없어요.
= É inútil conversar comigo.
= Não tem utilidade falar comigo.

2. 여기에 있어 봤자 시간 낭비예요.
= Mesmo se você ficar aqui, é uma perda de tempo.

3. 지금 출발해 봤자 시간 안에 못 가요.
= Mesmo se sair agora, não pode chegar a tempo.
= (Lit.) Mesmo se sair agora, não pode ir dentro do tempo

4. 울어 봤자 소용 없어요.
= Mesmo se chorar, Não vai ajudar.
= Mesmo se chorar, é inútil.

5. 모르는 척 해 봤자 이미 다 알고 있어요.
= Mesmo se fingir não saber, já estou sabendo de tudo.

-아/어/여 봤자 pode ser substituído por -아/어/여 봐야 quando é seguido pela frase que NÃO é -예요. (Não pode dizer -아/어/여 봐야예요.)

--Subimp (talk) 01:36, 3 August 2017 (CEST)