Difference between revisions of "TTMIK nível 4 lição 5 (Brasil)"
(One intermediate revision by one user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | Nesta lição, veremos a palavra <font size="4"><font color=DeepPink>'''당신'''</font></font> | + | Nesta lição, veremos a palavra <font size="4"><font color=DeepPink>'''당신'''</font></font>. Essa palavra aparece em um monte de músicas coreanas e em rubricas de TV ou filme, mas precisa ser usado com cautela em conversas da vida real.<br /> |
<br /> | <br /> | ||
O que <font size="4"><font color=DeepPink>'''당신'''</font></font> significa?<br /> | O que <font size="4"><font color=DeepPink>'''당신'''</font></font> significa?<br /> | ||
− | <font size="4"><font color=DeepPink>'''당신'''</font></font> | + | <font size="4"><font color=DeepPink>'''당신'''</font></font> basicamente significa "<font size="4">'''você'''</font>".<br /> |
<br /> | <br /> | ||
Line 32: | Line 32: | ||
Se você está falando em 반말, você pode dizer "너".<br /> | Se você está falando em 반말, você pode dizer "너".<br /> | ||
− | 너 + 는 [marcadora de tópico] = 너는 | + | 너 + 는 [marcadora de tópico] = 너는<br /> |
− | 너 + 가 [marcador de sujeito] = 네가 | + | 너 + 가 [marcador de sujeito] = 네가 ou 니가 <br /> |
<br /> | <br /> | ||
Se você está falando em 존댓말, você simplesmente diz o nome da outra pessoa e adiciona palavras como -씨, -님, ou uma palavra que descreve a posição ou trabalho dela.<br /> | Se você está falando em 존댓말, você simplesmente diz o nome da outra pessoa e adiciona palavras como -씨, -님, ou uma palavra que descreve a posição ou trabalho dela.<br /> | ||
− | Ex) 현우 씨 지금 시간 있어요? | + | Ex) 현우 씨 지금 시간 있어요?<br /> |
= (Falando com o 현우) Você tem tempo agora?<br /> | = (Falando com o 현우) Você tem tempo agora?<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | Ex) 최경은 선생님, 어디예요? | + | Ex) 최경은 선생님, 어디예요?<br /> |
= (Falando com o professor 최경은) Onde está você?<br /> | = (Falando com o professor 최경은) Onde está você?<br /> | ||
Line 51: | Line 51: | ||
Se você está falando em 존댓말, você pode apenas dizer o status social da pessoa.<br /> | Se você está falando em 존댓말, você pode apenas dizer o status social da pessoa.<br /> | ||
− | Ex) 기사님, 여기에서 내려 주세요. | + | Ex) 기사님, 여기에서 내려 주세요.<br /> |
= (Falando com o motorista de táxi) Deixe-me descer aqui.<br /> | = (Falando com o motorista de táxi) Deixe-me descer aqui.<br /> | ||
Line 60: | Line 60: | ||
<font size="4">'''Uso 1'''</font><br /> | <font size="4">'''Uso 1'''</font><br /> | ||
− | - 당신 뭐야? | + | - 당신 뭐야? = Quem você pensa que é? / O que você é?<br /> |
− | - 당신 뭐가 문제야? | + | - 당신 뭐가 문제야? = Qual é o seu problema?<br /> |
<br /> | <br /> | ||
Line 70: | Line 70: | ||
<font size="4">'''Usos 2 & 3'''</font><br /> | <font size="4">'''Usos 2 & 3'''</font><br /> | ||
− | - 당신의 눈은 참 아름다워요. | + | - 당신의 눈은 참 아름다워요.<br /> |
= Seus olhos são tão bonitos.<br /> | = Seus olhos são tão bonitos.<br /> | ||
− | - 당신에게 이 노래를 바칩니다. | + | - 당신에게 이 노래를 바칩니다.<br /> |
= Dedico esta canção para você.<br /> | = Dedico esta canção para você.<br /> | ||
Line 84: | Line 84: | ||
<font size="4">'''Uso 4'''</font><br /> | <font size="4">'''Uso 4'''</font><br /> | ||
− | - 당신 지금 어디예요? | + | - 당신 지금 어디예요?<br /> |
= Querida, onde você está?<br /> | = Querida, onde você está?<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | Outras palavras podem substituir 당신 para tratar o cônjuge neste caso, são 여보 | + | Outras palavras podem substituir 당신 para tratar o cônjuge neste caso, são 여보 (mais comum) e 자기 (geralmente comum entre os jovens casais).<br /> |
<br /> | <br /> | ||
<font size="4">'''Uso 5'''</font><br /> | <font size="4">'''Uso 5'''</font><br /> | ||
− | Esse está ficando cada vez mais raro hoje em dia. Muitas vezes, as pessoas simplesmente tiram a palavra 당신 ainda que queiram usá- | + | Esse está ficando cada vez mais raro hoje em dia. Muitas vezes, as pessoas simplesmente tiram a palavra 당신 ainda que queiram usá-la, por medo de que a outra pessoa não as entenda.<br /> |
<br /> | <br /> | ||
--[[User:Juccie|Juccie]] ([[User talk:Juccie|talk]]) 02:54, 18 July 2015 (CEST) | --[[User:Juccie|Juccie]] ([[User talk:Juccie|talk]]) 02:54, 18 July 2015 (CEST) |
Latest revision as of 19:59, 21 May 2018
Nesta lição, veremos a palavra 당신. Essa palavra aparece em um monte de músicas coreanas e em rubricas de TV ou filme, mas precisa ser usado com cautela em conversas da vida real.
O que 당신 significa?
당신 basicamente significa "você".
Por que alguém deveria usá-lo com cuidado?
No dicionário, se você procurar a palavra "você", você verá "당신" aparecer primeiro em muitos dicionários. Mas na realidade, coreanos raramente usam a palavra "você" nas sentenças, principalmente quando estão falando em 존댓말, a linguagem formal.
Então quando é que as pessoas USAM a palavra 당신?
Você pode usar a palavra 당신 quando:
1. você está com raiva de alguém e você não se importa de brigar com essa pessoa.
2. você está fazendo a tradução de uma língua estrangeira e você precisa ter uma palavra para "você".
3. você está escrevendo ou cantando uma música.
4. você está se dirigindo ao seu cônjuge (geralmente comum entre as pessoas de meia-idade ou mais velhas).
5. (caso raro) você está falando sobre alguém (que não está presente no local) de forma honorífica e quer dizer "ele" ou "ela".
Então como você diz "você" em coreano?
Se você está falando em 반말, você pode dizer "너".
너 + 는 [marcadora de tópico] = 너는
너 + 가 [marcador de sujeito] = 네가 ou 니가
Se você está falando em 존댓말, você simplesmente diz o nome da outra pessoa e adiciona palavras como -씨, -님, ou uma palavra que descreve a posição ou trabalho dela.
Ex) 현우 씨 지금 시간 있어요?
= (Falando com o 현우) Você tem tempo agora?
Ex) 최경은 선생님, 어디예요?
= (Falando com o professor 최경은) Onde está você?
Se você está falando em 존댓말, você pode apenas dizer o status social da pessoa.
Ex) 기사님, 여기에서 내려 주세요.
= (Falando com o motorista de táxi) Deixe-me descer aqui.
Alguns exemplos:
Uso 1
- 당신 뭐야? = Quem você pensa que é? / O que você é?
- 당신 뭐가 문제야? = Qual é o seu problema?
Neste caso, você não liga de entrar em uma discussão ou briga com a pessoa. Observe que você não está mais de todo falando em 존댓말. Claro, se você já está falando em 반말, você diria "너".
Usos 2 & 3
- 당신의 눈은 참 아름다워요.
= Seus olhos são tão bonitos.
- 당신에게 이 노래를 바칩니다.
= Dedico esta canção para você.
Você é forçado a usar 당신 aqui porque você não sabe o nome da outra fora do contexto.
Uso 4
- 당신 지금 어디예요?
= Querida, onde você está?
Outras palavras podem substituir 당신 para tratar o cônjuge neste caso, são 여보 (mais comum) e 자기 (geralmente comum entre os jovens casais).
Uso 5
Esse está ficando cada vez mais raro hoje em dia. Muitas vezes, as pessoas simplesmente tiram a palavra 당신 ainda que queiram usá-la, por medo de que a outra pessoa não as entenda.
--Juccie (talk) 02:54, 18 July 2015 (CEST)