Difference between revisions of "TTMIK nível 4 lição 5 (Brasil)"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
 
Line 1: Line 1:
Nesta lição, veremos a palavra <font size="4"><font color=DeepPink>'''당신'''</font></font> [dang-sin]. Essa palavra aparece em um monte de músicas coreanas e em rubricas de TV ou filme, mas precisa ser usado com cautela em conversas da vida real.<br />
+
Nesta lição, veremos a palavra <font size="4"><font color=DeepPink>'''당신'''</font></font>. Essa palavra aparece em um monte de músicas coreanas e em rubricas de TV ou filme, mas precisa ser usado com cautela em conversas da vida real.<br />
 
<br />
 
<br />
  
 
O que <font size="4"><font color=DeepPink>'''당신'''</font></font> significa?<br />
 
O que <font size="4"><font color=DeepPink>'''당신'''</font></font> significa?<br />
  
<font size="4"><font color=DeepPink>'''당신'''</font></font> [dang-sin] basicamente significa "<font size="4">'''você'''</font>".<br />
+
<font size="4"><font color=DeepPink>'''당신'''</font></font> basicamente significa "<font size="4">'''você'''</font>".<br />
 
<br />
 
<br />
  
Line 32: Line 32:
 
Se você está falando em 반말, você pode dizer "너".<br />
 
Se você está falando em 반말, você pode dizer "너".<br />
  
너 + 는 [marcadora de tópico] = 너는 [neo-neun]<br />
+
너 + 는 [marcadora de tópico] = 너는<br />
  
너 + 가 [marcador de sujeito] = 네가 [ne-ga] ou 니가 [ni-ga]<br />
+
너 + 가 [marcador de sujeito] = 네가 ou 니가 <br />
 
<br />
 
<br />
  
 
Se você está falando em 존댓말, você simplesmente diz o nome da outra pessoa e adiciona palavras como -씨, -님, ou uma palavra que descreve a posição ou trabalho dela.<br />
 
Se você está falando em 존댓말, você simplesmente diz o nome da outra pessoa e adiciona palavras como -씨, -님, ou uma palavra que descreve a posição ou trabalho dela.<br />
  
Ex) 현우 씨 지금 시간 있어요? [hyeo-nu ssi ji-geum si-gan i-sseo-yo?]<br />
+
Ex) 현우 씨 지금 시간 있어요?<br />
  
 
= (Falando com o 현우) Você tem tempo agora?<br />
 
= (Falando com o 현우) Você tem tempo agora?<br />
 
<br />
 
<br />
  
Ex) 최경은 선생님, 어디예요? [choe-kyeong-eun seon-saeng-nim eo-di-ye-yo?]<br />
+
Ex) 최경은 선생님, 어디예요?<br />
  
 
= (Falando com o professor 최경은) Onde está você?<br />
 
= (Falando com o professor 최경은) Onde está você?<br />
Line 51: Line 51:
 
Se você está falando em 존댓말, você pode apenas dizer o status social da pessoa.<br />
 
Se você está falando em 존댓말, você pode apenas dizer o status social da pessoa.<br />
  
Ex) 기사님, 여기에서 내려 주세요. [gi-sa-nim yeo-gi-e-seo nae-ryeo ju-se-yo.]<br />
+
Ex) 기사님, 여기에서 내려 주세요.<br />
  
 
= (Falando com o motorista de táxi) Deixe-me descer aqui.<br />
 
= (Falando com o motorista de táxi) Deixe-me descer aqui.<br />
Line 60: Line 60:
 
<font size="4">'''Uso 1'''</font><br />
 
<font size="4">'''Uso 1'''</font><br />
  
- 당신 뭐야? [dang-sin mwo-ya?] = Quem você pensa que é? / O que você é?<br />
+
- 당신 뭐야? = Quem você pensa que é? / O que você é?<br />
  
- 당신 뭐가 문제야? [dang-sin mwo-ga mun-je-ya?] = Qual é o seu problema?<br />
+
- 당신 뭐가 문제야? = Qual é o seu problema?<br />
 
<br />
 
<br />
  
Line 70: Line 70:
 
<font size="4">'''Usos 2 & 3'''</font><br />
 
<font size="4">'''Usos 2 & 3'''</font><br />
  
- 당신의 눈은 참 아름다워요. [dang-si-neu nu-neun cham a-reum-da-wo-yo.]<br />
+
- 당신의 눈은 참 아름다워요.<br />
  
 
= Seus olhos são tão bonitos.<br />
 
= Seus olhos são tão bonitos.<br />
  
- 당신에게 이 노래를 바칩니다. [dang-si-ne-ge i no-rae-reul ba-chim-ni-da.]<br />
+
- 당신에게 이 노래를 바칩니다.<br />
  
 
= Dedico esta canção para você.<br />
 
= Dedico esta canção para você.<br />
Line 84: Line 84:
 
<font size="4">'''Uso 4'''</font><br />
 
<font size="4">'''Uso 4'''</font><br />
  
- 당신 지금 어디예요? [dang-sin ji-geum eo-di-ye-yo?]<br />
+
- 당신 지금 어디예요?<br />
  
 
= Querida, onde você está?<br />
 
= Querida, onde você está?<br />
 
<br />
 
<br />
  
Outras palavras podem substituir 당신 para tratar o cônjuge neste caso, são 여보 [yeo-bo] (mais comum) e 자기[ja-gi] (geralmente comum entre os jovens casais).<br />
+
Outras palavras podem substituir 당신 para tratar o cônjuge neste caso, são 여보 (mais comum) e 자기 (geralmente comum entre os jovens casais).<br />
 
<br />
 
<br />
  

Latest revision as of 19:59, 21 May 2018

Nesta lição, veremos a palavra 당신. Essa palavra aparece em um monte de músicas coreanas e em rubricas de TV ou filme, mas precisa ser usado com cautela em conversas da vida real.

O que 당신 significa?

당신 basicamente significa "você".

Por que alguém deveria usá-lo com cuidado?

No dicionário, se você procurar a palavra "você", você verá "당신" aparecer primeiro em muitos dicionários. Mas na realidade, coreanos raramente usam a palavra "você" nas sentenças, principalmente quando estão falando em 존댓말, a linguagem formal.

Então quando é que as pessoas USAM a palavra 당신?

Você pode usar a palavra 당신 quando:

1. você está com raiva de alguém e você não se importa de brigar com essa pessoa.

2. você está fazendo a tradução de uma língua estrangeira e você precisa ter uma palavra para "você".

3. você está escrevendo ou cantando uma música.

4. você está se dirigindo ao seu cônjuge (geralmente comum entre as pessoas de meia-idade ou mais velhas).

5. (caso raro) você está falando sobre alguém (que não está presente no local) de forma honorífica e quer dizer "ele" ou "ela".

Então como você diz "você" em coreano?

Se você está falando em 반말, você pode dizer "너".

너 + 는 [marcadora de tópico] = 너는

너 + 가 [marcador de sujeito] = 네가 ou 니가

Se você está falando em 존댓말, você simplesmente diz o nome da outra pessoa e adiciona palavras como -씨, -님, ou uma palavra que descreve a posição ou trabalho dela.

Ex) 현우 씨 지금 시간 있어요?

= (Falando com o 현우) Você tem tempo agora?

Ex) 최경은 선생님, 어디예요?

= (Falando com o professor 최경은) Onde está você?

Se você está falando em 존댓말, você pode apenas dizer o status social da pessoa.

Ex) 기사님, 여기에서 내려 주세요.

= (Falando com o motorista de táxi) Deixe-me descer aqui.

Alguns exemplos:

Uso 1

- 당신 뭐야? = Quem você pensa que é? / O que você é?

- 당신 뭐가 문제야? = Qual é o seu problema?

Neste caso, você não liga de entrar em uma discussão ou briga com a pessoa. Observe que você não está mais de todo falando em 존댓말. Claro, se você já está falando em 반말, você diria "너".

Usos 2 & 3

- 당신의 눈은 참 아름다워요.

= Seus olhos são tão bonitos.

- 당신에게 이 노래를 바칩니다.

= Dedico esta canção para você.

Você é forçado a usar 당신 aqui porque você não sabe o nome da outra fora do contexto.

Uso 4

- 당신 지금 어디예요?

= Querida, onde você está?

Outras palavras podem substituir 당신 para tratar o cônjuge neste caso, são 여보 (mais comum) e 자기 (geralmente comum entre os jovens casais).

Uso 5

Esse está ficando cada vez mais raro hoje em dia. Muitas vezes, as pessoas simplesmente tiram a palavra 당신 ainda que queiram usá-la, por medo de que a outra pessoa não as entenda.

--Juccie (talk) 02:54, 18 July 2015 (CEST)