Difference between revisions of "TTMIK niveau 2 leçon 22"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(N2L22 traduction et mise en forme)
 
 
(One intermediate revision by one user not shown)
Line 1: Line 1:
Après avoir commencé à apprendre le coréen, une des expressions que vous avez dû rencontrées dans divers endroits est le verbe 좋다 jo-ta]. Il signifie "être bon". Mais là encore, vous avez peut-être aussi vu qu'il pouvait avoir le sens de "aimer".<br>
+
[[TTMIK_Lessons|Retour  TTMIK (General) ]]<br/>
 +
[[TTMIK_Level_2|Retour Niveau 2 TTMIK]]<br/>
 +
[[TTMIK_niveau_2_leçon_21|<<]]||[[TTMIK_niveau_2_leçon_23|>> ]]<br/><br/> <br/>
 +
[[Category:French-Français]]
 +
  [[Category:TTMIK Leçons (fr)]]Après avoir commencé à apprendre le coréen, une des expressions que vous avez dû rencontrer dans divers endroits est le verbe 좋다 [jo-ta]. Il signifie "être bon". Mais là encore, vous avez peut-être aussi vu qu'il pouvait avoir le sens de "aimer".<br>
 
<br>
 
<br>
 
<b>Exemples :</b><br>
 
<b>Exemples :</b><br>

Latest revision as of 15:04, 10 September 2020

Retour TTMIK (General)
Retour Niveau 2 TTMIK
<<||>>


Après avoir commencé à apprendre le coréen, une des expressions que vous avez dû rencontrer dans divers endroits est le verbe 좋다 [jo-ta]. Il signifie "être bon". Mais là encore, vous avez peut-être aussi vu qu'il pouvait avoir le sens de "aimer".

Exemples :
한국어 좋아요. [han-gu-geo jo-a-yo.]
= J'aime la langue coréenne.

이거 좋아요. [i-geo jo-a-yo.]
= J'aime ceci.

동방신기 좋아요. [dong-bang-sin-gi jo-a-yo.]
= J'aime DBSK.

Même si le verbe 좋다 dans les exemples ci-dessus est utilisé avec le sens "aimer", il signifie au départ "être bon", par conséquent, en principe les noms (한국어, 이거, 동방신기) sont sujets des phrases.

Donc les particules qui sont cachées après les noms NE sont PAS des particules d'objets, mais en fait, des particules sujets.

한국어 좋아요.
--> 한국어를 좋아요. ( x )
--> 한국어가 좋아요. ( o )

Vous dites littéralement que le coréen est bon, préférable POUR VOUS.

Différence entre 좋다 et 좋아하다
Ainsi si vous voulez exprimer plus précisément que vous aimez quelque chose, vous pouvez utiliser le verbe 좋아하다, qui peut-être traduit comme "aimer" ou "être épris". Les sens peuvent être similaires mais comme 좋다 signifie "être bon" le nom qui va avec est le sujet de la phrase, et pour 좋아하다, le nom qui va avec est l'objet.

Si vous laissez de côté les particules dans les deux, vous n'avez pas à vous souciez de la différence.

1) 동방신기 좋아요.
2) 동방신기 좋아해요.

Les phrases 1 et 2 ont le même sens. Mais si voulez préciser ce qui est bon et qui aime qui, vous pouvez vouloir ajouter les particules.

3) 동방신기가 좋아요.
4) 동방신기를 좋아요.

La phrase 3 indique que vous aimez DBSK. Et la phrase 4 n'est pas correcte car 좋다 n'est pas un verbe qui peut avoir un objet.

5) 동방신기를 좋아해요.
6) 동방신기가 좋아해요.

La phrase 5 indique que vous (ou quelqu'un d'autre) aimez DBSK. Et (IMPORTANT !) la phrase 6 indique que DBSK aime quelque chose ou quelqu'un. Le sujet de la phrase est DBSK, donc vous devez ajouter ce qu'aime DBSK.

Structure verbes descriptifs + ~하다
Construction :
Racine verbale + -아/어/여 + -하다

Pareillement à 좋다 et 좋아하다, il y a beaucoup de paires de mots qui semblent similaires au début mais qui ont des utilisations différentes.

Plus d'exemples similaires :
1) 싫다 [sil-ta] = être désagréable, être indésirable
싫어하다 [si-reo-ha-da] = détester, ne pas aimer

2) 예쁘다 [ye-ppeu-da] = être joli(e), être mignon(ne)
예뻐하다 [ye-ppeo-ha-da] = considérer quelqu'un comme joli(e) et le traiter de cette manière

3) 슬프다 [seul-peu-da] = être triste
슬퍼하다 [seul-peo-ha-da] = se sentir triste et exprimer en conséquence de telles émotions

Phrases d'exemples
1. 저는 우유를 좋아해요. [jeo-neun u-yu-reul jo-a-hae-yo.]
= J'aime le lait.

2. 우유가 좋아요? 주스가 좋아요? [u-yu-ga jo-a-yo? ju-seu-ga jo-a-yo?]
= Aimes-tu le lait ? Ou aimes-tu le jus de fruit ?

3. 뭐가 제일 좋아요? [mwo-ga je-il jo-a-yo?]
= Quel est ton préféré ?

4. 뭐를 제일 좋아해요? [mwo-reul je-il jo-a-hae-yo?]
= Qu'est-ce que tu préfères ?

5. 저 좋아하세요? [jeo jo-a-ha-se-yo?]
= Est-ce que tu m'aimes ? Es-tu amoureux(se) de moi ?



TTMIK.png
Ce fichier PDF est à utiliser avec la leçon sous fichier mp3 disponible sur TalkToMeInKorean.com.

Vous êtes libre de partager les leçons gratuites de coréen et les fichiers PDF de TalkToMeInKorean avec les personnes étudiant le coréen. Si vous avez la moindre question ou remarque, rendez-vous sur TalkToMeInKorean.com.


Ce projet de traduction de PDF est un projet commun entre TalkToMeInKorean.com et KoreanWikiProject.com.