Difference between revisions of "TTMIK ниво 1 Урок 2"
Anna.asenova (Talk | contribs) (Created page with ''''НИВО 1, УРОК 2'''<br /> След като изслушате този урок, когато ви се зададе въпрос от типа ДА/НЕ ще мож...') |
|||
(2 intermediate revisions by one user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | '''НИВО 1, УРОК 2'''<br /> | + | '''<big><big>НИВО 1, УРОК 2</big></big>'''<br /> |
− | След като | + | След като прочетете този урок, когато ви се зададе въпрос от типа ДА/НЕ ще можете да му отговорите с ДА или НЕ на корейски.<br /> |
Line 8: | Line 8: | ||
− | На корейски “Да” е 네 [не], а “Не” е 아니요 [анийо] | + | На корейски “Да” е 네 [не], а “Не” е 아니요 [анийо] в 존댓말 [чонденмал], учтива форма.<br /> |
Line 16: | Line 16: | ||
− | + | Корейското “<font color=deeppink>'''네'''</font>” изразява Вашето “'''<u>съгласие</u>'''” с това, което другият казва. А “<font color=deeppink>'''아니요'''</font>” изразява Вашето “'''<u>несъгласие</u>'''” или “отричане” на това, което другият казва. | |
'''Например''', | '''Например''', | ||
− | някой | + | ако някой Ви пита “Не харесвате ли кафе?” (커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] на корейски) и Вашият отговор е “Да, не харесвам кафе.”, то тогава трябва да кажете “네.”<br /> |
− | + | Нека да го обясним така за по-голяма яснота.<br /> | |
− | + | ||
− | '''<font color=DeepSkyBlue>네. [не] = Точно така. / Правилно. / Съгласен съм. / Добре звучи. / Това, което казваш е правилно.</font>'''<br /> | + | '''<font color=DeepSkyBlue>네. [не] = Точно така. / Правилно. / Съгласен съм. / Добре звучи. / Това, което казваш, е правилно.</font>'''<br /> |
− | '''<font color=DeepSkyBlue>아니요. [анийо] = Не е така. /Това не е правилно. / Не съм съгласен. / Това, което казваш не е правилно.</font>'''<br /> | + | '''<font color=DeepSkyBlue>아니요. [анийо] = Не е така. / Това не е правилно. / Не съм съгласен. / Това, което казваш, не е правилно.</font>'''<br /> |
− | |||
− | |||
Line 48: | Line 45: | ||
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе? | 커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе? | ||
− | 아니요. 좋아해요. [анийо. чо-а-хе-йо] = | + | 아니요. 좋아해요. [анийо. чо-а-хе-йо] = Не, харесвам кафе.<br /> |
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе? | 커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе? | ||
− | 네. 안 좋아해요. [не. ан чо-а-хе-йо] = | + | 네. 안 좋아해요. [не. ан чо-а-хе-йо] = Да, не харесвам кафе.<br /> |
− | Не е нужно да се безпокоите за другите части на изреченията дадени по-горе. | + | Не е нужно да се безпокоите за другите части на изреченията дадени по-горе. |
− | '''네 е | + | '''네 е не само ДА и ТОЧНО ТАКА/ПРАВИЛНО.'''<br /> |
− | + | Освен за изразяване на “Да” или “Точно така/Правилно”, 네 [не] може да се използва и като запълващ израз при разговор. Ако слушате разговора на двама корейци, ще ги чуете да казват 네 доста често, дори когато с израза не се има предвид “Да”.<br /> | |
− | + | Така че двама души могат да имат следния разговор. Представете си, че той е изцяло на корейски.<br /> | |
Line 72: | Line 69: | ||
B: 네. [не] | B: 네. [не] | ||
− | A: | + | A: И наистина ми харесва. |
B: 네. | B: 네. | ||
Line 92: | Line 89: | ||
B: 네... | B: 네... | ||
− | A: Но въпреки това ми харесва много, защото е от | + | A: Но въпреки това ми харесва много, защото е от Чуе Кьонън, една от преподавателките в TalkToMeInKorean.com |
B: 네...<br /> | B: 네...<br /> | ||
Line 106: | Line 103: | ||
− | '''Ясно. / Схванах. / Тук съм! (когато някой ви извика) / Разбирам. / | + | '''Ясно. / Схванах. / Тук съм! (когато някой ви извика) / Разбирам. / Аха. / и т.н. ...'''<br /> |
Line 112: | Line 109: | ||
'''<big><big>맞아요.</big></big>'''<br /> | '''<big><big>맞아요.</big></big>'''<br /> | ||
− | + | Понеже 네 [не] и 아니요 [анийо] се фокусират предимно върху съгласието и несъгласието, а не върху това дали нещо е вярно или грешно, и понеже 네 може СЪЩО ТАКА да означава “Разбирам.” или “Аха.”, корейците много често добавят израза 맞아요 [ма-джа-йо] след 네 [не].<br /> | |
− | + | ||
Line 119: | Line 115: | ||
− | + | Прави се, за да е по-ясно, че казвате “Прав си/Имаш право.”, а не, че само слушате пасивно и кимате.<br /> | |
− | '''<big><big>네 | + | '''<big><big>Пак 네.</big></big>'''<br /> |
− | 네 е | + | 네 е удивителна дума. Тя вече значи много неща, но освен това може да се използва и като “Какво каза?”<br /> |
− | Представете си, че някой | + | Представете си, че някой Ви е казал нещо, но Вие не сте го чули или не сте му обърнали внимание. В този случай може да кажете “네?” [не?], което да означава “Пардон?”, “Моля?”, “Какво каза?”, “Не те чух добре.” Също така може да използвате “네?”, за да изразите изненадата си.<br /> |
Line 135: | Line 131: | ||
B: 네? [не?] | B: 네? [не?] | ||
− | A: Казах, че съм ти купил/а подарък | + | A: Казах, че съм ти купил/а подарък? |
B: 네? | B: 네? |
Latest revision as of 11:06, 26 November 2023
НИВО 1, УРОК 2
След като прочетете този урок, когато ви се зададе въпрос от типа ДА/НЕ ще можете да му отговорите с ДА или НЕ на корейски.
네 / 아니요
На корейски “Да” е 네 [не], а “Не” е 아니요 [анийо] в 존댓말 [чонденмал], учтива форма.
네. [не] = Да.
아니요. [анийо] = Не.
Корейското “네” изразява Вашето “съгласие” с това, което другият казва. А “아니요” изразява Вашето “несъгласие” или “отричане” на това, което другият казва.
Например,
ако някой Ви пита “Не харесвате ли кафе?” (커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] на корейски) и Вашият отговор е “Да, не харесвам кафе.”, то тогава трябва да кажете “네.”
Нека да го обясним така за по-голяма яснота.
네. [не] = Точно така. / Правилно. / Съгласен съм. / Добре звучи. / Това, което казваш, е правилно.
아니요. [анийо] = Не е така. / Това не е правилно. / Не съм съгласен. / Това, което казваш, не е правилно.
커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хе-йо?] = Харесваш ли кафе?
네. 좋아해요. [не. чо-а-хе-йо] = Да, харесвам кафе.
커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хе-йо?] = Харесваш ли кафе?
아니요. 안 좋아해요. [анийо. ан чо-а-хе-йо] = Не, не харесвам кафе.
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе?
아니요. 좋아해요. [анийо. чо-а-хе-йо] = Не, харесвам кафе.
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе?
네. 안 좋아해요. [не. ан чо-а-хе-йо] = Да, не харесвам кафе.
Не е нужно да се безпокоите за другите части на изреченията дадени по-горе.
네 е не само ДА и ТОЧНО ТАКА/ПРАВИЛНО.
Освен за изразяване на “Да” или “Точно така/Правилно”, 네 [не] може да се използва и като запълващ израз при разговор. Ако слушате разговора на двама корейци, ще ги чуете да казват 네 доста често, дори когато с израза не се има предвид “Да”.
Така че двама души могат да имат следния разговор. Представете си, че той е изцяло на корейски.
A: Знаеш ли какво, вчера си купих книга...
B: 네. [не]
A: И наистина ми харесва.
B: 네.
A: Но е доста скъпа.
B: 네.
A: Знаеш ли колко струваше?
B: Колко?
A: Струваше 100 долара!
B: 네? [не?]
A: Така че платих с кредитната си карта.
B: 네...
A: Но въпреки това ми харесва много, защото е от Чуе Кьонън, една от преподавателките в TalkToMeInKorean.com
B: 네...
Както виждате от диалога по-горе 네 [не] е многофункционална дума. Тя може да бъде:
Да. / Точно така. / Правилно.
но също и
Ясно. / Схванах. / Тук съм! (когато някой ви извика) / Разбирам. / Аха. / и т.н. ...
맞아요.
Понеже 네 [не] и 아니요 [анийо] се фокусират предимно върху съгласието и несъгласието, а не върху това дали нещо е вярно или грешно, и понеже 네 може СЪЩО ТАКА да означава “Разбирам.” или “Аха.”, корейците много често добавят израза 맞아요 [ма-джа-йо] след 네 [не].
네, 맞아요. [не, ма-джа-йо] = Да, точно така/правилно.
Прави се, за да е по-ясно, че казвате “Прав си/Имаш право.”, а не, че само слушате пасивно и кимате.
Пак 네.
네 е удивителна дума. Тя вече значи много неща, но освен това може да се използва и като “Какво каза?”
Представете си, че някой Ви е казал нещо, но Вие не сте го чули или не сте му обърнали внимание. В този случай може да кажете “네?” [не?], което да означава “Пардон?”, “Моля?”, “Какво каза?”, “Не те чух добре.” Също така може да използвате “네?”, за да изразите изненадата си.
A: Купих ти подарък.
B: 네? [не?]
A: Казах, че съм ти купил/а подарък?
B: 네?
A: Забрави.
B: 네?