Difference between revisions of "A/V + (으)ㄴ/는/(으)ㄹ 줄 몰랐다"
From Korean Wiki Project
DigitalSoju (Talk | contribs) (fixed link) |
DigitalSoju (Talk | contribs) (→Description) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Description== | ==Description== | ||
− | + | '''A/V + (으)ㄴ/는/(으)ㄹ 줄 몰랐다''' : 줄 Refers to a certain situation or fact. This is very comprehensive in possible meaning. | |
− | 줄 Refers to a certain situation or fact. This is very comprehensive in possible meaning. | + | Although the "몰랐다" refers directly to " I didn't know," it can also be accurately translated as "I was unaware (that) ~" or "I was uncertain (that) ~" etc. |
− | + | ||
− | Although the "몰랐다" refers directly to " I didn't know" | + | |
− | + | ||
− | + | ||
===Notes=== | ===Notes=== | ||
*The opposite pattern is [[A/V + (으)ㄴ/는/(으)ㄹ 줄 알았다]] | *The opposite pattern is [[A/V + (으)ㄴ/는/(으)ㄹ 줄 알았다]] | ||
+ | |||
+ | ==Pronunciation== | ||
+ | *When the pattern is A/V + (으)ㄹ 줄 몰랐다, due to [[:Category:Consonant Assimilation|consonant assimilation]] rules, 줄 gets pronounced as 쭐 | ||
==Conjugation Rule== | ==Conjugation Rule== |
Revision as of 03:26, 8 September 2009
Contents
Description
A/V + (으)ㄴ/는/(으)ㄹ 줄 몰랐다 : 줄 Refers to a certain situation or fact. This is very comprehensive in possible meaning. Although the "몰랐다" refers directly to " I didn't know," it can also be accurately translated as "I was unaware (that) ~" or "I was uncertain (that) ~" etc.
Notes
- The opposite pattern is A/V + (으)ㄴ/는/(으)ㄹ 줄 알았다
Pronunciation
- When the pattern is A/V + (으)ㄹ 줄 몰랐다, due to consonant assimilation rules, 줄 gets pronounced as 쭐
Conjugation Rule
Pattern | Case | Example | |
---|---|---|---|
Rule 1: | If there is no 받침 or if the adjective/verb stem has ㄹ as a 받침 | ||
Rule 2: | If there is a 받침 at the end of the adjective/verb stem |
Sentence Examples
Korean | English | Notes |
---|---|---|
영희가 벌써 떠난 줄 모르고 계속 기다렸어요. | I was unaware Yong Hee had already left, (departed) so I continued to wait | |
어제 이렇게 눈이 많이 온 줄 몰랐어. | I didn't expect it to snow this much yesterday. ( I didn't know it would snow this way) | |
너 벌써 결혼한 줄 몰랐어. | I didn't know you were married already! | |
한국말이 이렇게 어려운 줄 몰랐어요. | I didn't know Korean was this difficult. | |
니가 내 비밀을 알고있는 줄 몰랐어. | I didn't know you knew my secret. | |
니가 이 동네에 살고 있는 줄 몰랐네. | I didn't know you lived around this block | |
비가 오는 줄 모르고, 우산을 안 가지고 나왔어. | I didn't know it was going to rain so I left without an umbrella | |
차가 이렇게 막힐 줄 몰랐어. | I didn't know the car would be this fill | |
우리가 다시 만날 줄 몰랐어요. | I didn't know we would meet again | |
날씨가 이렇게 더울 줄 몰랐어. | I didn't know it would be this hot | Low form (반말) 덥다 is an Irregular ㅂ verb |
Pronunciation
- When the pattern is A/V + (으)ㄹ 줄 몰랐다, due to consonant assimilation rules, 줄 gets pronounced as 쭐.
See Also