Difference between revisions of "(으)니까"
From Korean Wiki Project
DigitalSoju (Talk | contribs) m (Text replace - 'Grammar Pattern' to 'Grammar') |
("존은 한국에서 오래 살았으니까 한국말을 잘 해요." 는 부자연스러운 문장입니다. -으니까 대신 -아서 를 사용해야 자연스럽습니다. http://korean.go.kr/09_new/minwon/qna_view.jsp?idx=70190) |
||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 38: | Line 38: | ||
|Engex8 =It's my mistake, so I'll apologize. | |Engex8 =It's my mistake, so I'll apologize. | ||
|Comment8 =Low form | |Comment8 =Low form | ||
− | |Korex9 = | + | |Korex9 =봄이 되니까 꽃이 활짝 피었어요. |
− | |Engex9 = | + | |Engex9 =It's spring, so many flowers are in full bloom. |
|Comment9 =Polite informal form | |Comment9 =Polite informal form | ||
− | |Korex10 = | + | |Korex10 = 회의를 마치니까 12시였어요. |
− | |Engex10 = | + | |Engex10 = When I finished the meeting, it was 12 o'clock. |
− | |Comment10 = | + | |Comment10 = Polite informal form |
}} | }} | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
| 철수에게 전화하니까 통화중이었어. | | 철수에게 전화하니까 통화중이었어. | ||
Line 68: | Line 60: | ||
| Polite informal form | | Polite informal form | ||
|} | |} | ||
+ | |||
==Pronunciation== | ==Pronunciation== | ||
*Special pronunciation rule? | *Special pronunciation rule? | ||
Line 74: | Line 67: | ||
*Related topic or grammar | *Related topic or grammar | ||
− | |||
[[Category:Grammar|ㅇ]] | [[Category:Grammar|ㅇ]] | ||
+ | [[Category:SNU level 2 grammar|ㅇ]] | ||
+ | [[Category:Sogang level 2 grammar|ㅇ]] | ||
[[Category:Causal|ㅇ]] | [[Category:Causal|ㅇ]] |
Latest revision as of 12:14, 28 May 2013
Description
Adjective/Verb + (으)니까 : This pattern is equivalent to the phrase because of something. The clause that it is added onto is the cause, and the clause that follows it is the result. This phrase is especially used when the result is an imperative or a proposative (let's ...).
Notes
- In the other main usage of this ending, it serves as a temporal marker which also carries a sense of discovery of affirmation of what follows in the next clause.
- Korean tend to omit the 까 at the end, this makes it similar to the question ending Adjective/Verb + 니 however, 니 will never add an 으 between the verb and itself (먹니? vs. 먹으니)
Conjugation Rule
Pattern | Case | Example | |
---|---|---|---|
Rule 1: | A/V + 니까 | If there is no 받침 or if the adjective/verb stem has ㄹ as a 받침 | 오다 → 오니까 |
Rule 2: | A/V + 으니까 | If there is a 받침 at the end of the adjective/verb stem | 먹다 → 먹으니까 |
Sentence Examples
Korean | English | Notes |
---|---|---|
오늘 비가 많이 오니까 만나지 맙시다. | Let's not meet today because of the heavy rain. | Polite informal form |
담배를 피우니까 기분이 좋아졌어요. | I feel better because of smoking. | Polite informal form |
버스는 복잡하니까 택시를 타자. | Let's take a cab because bus is crowded. | Low form |
오늘은 날씨가 추우니까 따뜻한 옷을 입으세요. | It's cold today, so put on warm clothes. | Polite informal form |
아프니까 오늘은 쉬는게 어때? | Why don't you stay at home today?Because you don't feel well. | Low form |
시간이 없으니까 빨리 먹자. | Let's eat quickly becase we don't have enough time. | Low form |
바쁘니까 나중에 얘기하자. | I'm busy now, so let's talk later. | Low form |
내가 잘못 했으니까 내가 사과할게. | It's my mistake, so I'll apologize. | Low form |
봄이 되니까 꽃이 활짝 피었어요. | It's spring, so many flowers are in full bloom. | Polite informal form |
회의를 마치니까 12시였어요. | When I finished the meeting, it was 12 o'clock. | Polite informal form |
철수에게 전화하니까 통화중이었어. | When I called Chul Su, his line was busy. | Low form |
철수를 만나 보니까 아주 좋은 사람이더라. | I met Chul Su and found him to be a really nice person. | Low form |
이 약을 먹으니까 감기가 나았어요. | When I took this medicine, my cold got better. | Polite informal form |
Pronunciation
- Special pronunciation rule?
See Also
- Related topic or grammar